Астрид Линдгрен - Кати в Италии

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кати в Италии"
Описание и краткое содержание "Кати в Италии" читать бесплатно онлайн.
Кати снимает квартиру вместе с подружкой Евой. Однажды они выигрывают небольшую сумму денег и решают отправиться в Италию. Рим, Милан, Венеция, соборы, музеи, магазины — и, конечно, любовь!
7
В центре Стокгольма, в Васастане.
8
Госпожа (шв.).
9
Карл XIV Юхан (1763–1844) — шведский король (1818–1844), основатель династии Бернадотов. Был маршалом Франции. В 1810 г. уволен Наполеоном и избран наследником шведского престола.
10
Одна из центральных улиц Стокгольма.
11
Остров, на котором расположен Скансен — этнографический Музей под открытым небом.
12
Главная роль в одноименной пьесе Августа Юхана Стриндберга (1849–1912), известнейшего шведского писателя.
13
Дворец, построенный шведским королем Карлом XIV Юханом.
14
Йердет — поле в Эстермальме, где проходили военные маневры.
15
Название известной повести (1924) крупного шведского писателя Биргера Шёберга (1885–1929).
16
Белл Александер Грейам (1847–1922) — один из изобретателей телефона, шотландец, живший с 1871 г. в США.
17
Их намерения замечают и расстраиваются (нем.).
18
Иов — благочестивый и богобоязненный человек. Господь, желая испытать его, послал ему великие страдания, но Иов не терял веры в Него.
19
Мальорка (Майорка) — остров в Средиземном море, самый Крупный из Балеарских островов, территория Испании.
20
Имеется в виду персонаж романа немецкого писателя Ганса Фаллады (1893–1947) «Что же дальше, маленький человек?» (1932).
21
Возможно, персонаж романа датского писателя Мартина Андерсена Нексе (1869–1954) «Дитте — дитя человеческое» (1917–1921)
22
Остров в Балтийском море, у восточного побережья Швеции.
23
Город в шведском лене Гётеборг-Бохус.
24
В центре Стокгольма.
25
Берцелиус Йенс Якоб (1779–1848) — шведский химик и Минералог. Парк находится у Драматического театра.
26
Известный ресторан, где собираются писатели, художники, артисты, описанный в романе Стриндберга «Красная комната» (1879).
27
В воскресенье большинство магазинов в Швеции закрыто.
28
Ты задним умом крепка (фр.).
29
Банк, который переводит клиентам деньги по почте.
30
Один из островов Стокгольмского архипелага.
31
Улица, ведущая от Юргордена в центр.
32
Больница около Васастана.
33
Известный датский цирк, регулярно весной приезжающий на гастроли в Швецию.
34
Алые розы для синей леди (англ.). Игра слов: «blue» означает и «синяя», и «печальная».
35
Футбольная команда с юга Швеции.
36
Южная провинция Швеции.
37
Карлссон — очень распространенная фамилия в Швеции.
38
Площадь (ит).
39
Рыцарь Печального Образа — так называл героя своего великого романа «Дон Кихот» испанский писатель Мигель Сервантес де Сааведра (1547–1616). Впоследствии это стало именем нарицательным.
40
Ренессанс — период в культурном и идейном развитии стран Западной и Центральной Европы (XIV–XVI вв.).
41
Большой центр с ресторанами и кафе во Фредриксхавне, где есть и комнаты Драхмана. Драхмап Хольгер (1846–1908) — датский лирик, прозаик и драматург. Ресторан Драхмана оформлен в стиле 2-й половины XIX в.
42
Бельман Карл Микаэль (1740–1795) — знаменитый шведский поэт, автор застольных песен «Послания Фредмама» (1790), «Песни Фредмана» (1791).
43
Системы подземных помещений, обычно искусственного происхождения, служившие в древности убежищем для христиан и захоронений.
44
Форум — в Древнем Риме рыночная площадь, ставшая центром политической жизни. Главный форум Рима — Форум Романум, развиваясь с VI в. до н. э., превратился в парадный архитектурный ансамбль.
45
Парк со всевозможными аттракционами в Дании и Швеции. В Копенгагене — в центре города, близ железнодорожного вокзала и ратуши. Парк Тиволи был основан в 1843 г. лейтенантом Георгом Карстенсеном.
46
Портовый район города, пользовавшийся дурной славой еще в 1940-е гг.
47
Шелковая ткань с поперечными рубчиками.
48
Популярное трио американской эстрады.
49
Друг и соратник Шерлока Холмса, героя многочисленных Детективных произведений английского писателя Артура Конан Дойла (1859–1930). Зд.: как имя нарицательное в значении «сыщик-любитель».
50
До недавнего времени между городками Корсёр (остров Зеландия) и Нюборг (Фюн) ходил большой железнодорожный паром. Сейчас над центральным датским проливом Большой Бельт, соединяющим Балтийское море с проливом Каттегат, построен огромный красивый мост, значительно сокративший время проезда.
51
Петерсен Сторм (1882–1949) — датский писатель-юморист и художник.
52
Преподаватель гимназии.
53
Кильский канал (Норд-Остзе канал). — канал в Германии, соединяет Балтийское и Северное моря. Открыт в 1895 г.
54
Знаменитая картинная галерея во Флоренции, в основу которой легла часть художественной коллекции семейства Медичи — фактических правителей Флоренции с 1434 по 1737 г. Крупнейшее собрание искусства эпохи Возрождения и западноевропейской живописи и графики. Здание 1560–1585 гг., архитектор Джорджо Вазари (1511–1574). С 1737 г. галерея Уффици открыта для всех желающих.
55
Железнодорожный туннель в Альпах, в Швейцарии, длина около 15 км.
56
Линдгрен абсолютно права: достаточно вспомнить такие достопримечательности этого города, как знаменитый готический собор (XIV–XIX вв.), монастырь Санта Мария делла Грацие (XV в.), в трапезной которого — роспись «Тайная вечеря» Леонардо да Винчи (1452–1519), а также прославленный оперный театр «Ла Скала».
57
Имеется в виду сказка Ханса Кристиана Андерсена «Калоши счастья» (1838).
58
Соборная площадь.
59
В районе ратуши.
60
Центр Стокгольма, в районе улицы Кунгсгатан.
61
Кампари — сухой итальянский аперитив с чуть горьковатым привкусом.
62
Слишком много! (ит.)
63
Мадонна (букв.: моя госпожа (ит.) — Богоматерь у католиков, а также Ее изображение в произведениях западноевропейских художников и скульпторов.
64
В библейской мифологии страна, где обитали до грехопадения Адам и Ева; синоним рая.
65
Неф (букв.: корабль) — вытянутое помещение, часть интерьера (обычно базилики), ограниченная с одной или с обеих сторон рядом колонн или столбов.
66
Бесплатно, бесплатно! (uт.).
67
Деликатесное блюдо восточной кухни.
68
Телятина под соусом (ит.)
69
Борджа Чезаре (1475–1507) — сын Папы Александра VI (ок. 1420–1503), был командующим папскими войсками и отличался беспредельной порочностью.
70
Кьянти — сухое тосканское вино.
71
Зд.: обзор витрин (англ.).
72
Ряд арок, галерея из арок.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кати в Италии"
Книги похожие на "Кати в Италии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Астрид Линдгрен - Кати в Италии"
Отзывы читателей о книге "Кати в Италии", комментарии и мнения людей о произведении.