Майкл Муркок - Ледовая шхуна
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ледовая шхуна"
Описание и краткое содержание "Ледовая шхуна" читать бесплатно онлайн.
Наконец судно вошло в район, где видели китов. Арфлэйн сменил у штурвала Босуна.
В отдалении уже показались мачты китобоев. К этому времени флот еще не разделился, корабли шли одним курсом. Это значило, что киты пока еще не обнаружены.
Прошло еще полчаса, и Арфлэйн увидел, что корабли стали отходить друг от друга.
Началась охота, и каждый корабль погнался за выбранной жертвой. Арфлэйн начал говрить в переговорную трубу на мостике. Ему ответил Манфред Рорсейн.
- Мы настигаем стадо,- рапортовал Арфлэйн.- Оно разделилось, за большими китами гонятся китобои, мы же выберем себе небольшого бычка.
- Сколько еще осталось идти? - В голосе Рорсейна послышались нотки возбуждения.
- Около часа,- коротко бросил в ответ Арфлэйн и отошел от трубы.
На горизонте, справа по борту, на сотни футов вздымались в темно-пурпурное небо огромные ледяные скалы. Слева по борту параллельно ей шли небольшие острые гряды льда. Между ними двигалась яхта Рорсейнов по направлению к месту бойни, где уже ясно были видны корабли, преследующие гигантских животных.
Стоя на мостике, Арфлэйн увидел добычу, прекрасно подходящую для их яхты,- несколько бычков впереди по курсу сбились в кучу. Рорсейн и Ульсенны пытались, перегнувшись через перила, разглядеть, что происходит впереди.
Крепко сжав обеими руками штурвал, Арфлэйн уверенно вел яхту, огибая китобоев по широкой дуге.
Началась охота. Парусники гонялись за гигантскими млекопитающими. Догнав жертву, китобои старались вонзить свои гарпуны в те места на теле кита, поражение которых приводило к быстрой его смерти.
Как правило, загарпуненный кит не нападал на парусник, хотя мог бы запросто раздавить любой из них своей тушей. Раненое животное тащило за собой шхуну-обидчика, пока у него хватало сил.
В непосредственной близости от яхты проехало небольшое судно, влекомое обезумевшей от боли гигантской коровой. Она отталкивалась ото льда передними и задними плавниками и судорожно раскрывала огромную пасть, полную зубов. Красная дорожка крови тянулась по льду за смертельно раненным зверем.
Члены экипажа израсходовали весь запас гарпунов и уже не могли повлиять на исход схватки. Через минуту корова и буксируемая ею шхуна были уже далеко от яхты.
В другом месте перевернутый на спину бык в предсмертных судорогах беспомощно хлопал массивными плавниками. К нему с копьями и ножами для разделки туш осторожно приближались матросы с нескольких кораблей. Они казались карликами рядом с издыхающим на льду монстром.
Внимание Арфлэйна привлекло какое-то движение с правого борта. Наперерез яхте двигался огромный бык, волоча за собой барк. Столкновение казалось неминуемым.
В отчаянии Арфлэйн круто повернул штурвал. Полозья яхты затрещали на повороте, и она стала выходить на параллельный барку курс. Теперь он ясно видел, что на носу судна, зажав в поднятой руке гарпун, стоял капитан Бренн. Его лицо было перекошено ненавистью. Животное, обескураженное внезапным появлением яхты, закрутилось на льду. Спустя мгновение оно бросилось на судно Бренна. Раздались неистовые крики захваченных врасплох китобоев. Арфлэйн видел, что его друга выбросило на лед. Бренн, оказавшись на льду, попытался уползти в сторону, но кит рванулся к капитану и навалился на него.
Арфлэйн в ужасе отвел взгляд и увидел, что на месте Уркварта уже стоит Манфред Рорсейн, наведя на животное гарпунную пушку.
Схватив рупор, Арфлэйн закричал: - Рорсейн! Глупец! Не стреляйте в него!
Юноша махнул рукой и вновь склонился над пушкой.
Арфлэйн бросился на нос яхты, но было поздно. Массивный гарпун вылетел из ствола, и корабль тряхануло. Гарпун с линем вонзился в жертву. Чудовище поднялось на задних плавниках, испустив оглушительный рев, его тень полностью накрыла яхту.
Линь гарпуна натянулся, и передние полозья яхты повисли в воздухе. Внезапно натяжение ослабло: Рорсейн закрепил линь недостаточно надежно, и тот отвязался от кольца на гарпуне.
Наклонив голову ко льду, бык устремился к яхте. Арфлэйн сумел повернуть яхту, и туловище кита врезалось в правый борт. Яхта закачалась. Полозья правого борта, не выдержав обрушившегося на них удара, затрещали и с оглушительным треском лопнули. Яхта завесилась на правый борт, палуба накренилась. Арфлэйна перебросило через ограждение мостика. Приподнявшись, он сумел ухватиться за поручни трапа и с трудом, думая лишь об Ульрике Ульсенн, начал подниматься на мостик.
На лестнице он столкнулся с Янеком, лицо которого исказил страх. Посторонившись, Арфлэйн пропустил его. Взобравшись, наконец, наверх, он увидел там лежащую прямо на палубе Ульрику Ульсенн.
Скользнув по наклонившейся палубе, он нагнулся к женщине. Она была жива, но на лбу горела багровая ссадина. Арфлэйн замер, разглядывая прекрасное лицо. Затем, перекинув ее через плечо, он стал пробираться к трапу. Кит заревел и начал новую атаку.
Члены команды в беспорядке бросились к левому борту и через ограждение посыпались на лед, спасая свои жизни. Арфлэйн заметил, как двое матросов несли Янека в сторону от потерпевшего крушение судна.
Цепляясь за нависшее над палубой переплетение такелажа, Арфлэйн почти добрался до спасительного ограждения, когда кит обрушился на носовую часть яхты. Отлетев к штурвалу, Арфлэйн увидел всего в нескольких футах от себя гигантскую голову чудовища.
От неожиданности он выпустил Ульрику, и она покатилась по палубе к носовой части корабля. Арфлэйн пополз к ней, пытаясь схватить за развевающуюся материю ее длинной юбки. Судно вновь дало крен, на этот раз к носу. Арфлэйн едва не угодил в раскрытую пасть, в последний момент успев ухватиться за ванты грот-мачты. Поддерживая женщину одной рукой, он взглядом искал возможности спасения.
Оценив ситуацию, Арфлэйн перевалился через ограждение и прыгнул за борт, не выпуская женщину из рук.
Они тяжело рухнули в снег. Поднявшись, он вновь взвалил Ульрику на плечи, утопая по колено в снегу, пошел прочь от кита-убийцы. Но разбушевавшееся чудовище оставило шхуну и, хрипло дыша, стало преследовать Арфлэйна. Оглянувшись, он увидел, что зверь настигает их.
Оставив Ульрику на снегу, Арфлэйн бросился к киту и, изловчившись, выдернул из его бока копье какого-то гарпунщика с "Нежной девчушки".
Единственной надеждой на спасение было попасть гарпуном в глаз киту и поразить его мозг раньше, чем кит убьет его. Тогда он мог бы спасти Ульрику.
Арфлэйн прицелился и метнул гарпун. Кит остановился и закрутился на месте, пытаясь избавиться от копья, попавшего в глаз. Зубцы легко вонзились в ткань, но мозга не достигли.
Справа от себя Арфлэйн заметил какое-то движение.
К зверю, зажав в руке гарпун, бежал Уркварт. Он с ходу запрыгнул на хвост зверя и, хватаясь пальцами свободной руки за густую шерсть кита, стал продвигаться по его спине.
Кит заревел, поднялся на дыбы и встряхнулся, но сбросить маленькое упрямое существо, взобравшееся к нему на спину, не сумел.
Вновь увидев Арфлэйна, кит захрипел; забыв о своем седоке, он подался вперед. Арфлэйн замер, во все глаза смотря на Уркварта, который, встав во весь рост, поднял двумя руками гарпун.
Как бы чувствуя приближение смерти, кит задрожал. Со всей силой Уркварт вонзил мощный гарпун в позвоночник зверя.
Фонтан крови вырвался из китовой раны и обрушился на Арфлэйна. В этот момент за спиной Арфлэйна раздался стон Ульрики. Горячая китовая кровь обдала ее с ног до головы. С трудом поднявшись, она протянула руки к Арфлэйну и оказалась в его объятиях.
Позади них ревел истекавший кровью кит, но они не замечали его.
Ее руки обхватили его плечи, она дрожала и всхлипывала. Они простояли так несколько минут, прежде чем он понял, что они не одни.
Он оглянулся.
Рядом с ними стояли Уркварт и Манфред Рорсейн. Левая рука юноши безвольно повисла вдоль тела, его лицо побелело от боли, но он обратился к ним с обычной веселостью в голосе:
- Прошу прощения, капитан, я, думаю, что нам пора встретиться с благородным лордом Янеком.
Арфлэйн неохотно отпустил Ульрику.
Вытерев кровь с лица, она огляделась. Всего в нескольких футах от них лежала огромная туша мертвого чудовища. Огибая ее, к ним спешили два матроса, которые несли Янека Ульсенна.
- Хебер мертв,- произнес Манфред.- И еще половина команды.
- Мы все заслуживаем смерти,- ответил Арфлэйн.- Я знал, что яхта слишком ненадежна, а вы необдуманно пустили в ход гарпунную пушку.
- Но тогда бы мы не получили такого развлечения,- воскликнул Манфред.Не будьте неблагодарным, капитан.
Внимательно посмотрев на жену, Янек нахмурился. В этот момент Манфред шутливо приветствовал его.
- Твоя жена цела, Янек, если это тебя интересует. Несомненно, тебе важно узнать, что случилось с нею после того, как ты оставил ее одну на мостике.
Арфлэйн взглянул на Рорсейна:
- Как вы узнали об этом?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ледовая шхуна"
Книги похожие на "Ледовая шхуна" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Майкл Муркок - Ледовая шхуна"
Отзывы читателей о книге "Ледовая шхуна", комментарии и мнения людей о произведении.