Мишель Ловрик - Книга из человеческой кожи [HL]
![Мишель Ловрик - Книга из человеческой кожи [HL]](/uploads/posts/books/389657.jpg)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Книга из человеческой кожи [HL]"
Описание и краткое содержание "Книга из человеческой кожи [HL]" читать бесплатно онлайн.
Кожа, на которой написана человеческая жизнь!
Марчелла с рождения обречена на страдания. Ее одержимый жаждой богатства брат Мингуилло не остановится ни перед чем, чтобы стать единственным наследником. Он преследует девушку и однажды решает… подстрелить ее. Молодой врач Санто, будучи не в силах отвести глаз от ее излучающей чистоту кожи, влюбляется в Марчеллу. Одного его нежного взгляда в ее сторону было для Мингуилло достаточно, чтобы упрятать сестру в отдаленный монастырь, а самому полностью отдаться своей чудовищной страсти — коллекционированию книг из человеческой кожи…
До меня дошли слухи о книге, переплетенной в человеческую кожу, которая уцелела во время кораблекрушения в Арике. Говорили, что она сделана из кожи Тупака Амару II, последнего вождя повстанцев-инков. Его казнили и четвертовали лет двадцать пять тому назад…
138
Пачакамак (Пача Камак) — буквально «Творец Вселенной», божество, которому поклонялись в городе Пачакамак (древнее государство Ичама). После завоевания государства Ичама инками последние приняли и культ Пача Камака.
139
Горная болезнь (исп.).
140
Здесь: сильная горная болезнь (искаж. исп.).
141
Болонский (итал.).
142
Где здесь находится… (ucn.).
143
«Брачный вексель», первая одноактная опера Россини (итал.).
144
Клуатр — типичная для романской и готической архитектуры крытая обходная галерея, обрамляющая закрытый прямоугольный двор или внутренний сад монастыря.
145
Новициат — дом послушничества; помещения, где живут послушницы.
146
Жар, рвение, пыл, страсть (исп.).
147
Венецианка (исп.).
148
Песочное рассыпчатое печенье (исп.).
149
Вечерня (исп.).
150
Немезида — богиня возмездия в греческой мифологии.
151
Светотень (итал.).
152
Цветовой тон, оттенок; нюанс (итал.).
153
Ветивер — растение семейства злаков, культивируемое в Индии Китае и некоторых других странах. Ветивер является классическим и популярным ингредиентом как мужских, так и женских духов.
154
Аконит — по-английски «monkshood», в дословном переводе означает «монашеский капюшон».
155
Комната перед входом в трапезную; молельня, подземное кладбище (исп.).
156
Привратница (исп.).
157
Испанка, переселившаяся в Латинскую Америку (исп.).
158
Здесь: высшая точка (фр.).
159
Пожалуйста (итал.).
160
Аконит, волчий корень (исп.).
161
Заявление, донос (итал.).
162
Игра слов: «hair» (волосы) и «heir» (наследник). Для неграмотного Джанни они звучали одинаково, а мы знаем, что он считал Фернандо возможным законным наследником.
163
Негодяй, мерзавец, свинья (исп.).
164
Монахиня, принимающая передачи (исп.).
165
Алебастровое стекло — стекло с включением алебастрового порошка молочно-белого цвета, имитирующее натуральный алебастр.
166
Синдактилия — сращение пальцев.
167
Вожак, главарь (итал.).
168
Кошениль — красная краска из высушенных щитковых тлей.
169
Старинный церковный гимн «Славься, Царица Небесная и милосердная».
170
Охотно, с удовольствием (итал.).
171
Свершившийся факт (фр.).
172
Окорок (итал.).
173
Подонок, скотина; сволочь (исп.).
174
Здесь: негодница (итал.).
175
В те времена человек в этой должности управлял не только провинцией, но и судом, полицией и финансами.
176
Наместник; вице-король (исп.).
177
Бедный, несчастный (исп.).
178
Смелая, отважная (исп.).
179
Виноградная водка (исп.).
180
Чудовище, монстр (исп.).
181
Венецианская лагуна — лагуна в Адриатическом море, где расположен город Венеция. Именно от названия этого мелкого залива и происходит термин «лагуна», вошедший во многие языки мира.
182
Галереи Академии (или Музей Академии в Венеции) — художественный музей, в котором хранится самая большая коллекция венецианской живописи XIV–XVIII веков.
183
«Архивы сумасшествия» (итал.).
184
Здесь: история (формуляр) болезни (итал.).
185
Аменорея — отсутствие месячных в течение шести месяцев и более.
186
Феромон — половой аттрактант.
187
Игра слов: в дословном переводе с английского это масло называется «экстрадевственным».
188
Фамилиар, он же имп — волшебный дух, служивший ведьмам, колдунам и другим практикующим магию.
189
Инкуб — демон в мужском обличье, вступающий в половые сношения со спящими женщинами.
190
Бурый (исп.).
191
Темно-коричневый (исп.).
192
Перевод В. Левика.
193
Младенец Иисус (исп.).
194
Увенчанная короной монахиня (исп).
195
Пластинация — метод в анатомии, созданный для сохранения внешнего вида тела или органов живых существ.
196
Библиотаф — человек, скрывающий свои книги от посторонних.
197
Декреталии — постановления и декреты Папы Римского.
198
Собственно кожа, кожный покров (лат.).
199
«Эта книга об Уолтоне переплетена в его собственную кожу» (лат).
200
«Земли небесные» (фр.).
201
«Заметки о девственности, беременности и родах» (лат.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Книга из человеческой кожи [HL]"
Книги похожие на "Книга из человеческой кожи [HL]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мишель Ловрик - Книга из человеческой кожи [HL]"
Отзывы читателей о книге "Книга из человеческой кожи [HL]", комментарии и мнения людей о произведении.