» » » » Ричард Сэпир - Китайская головоломка [другой перевод]


Авторские права

Ричард Сэпир - Китайская головоломка [другой перевод]

Здесь можно скачать бесплатно "Ричард Сэпир - Китайская головоломка [другой перевод]" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Боевик, издательство АС «Текс», год 1993. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Китайская головоломка [другой перевод]
Издательство:
АС «Текс»
Жанр:
Год:
1993
ISBN:
5-7109-0026-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Китайская головоломка [другой перевод]"

Описание и краткое содержание "Китайская головоломка [другой перевод]" читать бесплатно онлайн.








Во Фат поднял руки вверх.

— Делайте что хотите, я сдаюсь.

В это время в помещение вошёл детектив Джонсон, неся в руках два голубых бланка для оформления протокола.

— Вам они не понадобятся, детектив, — заявил Боффер. — Мистер Во Фат решил отказаться от обвинений. Это было простое проявление раздражительности с обеих сторон. Мой клиент тоже воздержится от заявлений.

— Меня это устраивает, — обрадовался детектив. — Меньше писанины.

Ремо поднялся и сделал несколько шагов к выходу.

Боффер повернулся к Во Фату:

— Всё в порядке, сэр?

— Да.

— И я не делал вам никаких угроз или каким-либо образом не принуждал вас к этому решению? — Адвокат прошептал: — Скажите: «Нет».

— Нет.

Боффер посмотрел в сторону двери. Ремо уже исчез. Не было его и в комнате дежурного.

Жена Боффера ожидала мужа на улице, в автомобиле; оконное стекло было опущено.

— Что это был за лунатик? — спросила она.

— Какой лунатик?

— Да только что мимо пробежал странный мужчина. Он всунул голову в машину и поцеловал меня. Ещё сказал что-то неимоверно глупое. Конечно, смазал мою помаду.

— А что он сказал?

— «Это работа, дорогуша». Вот что он сказал.

ГЛАВА 17

По пути в гостиницу Ремо прежде всего убедился в отсутствии за ним слежки. Когда он вошёл в свою комнату, Чиун сидел на кушетке, созерцая ночную темноту.

— Где Мэй Соонг? — спросил Ремо.

Чиун через плечо показал на её комнату.

— Кто-нибудь следил за вами?

— Нет.

— Между прочим, как ты ухитрился это сделать? Я имею в виду — так быстро скрыться?

Чиун самодовольно усмехнулся.

— Если я расскажу это, ты разболтаешь своим друзьям, и тогда секрет перестанет быть секретом.

— В таком случае я спрошу у девушки, — пригрозил Ремо, направляясь к её двери.

Чиун пожал плечами.

— Мы забежали наверх, на пару этажей, и спрятались между дверьми. Никому не пришло в голову искать нас там.

Ремо презрительно хмыкнул.

— И всего-то! Волшебник… Ха!

Он вошёл в соседнюю комнату, и Мэй Соонг буквально замурлыкала при его появлении. Она подошла к нему, на ней был накинут только тонкий прозрачный халат.

— Ваш Чайнатаун очень мил. Мы должны вернуться туда.

— Конечно, конечно. Всё, что ты пожелаешь. Кто-нибудь пытался связаться с тобой с тех пор, как вы вернулись?

— Спроси у своего лакея! Он лишил меня свободы и уединения. Мы сможем побывать завтра в Чайнатауне? Я слышала, там имеется великолепная школа каратэ, которую обязательно надо посетить.

— Конечно, конечно, — опять согласился Ремо. — С тобой попытаются связаться. Вероятно, они смогут привести нас к генералу, поэтому сделай так, чтобы я был в курсе.

— Конечно.

Ремо повернулся, чтобы уйти, но она подбежала и встала у него на дороге.

— Ты сердишься? Тебе не нравится то, что ты видишь? — она вытянула вперёд руки и гордо выпятила свои маленькие молодые грудки.

— В другой раз, малышка.

— Ты выглядишь обеспокоенным. О чём ты думаешь?

— Мэй Соонг, я думаю о том, что ты затрудняешь сейчас мой уход, — ответил Ремо.

На самом деле он подумал о том, что с ней уже установили контакт, поскольку на тумбочке у кровати лежала красная книжечка Председателя Мао, а у Мэй не было физической возможности купить её. К тому же она проявила вдруг такой энтузиазм к возвращению в Чайнатаун и посещению этой великолепной школы каратэ!

Он сказал:

— Давай сейчас отдохнём, чтобы утром встать пораньше и отправиться в Чайнатаун на поиски генерала Лиу.

— Уверена, что завтра мы его найдём, — произнесла она радостным тоном и обняла Ремо за шею, тесно прижавшись головой к его груди.

Ремо провёл ночь в кресле, которое приставил к двери комнаты Мэй Соонг, чтобы пресечь любую попытку со стороны девушки выбраться наружу. Утром он грубо разбудил её и сказал:

— Пошли, купим тебе кое-что из одежды. В нашей стране не пристало расхаживать в этом безобразном плаще.

— Это изделие КНР. Мой плащ даже очень хорошо сшит.

— Но твоя красота не должна быть сокрыта под ним. Зачем лишать массы возможности наслаждаться видом молодого здорового Китая.

— Ты действительно так думаешь?

— Да.

— Но я не хочу носить одежду, изготовленную в результате эксплуатации страдающих рабочих. Швы, состоящие из крови. Материю, сотканную из их пота. Пуговицы, изготовленные из их костей.

— Ну, мы купим что-нибудь не очень дорогое. Всего несколько предметов. Ты слишком привлекала внимание своей одеждой.

— Хорошо. Но только купим не очень много. — Мэй Соонг подняла палец, как будто читала лекцию. — Я не хочу наживаться на эксплуатации рабского труда.

— Отлично, — ответил Ремо.

В магазине «Лорд и Тэйлор» Мэй Соонг обнаружила, что работники фирмы Пуччи неплохо зарабатывают. Она отдавала предпочтение итальянским товарам, потому что в Италии существовала большая компартия. Эта преданность рабочему классу выразилась в двух ситцевых платьях, халате, четырёх парах туфель, шести лифчиках, шести кружевных трусиках, серёжках, потому что они были золотыми и таким образом подрывали западную систему денежного обращения, парижских духах, а также, дабы показать, что Китай не ненавидит народ Америки, в клетчатом пальто, сшитом на Тридцать третьей улице.

Общий счёт был на сумму восемьсот семьдесят пять долларов двадцать пять центов. Ремо вынул девять стодолларовых банкнот из бумажника.

— Наличные? — спросила продавщица.

— Да. Похоже, что так. Все они зелёненькие.

Продавщица позвала заведующего секцией.

— Наличные? — опять поинтересовался тот.

— Да. Деньги.

Мистер Пелфред, заведующий секцией, взял одну из бумажек и поднёс её к свету, затем жестом попросил подать ему другую. Эту он тоже посмотрел на свет. Затем недоуменно пожал плечами.

— В чём дело? — спросила Мэй Соонг у Ремо.

— Я плачу наличными.

— А разве не так ты должен платить?

— Ну, большинство покупателей расплачиваются за покупки с помощью кредитных карточек. Покупаешь всё, что тебе угодно, в карточке делают отметку и в конце месяца присылают счёт.

— Ах, да. Кредитные карточки. Экономическая эксплуатация народа с помощью хитрой уловки, которая даёт иллюзию покупательной способности. На самом-то деле люди становятся рабами корпораций, выпускающих эти карточки. — Пронзительный голос Мэй, казалось, достигал потолка торгового зала.

— Кредитные карточки должны быть сожжены вместе с людьми, которые их выпускают.

— Правильно, — раздался вдруг голос мужчины в двубортном костюме.

Захлопал в ладоши полицейский. Женщина, одетая в норковую шубу, расцеловала Мэй Соонг в обе щеки. Какой-то бизнесмен поднял вверх сжатый кулак.

— Хорошо, мы возьмём ваши деньги, — согласился мистер Пелфред. — Наличные! — закричал он.

— А что это такое? — спросил один из клерков.

— Это такая штука, которой раньше всюду пользовались. Примерно то же самое, что вы бросаете в телефон-автомат на улице.

— Нечто вроде платы за сигареты, но только гораздо крупнее, да?

— Да, — ответил другой клерк.

Мэй Соонг надела одно из розовых ситцевых платьев, и служащая отдела стала упаковывать её плащ, сандалии и серое форменное платье. Мэй повисла на руке у Ремо, прижалась щекой к его сильному плечу. Она наблюдала, как продавщица складывала её плащ.

— Довольно странный плащ. Где такой сшили? — спросила молодая продавщица с курчавыми волосами цвета соломы и нагрудной табличкой, на которой было написано: «Мисс П. Уолш».

— В Китае, — ответила Мэй Соонг.

— Я считала, что в Китае делают хорошие вещи, такие, как, например, шёлк, ну и другие ткани.

— Китайская Народная Республика, — уточнила Мэй Соонг.

— Да. Чан Кайши. Народная республика Китай.

— Если вы обслуга, то и будьте ею, — огрызнулась Мэй Соонг. — Завязывайте пакет и держите язык за зубами.

— В следующий раз ты, очевидно, потребуешь, чтобы тебе принесли трон, — прошептал ей Ремо.

Мэй повернулась к Ремо и взглянула на него:

— Если мы живём в феодальном обществе, стало быть, наша группа, выполняющая секретную работу, должна являться частью его, не так ли?

— Полагаю, что так.

Мэй Соонг улыбнулась с победным видом.

— Тогда почему я должна выслушивать оскорбление от раба?

— Послушайте, — возмутилась мисс П. Уолш. — Это я не намерена выслушивать подобную чушь от вас или от кого-либо ещё. Если вы хотите, чтобы вам упаковали пакет, ведите себя пристойно. Меня ещё никогда так не унижали.

Мэй Соонг приободрилась и с самым напыщенным видом приказала мисс П. Уолш:

— Вы — обслуживающий персонал, вот и занимайтесь своим делом!

— Послушай, ты, красотка, — вне себя от гнева заявила мисс П. Уолш. — Мы все — члены профсоюза и не обязаны глотать такие грубости. Или разговаривай нормально, или получишь сейчас свой плащ в физиономию.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Китайская головоломка [другой перевод]"

Книги похожие на "Китайская головоломка [другой перевод]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ричард Сэпир

Ричард Сэпир - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ричард Сэпир - Китайская головоломка [другой перевод]"

Отзывы читателей о книге "Китайская головоломка [другой перевод]", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.