А. Мурэт - Королева Виктория — охотница на демонов

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Королева Виктория — охотница на демонов"
Описание и краткое содержание "Королева Виктория — охотница на демонов" читать бесплатно онлайн.
Лондон, 1838 год. На престол взошла королева Виктория; она получила скипетр, державу и целый арсенал окровавленного оружия: если Британия планирует стать самой великой страной XIX века, необходимо позаботиться об одной мелочи — демонах.
Этот виртуозно написанный портрет поможет по-новому взглянуть на выдающуюся женщину, легендарного монарха и, возможно, лучшего Охотника на демонов, которого когда-либо видел свет, — Королеву Викторию.
Для широкого круга читателей.
— Я его не знаю, — осторожно сказал Квимби, удивляясь про себя, что натворил этот малец, если заслужил подобное наказание. Что-то ужасное, несомненно. Одновременно он осознавал, что ему показывали нечто такое, что можно было понять как информацию, и она предупреждала: наказание неотвратимо для тех, кто встанет на моем пути. Не поступай так, как не надо, иначе следующим на этом стуле будешь ты.
— Нет, — сказал Конрой, — его вы, конечно, не знаете; с кем вы хорошо знакомы, так это с МакКензи. Собственно, в Эгге у нас нет больше надобности, мы держали его только ради моего каламбура, от которого вы даже не засмеялись.
По его знаку один из мальчишек двинулся к Эггу, схватил его за волосы, откидывая болтавшуюся голову назад, Конрой шагнул вперед, вытащил нож из своего сюртука и резко полоснул им по открытой шее Эгга — мгновенно фонтаном на пол хлынула кровь.
Голова человечка встала прямо, глаза расширились. Он бился в веревках — тело тряслось на стуле, к которому он был привязан, ноги с силой стучали о каменный пол. Кровь заливала лицо. От него исходил нечеловеческий рев, когда вместе с кровью из него выходила и жизнь.
Несколько минут они смотрели, как он умирает; потом в комнате снова стало тихо. Конечно, если не считать странного шума… Квимби понадобилось пару секунд, чтобы понять, в чем дело.
— Перкинс, — сказал он, — это бурчит в твоем животе?
— Да, сэр, извините, сэр.
Перкинс неотрывно глядел на умиравшего Эгга, и в его глазах застыло выражение такого голода, что Квимби почти пожалел своего слугу.
Конрой это тоже заметил и обратился к Перкинсу: «О, куда подевались мои хорошие манеры? Вперед, дружище, наслаждайся, только не подавись».
Но Перкинс, судорожно облизывавший губы, едва успел двинуться с места, как с другой стороны комнаты раздался вымученный крик; все повернулись к МакКензи, который глядел на них красными, залитыми кровью и полыхавшими ненавистью глазами.
— Выродки, негодяи, — повторял он, — вас повесят за это.
Конрой двинулся к нему, брови его поползли вверх. «Разве пристало горшку ругать плохими словами вазу? — сказал он, подходя к МакКензи. — Я имею в виду — человеку в такой исключительной ситуации, как у тебя».
МакКензи попытался плюнуть на него, но не смог поднять голову и вместо этого попал на собственный костюм, по которому потекла слюна, смешанная с кровью.
— О, неплохо, — сказал Конрой, — это всегда так надоедает, когда приходится вытирать со своего лица слизь жертвы. Даже самые цивилизованные из них не могут удержаться от этого.
МакКензи перевел глаза на Квимби.
— Квимби, — позвал он.
— Он весь ваш, достопочтенный лорд, — сказал Конрой. — Считайте меня сватом, купидоном, сводящим вместе людей и шантажистов.
— Разумеется, — пробормотал Квимби, стараясь изо всех сил, чтобы голос его звучал ровно.
Ты хотел именно этого, напомнил он сам себе, когда двинулся к МакКензи, который смотрел на него из щелочек склеившихся от крови век.
— Где фотопроизведенный рисунок? — спросил Квимби.
— Помоги мне, и я скажу тебе, — вымолвил МакКензи.
Квимби глянул на Конроя, который снисходительно улыбался, однако отрицательно покачал головой и сказал: «Извини, МакКензи, боюсь, это невозможно. Помощи теперь не будет. Ты умрешь здесь, в этой не слишком ароматной комнате». Он повернулся к своей свите и театрально повел носом, от чего мальчишки засмеялись, а Конрой стал еще больше подстегивать их — он поднял концы сюртука и размахивал ими, отгоняя от своего зада воображаемые запахи: он актерствовал, будто на сцене, выступая перед избранной публикой.
Господи, повторял про себя Квимби, наблюдая за этой выходкой. Что же это за человек, с которым меня угораздило связаться? (И тут же непрошеным гостем в его голове всплыло воспоминание: как тогда, в Реформ-клубе, МакКензи сказал, что не боится его: зачем, мол, пугаться обезьяны шарманщика, бояться стоит только ее хозяина. И мгновенно возник вопрос, не это ли сейчас перед ним: вот же он, шарманщик, собственной персоной.)
Когда веселье утихло, Конрой снова повернулся к МакКензи. «Нет, как я сказал, мистер МакКензи, — продолжил он почти с печалью, — в данном случае не стоит вопрос, умрешь ты или нет, на что ты, конечно, надеешься: здесь, сейчас, в этой комнате речь идет лишь о том, как ты умрешь и с какой скоростью. Надеюсь, я не задеваю этим нежных чувств его светлости, так что осмелюсь заявить, что если сейчас мистер Квимби узнает все, что ему нужно знать, то, уверен, он будет настолько великодушен, что позволит своему слуге прикончить тебя быстро. Однако если ты откажешься это сделать, то я велю своим мальчикам приняться за тебя снова, а как ты уже понял, они не прочь порадоваться такой работе, правда, ребятки?»
От последних слов трубочисты снова развеселились.
— Тебе все ясно, МакКензи?
Вместо ответа тот застонал.
— Благодарю, — и Конрой повернулся к мальчишкам; он наклонился к ним и стал им потихоньку что-то бормотать.
— Квимби, — очень тихо шепнул МакКензи, хотя сам смотрел куда-то ему поверх плеча — на Конроя, надо думать, — и позвал, — подойди ближе. — Шепот почти не был слышен.
Он хочет откусить мне ухо, свинья, подумал было Квимби.
— Я не укушу тебя, смотри — нечем, — и он открыл рот, еле-еле раздвинув распухшие губы. Во рту ничего не было. Только обломки и кровоточившие десны. Один-единственный зуб торчал слева.
Конечно, не все его резцы отсутствуют, но… Квимби решил не спорить, тем более что МакКензи явно испытывал сильнейшие страдания, и он подался вперед, чтобы услышать слова, которые тот собирался ему сказать.
— Мальчик, которого Конрой только что убил, — шептал журналист, — работал у одной из придворных дам королевы, у Хастингс. Она была любовницей Конроя и пользовалась его доверием. Она знала многое.
— И что? — шепнул Квимби.
— Помоги мне выбраться, и информация твоя.
— Как мне убедиться в ее ценности?
— Это касается королевы, — настаивал МакКензи. — Кое-что ужасное…
Взгляд Квимби выразил сомнение: «Милейший, мне сейчас нужно знать, где находится фотопроизведенный рисунок».
— У Конроя были другие дела, — шептал МакКензи. — У него было дело с…
Он не успел закончить — во рту у него оказалось лезвие.
Конрой неслышно пересек комнату, и прежде чем оба они заметили его, в руке у того появился нож.
Пару секунд МакКензи боролся, пытаясь укусить Конроя за руку зубами, которых не было. Потом Конрой вытащил свою руку, вслед за которой хлынула кровь, и он перебросил отрезанный язык дико обрадовавшимся детишкам, которые тут же затеяли с ним игру в чижи.
МакКензи в конвульсиях бился о стену, издавая странный мяукающий звук. Конрой посмотрел на Квимби, и в его глазах лорд прочел зловещее предупреждение — дополнительных слов к этому взгляду не требовалось.
— Я устал от этого, — мрачно сказал Конрой. — Мы найдем ваш фотографический рисунок. Если будет нужно, мы спалим дотла его конуру. Велите вашему мертвецу съесть его.
МакКензи вжался всем телом в стену. Он был нем, его рот был полон крови, глаза расширились от ужаса.
Перкинсу не требовалось лишних приглашений, он двигался с проворностью существа, страдающего тяжелой формой дизентерии.
— Сделай это быстро, Перкинс, — сказал Квимби своему слуге, когда тот протискивался мимо него, — избавь беднягу от мучений — пусть даже он того и не заслуживает.
— Сэр, да, сэр, — сказал Перкинс и принялся за еду.
А потом наступила мрачная тишина: МакКензи был не в состоянии озвучить свою агонию, когда Перкинс вырвал из него внутренности, чтобы съесть их еще теплыми, нежными — именно такими он любил их больше всего.
XXXI
― Не соблаговолите присесть, Ваше Величество? — проквакал карлик, когда они спустились по каменным ступенькам в потайное помещение дворца, где их приветствовал маленький помощник Квартирмейстера. — А я сообщу квартирмейстеру, что Вы здесь. — На этом он поклонился, указал на стулья, стоявшие у стены, и вышел той особой переваливающейся походкой, что отличает карликов.
Комната выглядела как прихожая. Мэгги, радуясь возможности посидеть, подобрала юбки и уселась на стул, рассматривая свои выглядывающие ступни.
— Как же я соскучилась по виду моих пальцев, — заметила она. — Вы, сударыня, когда-нибудь чувствовали, что Вам не хватает Ваших ступней, спрятанных под этими кринолинами?
Мельбурн глянул на нее, догадавшись, что королева не расположена шутить. Ей и в самом деле было сейчас не до шуток, и когда премьер-министр сел рядом с Мэгги, она осталась на ногах, расхаживая по маленькой, пустой комнате.
— Почему он заставляет нас ждать? — сухо спросила она.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Королева Виктория — охотница на демонов"
Книги похожие на "Королева Виктория — охотница на демонов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "А. Мурэт - Королева Виктория — охотница на демонов"
Отзывы читателей о книге "Королева Виктория — охотница на демонов", комментарии и мнения людей о произведении.