» » » » Дебра Маллинз - Сладкий грех


Авторские права

Дебра Маллинз - Сладкий грех

Здесь можно скачать бесплатно "Дебра Маллинз - Сладкий грех" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дебра Маллинз - Сладкий грех
Рейтинг:
Название:
Сладкий грех
Издательство:
Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Год:
2012
ISBN:
978-5-9910-1842-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сладкий грех"

Описание и краткое содержание "Сладкий грех" читать бесплатно онлайн.



Разум говорит очаровательной Миранде, что герцог Вайльдхевен — распутник и скандалист, но сердцу не прикажешь… Станет ли волшебная ночь, когда девушка поймет, как глубоко заблуждалась, первой и последней для влюбленных? Ведь пока они погружаются в мир неземных наслаждений, коварный двойник герцога, уже запятнавший его репутацию, затевает дуэль…






Ее компаньонка, серая мышь в очочках, наблюдала за ним с явной опаской, словно ждала, что он в любой момент может наброситься и уничтожить их обеих.

Несмотря на демонстративную враждебность посетительниц, Вайльд учтиво поклонился и произнес:

— Рад снова видеть вас, леди Крисдейл, мисс Тенет.

— Наглости тебе не занимать, Вайльдхевен. — Презрительно фыркнув, леди Крисдейл с трудом поднялась со своего места. Ее компаньонка тут же вскочила и подставила вдове плечо, чтобы та могла опереться. — Не думала, что ты вообще осмелишься со мной заговорить, мерзавец.

Вайльд так и застыл с учтивой улыбкой на лице.

— Я чем-то обидел вас, леди Крисдейл?

— Да что там я, молодой человек! Ты о своей бедной бабушке лучше подумай. Ты хоть представляешь, насколько твои выходки вредят ее репутации? И где только твоя совесть?!

Не успел Вайльд и слова сказать, как встала бабушка.

— Приказать Винтерсу подать ваш экипаж, Аурелия?

— Отличная мысль. Я определенно не хочу находиться под одной крышей с вашим непутевым внуком.

— Понимаю ваши чувства, Аурелия, однако прошу не забывать, что он все же мой внук, и я не позволю отзываться о нем плохо в моем присутствии.

— Да его следует розгами высечь за столь возмутительные выходки! — Леди Крисдейл оскорбленно поджала губы, обращаясь к герцогине. — Я не разделяю вашу позицию, Мари.

Герцогиня миролюбиво потрепала подругу по руке.

— Знаю, дорогая. Но все же он мой внук.

— Какое прискорбное обстоятельство!..

— Пойдемте разыщем Винтерса. — Герцогиня повела леди Крисдейл и ее компаньонку прочь из гостиной, украдкой бросив на Вайльда сердитый взгляд и давая ему знак не вмешиваться.

Не вмешиваться, так не вмешиваться. Но что, черт возьми, стряслось? Он терялся в догадках.

Вайльд уселся в кресло и стал ждать возвращения бабушки под размеренное тиканье часов на каминной полке. Сначала она сама назначила ему встречу, а сейчас выглядит весьма недовольной его приездом. Он следил, как движутся стрелки на часах, слушал праздную болтовню слуг, без дела слонявшихся по коридорам. Прошло двадцать минут, прежде чем он услышал приближающиеся шаги герцогини.

Стоило ей войти в комнату, как он вскочил с места, но она бросила на него суровый взгляд и взмахом руки велела сесть обратно.

— Садись, Торнтон. Я хочу с тобой серьезно поговорить.

— К вашим услугам, бабушка.

Она тихонько фыркнула — странное поведение для герцогини, тем более в столь почтенном возрасте! — и присела на диван напротив него. Он сел лишь после того, как уселась она.

— Хотелось бы мне знать, какой бес в тебя вселился, Торнтон? Я достаточно наслушалась о твоих бесчинствах, и мне трудно поверить, что все эти люди говорили о моем собственном внуке. Даже о самых плохих деяниях твоего отца я слышала лучшие отзывы.

Вайльд поморщился.

— И что же такого вам наговорили?

— Некоторые вещи не пристало произносить даже шепотом в присутствии дам. Но мои друзья мне верны, к тому же большинство из них достаточно влиятельны, чтобы считаться с мнением общества. Поэтому они дословно пересказали мне все твои похождения, чтобы я сама разобралась, не встал ли ты на путь злодеяний, как в свое время поступил твой отец, упокой Господь его душу.

— Обо мне действительно можно порассказать много чего, — сказал он, — но большинство этих слухов безосновательны. Думаю, вам все же стоит поведать, что именно вы слышали.

Она разглядывала его, прищурившись и склонив голову набок, словно пытаясь оценить, правду он говорит или нет.

— Что ты можешь сказать, например, о драке в игровом притоне, известном как Фултон? Уверена, тебя там и близко быть не могло.

Он кивнул, благодарный за проявленное к нему доверие.

— Я не участвовал ни в каких драках.

— И что это за скандальная история о гонке в Гайд-парке, когда была разбита коляска какой-то леди?

— Об этом я тоже наслышан.

— Это правда?

— Такой случай действительно имел место, но меня там не было.

— Хм, ну что ж. И еще кое-какие постыдные сплетни о том, что ты путаешься с женщинами самого низкого пошиба и даже завел роман с какой-то итальянской графиней.

— Ах, вот оно что, — он не смог сдержать улыбку. — Итальянская графиня — это мисс Фонтейн.

Бабушка ахнула, ее голубые глаза угрожающе сверкнули.

— Торнтон, пожалуйста, скажи, что ты не посягал на честь этой бедной девочки!

— Бабушка, ну что вы, успокойтесь! Между нами нет никакого романа. Я просто снял дом для мисс Фонтейн и ребенка, пока не будет установлена личность настоящего отца малыша.

— Правда? А почему тогда Аурелия решила, будто она итальянка? Я же лично разговаривала с этой девушкой. Она такая же англичанка, как и мы с тобой.

— Все верно… — он замялся, подыскивая подходящие слова. — Мисс Фонтейн зарабатывает на жизнь тем, что выступает на светских вечерах… Она называет себя итальянской графиней, чтобы выглядеть экзотичнее.

— Какая глупость! Высший свет готов поверить во что угодно. — Бабушка распахнула веер и стала им обмахиваться. — Не могу представить, чтобы такая благовоспитанная барышня, как мисс Фонтейн, выступала на потеху аристократической публике, как какая-то цыганка. У нее хоть талант имеется?

— Имеется, — не стал отрицать он. — Но я не мог даже предположить, что она станет продолжать весь этот цирк после того, как я поселил ее в хорошем доме и окружил прислугой.

— Чудесно. Я, конечно, уважаю ее стремление обеспечивать ребенка, но коль уж ты взял это на себя, почему бы ей не найти занятие, достойное девушки с хорошим воспитанием?

— Я говорю ей то же самое.

Герцогиня сложила веер.

— То есть ты относишься к этой девушке с должным уважением? Только не говори, что ты испортил ее репутацию.

Он справился с желанием отвести взгляд от пытливого взора этих умудренных опытом голубых глаз.

— Конечно, нет, бабушка. Вы сами заявили, что этот ребенок — Матертон. Я обязан защищать его и мисс Фонтейн, пока мы не узнаем, кто его настоящий отец.

— Уверена, что это один из тех бастардов, которых наплодил твой отец, — проворчала она. — Это единственно возможное разумное объяснение.

— Согласен, — произнес он. — Я уже нанял сыщика с Боу-стрит, чтобы он во всем разобрался.

— Жаль, что не ты отец этого ребенка. Мисс Фонтейн с малышом — вполне достойная партия.

Он удивленно поднял брови.

— Не ожидал услышать от вас подобное, бабушка. Мать мисс Фонтейн была актрисой, отец и вовсе неизвестен. Она появилась на пороге моего дома с ребенком на руках и настаивала, что я его отец. Большинство светских дам вашего уровня сочли бы, что она недостойна их внимания.

— Большинство светских дам моего уровня — безмозглые курицы, — презрительно заметила герцогиня. — Эта девочка умеет держаться и обладает хорошими манерами. И она из кожи вон лезет, чтобы устроить судьбу, по сути, чужого ей ребенка. С моей точки зрения, она более чем заслуживает моего уважения.

— Должен признаться, я поражен широтой ваших взглядов.

— Было бы неплохо, если бы весь мир вокруг стал чуточку терпимее, — заметила она, вновь раскрывая веер. — Это существенно снизило бы число нервных заболеваний.

Вайльд рассмеялся…

— Бабушка, да вы большая оригиналка!

— Так и есть. Но это еще не значит, мой мальчик, что с тебя все обвинения сняты. Что насчет этих грязных сплетен? Если не ты провоцируешь эти скандалы, то кто же? Кто посмел очернять имя Вайльдхевенов?

Он стиснул зубы.

— Притворщик, бабушка. Негодяй, который так сильно на меня похож, что может выдавать себя за герцога Вайльдхевена и творить все эти неприятности.

— О господи! — Веер герцогини застыл в воздухе. — Кто этот проходимец?

— Не знаю. Это один из вопросов, ответ на который сейчас ищет сыщик. Именно самозванец затеял драку у Фултона и разбил новую коляску миссис Колли.

— Помимо того, он еще и отец малыша мисс Фонтейн? Как мне показалось, она была более чем уверена, что ты и был тем мерзавцем, кто зачал, а после бросил ребенка.

— Я тоже начинаю склоняться к этой версии, — признался Вайльд. — А это значит, что этот тип занимается вредительством гораздо дольше, чем я предполагал.

Герцогиня снова закрыла веер и подалась вперед.

— Если отцом ребенка действительно является один из внебрачных сыновей твоего отца, то он наверняка имеет с тобой достаточно большое сходство для того, чтобы заварить всю эту кашу. Готова поклясться, что это и есть тот самозванец, которого ты разыскиваешь.

— Я смогу в этом убедиться, только когда найду его. — Он взял ее крошечную, сморщенную руку и поцеловал. — И тогда, поверьте, вы больше не услышите ни одной гнусной истории обо мне. Этот подонок хитер, но с каждым разом он становится все наглее и неосторожнее.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сладкий грех"

Книги похожие на "Сладкий грех" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дебра Маллинз

Дебра Маллинз - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дебра Маллинз - Сладкий грех"

Отзывы читателей о книге "Сладкий грех", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.