Ли Уилкинсон - Моя милая распутница

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Моя милая распутница"
Описание и краткое содержание "Моя милая распутница" читать бесплатно онлайн.
Безжалостный Росс Дэлговэн в ярости. Он только что узнал, что женщина, с которой у него было страстное свидание и которая утверждала, что не замужем, врала ему! Но он не знает всей правды…
— Что же для этого нужно? — дрожащим голосом спросила она.
Он слегка наклонил голову набок.
— Маленькое дружеское сотрудничество… По–моему, худшее, что может с тобой случиться, — это поцелуй под омелой.
Понимая, что он с ней играет, Кэти резко сказала:
— Пожалуйста, перейди к сути дела.
Росс встал.
— Суть дела в том, что, поскольку сегодня вечером состоится сочельнический бал, я подумал, что мы могли бы закончить приготовления в зале и нарядить елку…
Раздраженная тем, что он держался вызывающе, но в то же время чувствуя облегчение — она сделала поспешный и неправильный вывод, Кэти прикусила губу.
— «Мэзерсонс», фирма, обслуживающая банкеты, которую я нанял, должна была обо всем этом позаботиться, — продолжал Росс, — но самим в этом участвовать интереснее, не так ли?
Если она скажет, что не хочет помогать, позволит ли он ей вернуться в квартиру и оставит ли ее в покое? Кэти в этом сильно сомневалась.
А если согласиться помочь украсить зал, при этом, пусть и ненадолго, выбросив из головы все волнения и проблемы? Но сможет ли она с ним по–дружески наряжать елку после всего, что произошло между ними?
Может быть, это зависело от нее…
Наблюдая за выражением ее лица, он сказал:
— Конечно, если ты не хочешь…
Она приняла решение.
— Мне хотелось бы помочь. Я всегда любила Рождество и всегда любила наряжать елку.
Росс улыбнулся.
— Тогда идем!
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Он взял ее за руку и заставил встать.
— «Мэзерсонс» должны были начать сегодня в восемь часов утра. Посмотрим, сколько они сделали.
Они спустились вниз.
В зале было очень оживленно, помещение уже приобретало праздничный вид. В большом каменном камине разожгли огонь, а высокую каминную полку украсили остролистом и плющом.
Под потолком были развешаны длинные узкие ленты, а над дверьми виднелись яркие гирлянды. В углу уже стояла высокая елка, на которой еще не было ни одного украшения.
Повернувшись к Кэти, Росс спросил:
— Готова?
— Да.
В углу, неподалеку от елки, стоял длинный стол. На нем лежали связки омелы, которые еще не успели развесить, и стояли три большие картонные коробки, перевязанные веревкой.
— Елочные украшения, — сказал Росс, развязывая коробки и поднимая крышки. — Они хранятся на чердаке, а накануне Рождества их приносят вниз. Но давай сначала повесим омелу, хорошо?
Они решили, где развесят связки омелы, и Росс принялся их развешивать, поднимаясь на стремянку.
Далее наступила очередь елочных игрушек из коробок. Раскрасневшаяся Кэти убрала со щеки прядь распущенных волос, невольно привлекая внимание Росса к обручальному кольцу на ее тонком пальце.
— Лучше разреши мне об этом позаботиться, — сказал он. — Не хватало потерять его снова.
Прежде чем она успела возразить, он снял кольцо с ее пальца и положил себе в карман.
Найдя в первой коробке широкую резинку, Кэти завязала волосы в «конский хвост». Потом она и Росс принялись вынимать из коробок блестящие игрушки — длинные стеклянные сосульки и сверкающие снежинки, сани и фонари, блестки и китайские фонарики.
Они работали около часа, смеясь и болтая, как старые друзья, украшая нижние ветви елки. Когда перешли к верхним ветвям, Кэти принялась прикидывать, что куда повесить, а Росс поднимался по стремянке, чтобы исполнять ее приказания.
Около половины второго Росс сделал перерыв и позвонил, чтобы принесли поднос с кофе и сэндвичами.
Росс придвинул к камину старую деревянную скамью с высокой спинкой, и они поели, сидя у огня, как на пикнике.
Кэти ела, а сама с тоской думала: «Если бы только эти сердечность и дружелюбие, это счастье проводить вместе время, могли продолжаться и дальше!» Может быть, когда она наконец сможет признать правду, Росс поймет, что в ту ночь в «Илитгоу» она не сделала ничего плохого. Кэти не была замужем и не собиралась его обманывать.
После ленча они снова принялись наряжать елку: Коробки постепенно пустели. Когда Кэти случайно оказалась прямо под связкой омелы, Росс обнял ее одной рукой, а другой — взял за подбородок и приподнял ей голову. И крепко поцеловал в губы. От его прикосновений она пришла в смятение. Когда он наконец поднял голову и улыбнулся, глядя в ее изумленные глаза, она прочла на его лице выражение, близкое к нежности. Казалось, он собирался сказать что–то важное, но вдруг чей–то хриплый женский голос протяжно произнес:
— Ну, ну, ну… Вижу, ты уже извлекаешь пользу из омелы.
Мгновение Росс выглядел так, будто его выбили из колеи. Потом он разжал объятия, его лицо прояснилось. Он повернулся к высокой стройной женщине с темными волосами.
Новоприбывшая была довольно элегантно одета — в серебристо–серую замшевую куртку и сапоги до колен.
— Ты выглядишь так, будто тебя удивил мой приезд, — сказала она.
— Так и есть, немного.
— Я не понимаю, почему. Я сказала Маргарет, что, вероятно, повидаюсь со всеми вами, когда приеду в гости к папочке.
Повернувшись к Кэти, Росс потянул ее вперед.
— Лина, я хотел бы познакомить тебя с Кэти Ричардсон… Кэти, могу я представить Лину Далти, мою бывшую невесту?
Лина была одной из самых красивых женщин, которых доводилось видеть Кэти. Ее гладкие черные волосы блестели, как вороново крыло, а лицо было идеальной овальной формы, черты лица — четкими и правильными. Синий оттенок ее глаз, обрамленных длинными ресницами, был таким темным, что напоминал фиалковый.
Она была искусно накрашена, в ушах блестели бриллиантовые серьги.
— Здравствуйте!
Лина пристально взглянула на Кэти и коротко ответила:
— Очень приятно с вами познакомиться!
Очевидно, Лину интересовало, кто она и почему она здесь.
— Я полагаю, вы остановились в «Бейнн–Мор»?
Кэти покачала головой.
— Я здесь работаю.
Лина немного нахмурилась.
— О! — Она повернулась к Россу. — Я надеюсь, что мой приезд не вызовет неудобства?
— Конечно, нет, — вежливо сказал тот. — Просто он оказался немного неожиданным…
— Извините, — тихо сказала Кэти. Она уже собиралась ускользнуть, но Росс взял ее за руку повыше локтя.
— Не уходи. — Он снова перевел взгляд на Лину и продолжал: — Я полагал, что ты захочешь вернуться в Лондон на Рождество.
— Поскольку папочка не очень хорошо себя чувствует, я решила на некоторое время остаться здесь. Подумала, что приеду на сегодняшний бал и, может быть, останусь на несколько дней. Если ты согласен…
— Как я понимаю, Филипа с тобой нет?
— Нет.
— Но ведь он наверняка недоволен тем, что ты покинула его в такое время?
— Собственно говоря, мы больше не вместе.
— Свадьбу отменили?
— Да.
— Его решение или твое?
— Как нелюбезно с твоей стороны! Мое, конечно.
— Могу я спросить, почему?
Она вздохнула.
— Я обнаружила, что скучаю по тебе. Все время думаю о том, как мы проводили время.
Росс сухо произнес:
— Наверняка яркие огни и оживленная жизнь Лондона заменяли тоску по прошлому?
Она покачала головой.
— В любом случае оживления было очень мало. Когда Филип приходил домой после одного из своих бесконечных совещаний правления, он не хотел никуда идти. А если я бывала в обществе одна, ужасно ревновал. Наконец я поняла, что будет ошибкой выйти за мужчину, который настолько старше меня. И решила его оставить.
— Где ты теперь живешь?
— Сейчас у подруги, до тех пор, пока не смогу найти какое–нибудь подходящее жилье.
— Но, очевидно, ты захочешь жить в Лондоне.
Она бросила на него обольстительный взгляд из–под длинных черных ресниц.
— Нет, не обязательно.
Он поднял бровь.
— Вот как?
Немного неуверенно Лина сказала:
— Я думала… В конце концов, в Шотландии, может, не так уж плохо, при условии, что время от времени я смогу ездить в Лондон.
— Как у тебя переменилось настроение!
— Я надеялась, что ты будешь доволен.
— Уверен, что твой отец будет доволен.
— Кстати, я заехала в «Бейнн–Мор» и поговорила с Дженет. Она упомянула, что у тебя нет приглашенных гостей…
В этот миг появилась домоправительница. Повернувшись к ней, Росс спросил:
— Вы хотели со мной поговорить, миссис Файф?
— Это о мисс Далти, мистер Росс. Дугал принес ее багаж, но, поскольку я не знала, что ее ждут, номер не приготовили.
— Все в порядке, миссис Файф, никто об этом не знал, — спокойно сказал Росс. — Мисс Далти хотела, чтобы ее визит стал сюрпризом…
Выражение лица домоправительницы ясно давало понять, что она думает о таких сюрпризах.
— Поэтому я был бы благодарен, если бы вы смогли приготовить для нее номер.
— Конечно, мистер Росс.
Очевидно, это было совсем не то, на что надеялась Лина, и она быстро сказала:
— Но, Росс, поскольку у тебя нет приглашенных гостей и ты будешь в одиночестве, я думала, что могу остановиться в твоих апартаментах… чтобы тебе было с кем общаться…
— Очень мило с твоей стороны, Лина. Но я не собирался оставаться в одиночестве.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Моя милая распутница"
Книги похожие на "Моя милая распутница" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ли Уилкинсон - Моя милая распутница"
Отзывы читателей о книге "Моя милая распутница", комментарии и мнения людей о произведении.