А. Мурэт - Королева Виктория — охотница на демонов

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Королева Виктория — охотница на демонов"
Описание и краткое содержание "Королева Виктория — охотница на демонов" читать бесплатно онлайн.
Лондон, 1838 год. На престол взошла королева Виктория; она получила скипетр, державу и целый арсенал окровавленного оружия: если Британия планирует стать самой великой страной XIX века, необходимо позаботиться об одной мелочи — демонах.
Этот виртуозно написанный портрет поможет по-новому взглянуть на выдающуюся женщину, легендарного монарха и, возможно, лучшего Охотника на демонов, которого когда-либо видел свет, — Королеву Викторию.
Для широкого круга читателей.
Не зря у него было плохое предчувствие насчет всего этого. Он пришел сюда в надежде выторговать более приемлемые условия на поставку свежих трупов, которые требовались Перкинсу, пока они не разработают нужное снадобье, но теперь ясно, что на уме у Берка и Хэйра есть кое-что другое.
— Нам нужно обсудить финансовый вопрос, — донесло эхо насмешливый повтор его слов кем-то из них, и другой в ответ рассмеялся. Тени собирались и расходились, стены казались подвижными, раскачиваясь вместе с ними. Квимби, которому надоели эти игры, прошел к стене, где сидел Берк, но когда приблизился, мужчины там больше не было.
— Ваша светлость.
Он снова пробежал по кругу, снова вернулся в центр пещеры, где стоял Перкинс; они раздвинули свои факелы шире, чтобы осветить больше пространства, и настораживались каждый раз, почуяв колебание тени или движение в темноте.
— Боюсь, ваша пресветлость, — сказал голос, и Квимби передернуло от этой язвительности, — что мистер Хэйр и я больше не сможем снабжать вас трупами. Не так ли, мистер Хэйр?
Второй голос раздался с другого конца помещения.
— Все верно, мистер Берк. Верно-достоверно, взаправду.
— Полагаю, — сказал Квимби, пытаясь взять уверенный тон, — на этом встреча закончена, так что мы вас покидаем. Почему эту вашу информацию нельзя было вывесить за стеклом в объявлениях «Плау», мне непонятно.
— Потому что на этом встреча не закончена, — заявил второй голос, Хэйр, — у нас следующие требования…
Господи, Иисусе. Ибо Квимби уже точно знал, что за этим последует. Его шантажируют! Снова.
— …несмотря на то что мы хотим прекратить поставку трупов для вас и вашего… хм… человека…
Что-то было такое… в этой заминке со словом «человек». О Боже. Означает ли это…?
— …требуется продолжать выплачивать нам деньги, чтобы мы невзначай не перепутали однажды вечером дорогу из кабака к себе домой и не ввалились ненароком в какой-нибудь полицейский участок, где у нас развяжутся языки и мы поведаем о некоторых жестоких происшествиях на одной из пембриджских вилл в Ноттингхилле, в доме высокоуважаемого лорда Квимби.
— И вас привлекут как соучастников, — усмехнулся Квимби.
— Милорд, не понимайте нас так буквально, — издевался Берк, — осмелюсь доложить, мы разработали план поумнее — и не столь уж грозящий нам обвинением, так что — время покажет. Однако к делу: либо вы платите, либо вам скоро придется открывать дверь людям сэра Роберта Пиля, которые явятся к вам с вопросами. Я верно все говорю, мистер Хэйр?
— Верно-достоверно, мистер Берк.
Квимби отставил свой горящий факел на вытянутую руку в надежде, что никто из противников не увидит, что он наклонился к Перкинсу и шепнул ему сквозь зубы: «Ты видишь кого-нибудь из них?»
— Нет, сэр.
— Как только сможешь рассмотреть, тут же хватай.
— Вам лучше этого не делать, ваша честь, — произнес один из голосов.
Облом.
— А теперь, — добавил второй голос, — напоследок о самом интересном, и мы пошли.
— О чем это? — прошипел Квимби.
— О призраке, выходце с того света, ваше достопочтенство.
Перкинс судорожно вдохнул.
— Не понимаю, о чем вы. Какой еще призрак?
— Тот, что стоит рядом с вами, милорд.
— Кажется, у тебя не все дома, парень, — захохотал Квимби, — у меня нет ни малейшего представления, почему ты так решил.
— Ваша светлость, пусть мы грабим могилы…
— Самое лучшее…
— …но мы не дураки и видели, что на скамье в вашем подвале лежали очень интересные травы: дурман, белладонна, аконит. Совсем небольшое расследование, и тогда выяснится, что ваш слуга — зомби, сэр, один из ходячих мертвецов…
— Да, он ходит, — хохотнул, на этот раз с угрозой, Квимби, — к тому же он весьма опасен.
— Именно поэтому мы его забираем. Учитывая его удвоившиеся силы, не говоря уже, разумеется, о его неуязвимости, мы полагаем, что он станет очень ценным приобретением.
— Я вас умоляю, — презрительно бросил Квимби.
В темноте послышался звук чьих-то удаляющихся шагов.
Затем все звуки поглотила тишина. «Вы слышали, милорд».
— Сэр? — забеспокоившись, подал голос Перкинс.
— Тебе не стоит переживать, друг мой, — сказал Квимби. — Я не соглашусь на эту просьбу.
— Это не просьба, сэр, — откликнулся Берк, — это условие. Или мы уходим с зомби, или оставляем вас и направляемся прямиком в полицию…
— …или, на крайний случай, постараемся к ним подступиться, — внес поправку Хэйр.
— Это понятно, ваша светлость? А теперь, пожалуйста, отдайте слугу.
— Сэр? — произнес Перкинс.
Квимби ему не ответил. «А если я откажусь?»
— Отказ в наши планы не входит.
Квимби фыркнул. «Отказ всегда предполагается. Ответь-ка, парень, что вы собираетесь делать, если я отвергну ваши требования?»
— Полагаю, сэр, — пришел ответ из темноты, — не стоит отказываться, если вы хотите избежать виселицы…
Квимби судорожно сглотнул.
— …так что или мы уходим отсюда с вашим слугой, или отправляемся своей дорогой к полицейским. Выбор за вами, сэр.
— Вы, должно быть, считаете меня идиотом, — сказал Квимби, — который может в это поверить. Вы же не получите ничего. Нет призрака — нет дохода. Ничего, кроме удовольствия видеть меня повешенным.
Из темноты раздалось хихиканье. «Представляю, какое это будет незабываемое удовольствие, — произнес второй голос, — не правда ли, мистер Берк?»
— Конечно, мистер Хэйр, на меня так сильно подействовало крайне немилостивое обращение его светлости с нашими мертвецами, что признаюсь, меня мучает вопрос, а не пора ли преподнести вам урок хороших манер?
— Это-то и есть ваша цель?
— Нерасположенность к нам вашей светлости заставляет нас думать, что к нашему соглашению вы отнесетесь без должного уважения, более того, вы попытаетесь использовать своего призрака против нас. Следовательно, приходим мы к выводу, этот зомби нужен нам, чтобы и дальше все шло по нашему плану. Надеюсь, я понятно выразился.
— Я должен отдать вам моего слугу, чтобы вы чувствовали себя более уверенно, шантажируя меня же?
— Из-за отсутствия гарантий, сэр, что поделаешь?
— В голове не укладывается, — пробормотал Квимби себе под нос. Он посмотрел на Перкинса, который ответил ему умоляющим взглядом.
— Они не оставили мне выбора, Перкинс, — сказал он.
— Сэр?
Квимби съежился, плечи его поникли. Они и впрямь загнали его в угол. Или он отдаст им Перкинса, или его ждет встреча с виселицей.
Пауза затягивалась.
— Я не пойду, сэр, — сказал Перкинс, стараясь говорить твердо.
— Боюсь, у нас нет выбора.
— Сэр.
— Послушай, это ведь ненадолго. Пока я не получу этот наш эликсир.
— Поторопитесь, мистер Квимби, мы не собираемся торчать здесь всю ночь, — подстегнул его Берк.
Квимби шумно вздохнул, стараясь не встречаться взглядом с Перкинсом.
— Мы и так заждались, сэр, — сказал Берк (или это был Хэйр?) и продолжил с угрозой, — или вы сейчас же отдаете нам этого урода, или мы прямо отсюда идем в полицию.
Квимби решился. Он набрал в грудь побольше воздуха и, вместо того чтобы сдать Перкинса этим новоиспеченным шантажистам, произнес, сам удивляясь при этом, что на него нашло, потому что было это совсем не то, что диктовали ему разум и логика, ибо он холодно сказал: «Во-первых, вы не заберете моего слугу. Он остается со мной». (Перкинс возле него издал вздох облегчения.)
— А во-вторых, — продолжал Квимби, — больше никогда не называйте его уродом.
— Тогда и нам вы не оставляете выбора, ваша светлость. Пойдем-ка, мистер Берк, нам пора — прямиком в контору легавых.
Послышалось царапанье, затем какой-то шорох, сообщавший, что Берк и Хэйр вылезали из своих потайных местечек.
— Стойте… — начал было Квимби, — давайте поговорим…
Эхо от его слов отдалось по всему кругу пещеры.
— Эй!
Он кинулся с факелом по периметру, поднимая его повыше, к угловатым выемкам в стене. Но там не было никого. Никакого Берка. И никакого Хэйра.
— Шантажисты. Недалеко ушли от своих папаш, — гневно продолжал бурчать Квимби, когда спустя пару минут они с Перкинсом двинулись в обратный путь, стараясь не перепутать коридоры в катакомбах.
— И ни капли преданности, не говоря уж о благодарности, у этого отребья не найти, — добавил он, а потом погрузился в раздумья. Они шли, и свет от их факелов отбрасывал на стены причудливые тени. Тишину нарушал только звук шаркающей ноги Перкинса.
— Как это могло со мной приключиться? — прервал молчание Квимби спустя некоторое время. — Мне всегда чертовски везло. И вот меня сперва шантажирует пройдоха-журналист, а теперь еще и эти.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Королева Виктория — охотница на демонов"
Книги похожие на "Королева Виктория — охотница на демонов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "А. Мурэт - Королева Виктория — охотница на демонов"
Отзывы читателей о книге "Королева Виктория — охотница на демонов", комментарии и мнения людей о произведении.