Эйдзи Микагэ - Пустые шкатулки и нулевая Мария. Том 2

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пустые шкатулки и нулевая Мария. Том 2"
Описание и краткое содержание "Пустые шкатулки и нулевая Мария. Том 2" читать бесплатно онлайн.
На дворе стоял март, когда новенькая по имени Ая Отонаси вошла в наш кабинет. Весь класс был ошеломлен ее красотой и сгорал от любопытства, почему она перевелась в конце учебного года.
Ее «представление», однако, ограничилось простым сообщением имени, после чего над классом повисла мертвая тишина.
По крайней мере, пока…
— Кадзуки Хосино.
…она не назвала мое имя.
— Я здесь, чтобы раздавить тебя.
Версия текста от 27.05.12. Последнюю версию можно найти на http://ushwood.narod.ru/unh/unh.html
Перевод с английского языка — Ushwood
Бета-редактирование — Danholm
Любое коммерческое использование данного текста или его фрагментов запрещено
Я уверен.
Асами-сан никому не сказала, куда отправляется, — даже Марии. Так что слух, который до меня донесся несколько раз, не основан ни на чем.
Если верить этому слуху, Рико Асами живет и работает на ферме где-то на Хоккайдо.
Надеюсь, что это правда. Надеюсь, там она создает место, куда сможет вернуться Миядзава-кун.
Может, я оптимист, если думаю, что ей это удастся. Но все же — я могу верить.
Я могу верить, что они снова вернут себе жизнь, в которой будут весело смеяться, стоя рука об руку.
— А, так ты с Отонаси.
Услышав эти слова, я вновь спустился с небес на землю. Я поднял голову к обладателю этого голоса, по которому скучал.
Передо мной стоял Дайя.
Несмотря на то, что он не разговаривал со мной с того самого дня, когда он меня ударил, сейчас он сел рядом с Марией как ни в чем не бывало.
…Интересно, в чем дело. Может, он хочет помириться? Надеюсь, что так, только вот вряд ли он способен это сказать прямо.
— Кадзуки.
— Д-да?
— Я узнал причину твоего необъяснимого поведения!
Может, ему Коконе рассказала, о чем мы говорили в больнице?
Дайя ухмыльнулся, глядя на обалдевшего меня. Вдруг я заметил кое-что. Раньше у него серьги были только в левом ухе, а теперь одна появилась и в правом[14].
И тут Дайя произнес:
— Ты как-то связан с «0», верно?
Послесловие автора
Здравствуйте, я Эйдзи Микагэ.
Мне очень жаль, что вам пришлось так долго ждать второго тома. Я действительно хотел выпустить продолжение как можно быстрее, ведь из первого тома было непонятно, будет ли оно вообще… Честно, я сам не знаю, почему задержка вышла такой большой.
Кстати, «Эйдзи Микагэ» — это, конечно же, псевдоним. Время от времени меня спрашивают о его происхождении, но поскольку особой причины тут нет, мне всегда непросто отвечать на эти вопросы.
Но, хоть причины и нет, все-таки это стало моим псевдонимом.
Под этим именем меня знают редакторы и другие авторы. Мало кому из них известно мое настоящее имя. Я даже представляюсь «Я автор Эйдзи Микагэ», когда звоню в редакцию! Это создает какое-то щекотное ощущение, если подумать…
Затем я подумал, что все мои драгоценные читатели знают обо мне только имя «Эйдзи Микагэ».
Может, так неправильно говорить, но для читателей «Эйдзи Микагэ» — не человек, а машина для написания книг. От меня требуется лишь одно: писать занимательные книжки.
Я все еще не могу уверенно кивнуть на вопрос, отдаюсь ли я этому занятию весь без остатка. Чтобы стать для моих читателей идеальным автором, мне все еще надо сосредоточиваться лучше. По крайней мере, я частенько так думаю.
Ладно, теперь пришло время для благодарностей.
Спасибо художнику 415 (он же Тэцуо-сан) за фантастические иллюстрации. Когда мы беседовали о втором томе и я сказал «Мария в одном белье и белой маечке надевает на Кадзуки наручники!», вы мгновенно сообщили мне свое мнение: «Ну вы и извращенец». Этого я не забуду никогда.
Мой редактор Кавамото-сан: спасибо вам, что вы не отлипали от меня, пока я писал эту запутанную историю. Это действительно мне очень сильно помогло. Третий том, возможно, будет еще более запутанным, так что вас ждут тяжелые времена, хех! *говорю с таким видом, словно ко мне это не относится*
И наконец, спасибо всем моим дорогим читателям, которые были со мной все это время. Надеюсь, мы встретимся снова, уже в третьем томе.
До встречи!
— Эйдзи МикагэПримечания
Эйдзи Микагэ
Я живу в Сайтаме. Как правило, на все встречи я прихожу за час до назначенного времени. Быть одному — очень грустно.
Тэцуо
Мое имя поменялось с «415» на «Тэцуо»!
Однако человек под этим именем остался прежним!
Наилучшие пожелания /^o^\
Версия текста от 09.05.12. Последнюю версию можно найти на http://ushwood.narod.ru/unh/unh.html
1
День Сёва — первый день японской Золотой недели — недели в конце апреля и начале мая, на которую выпадают несколько праздников. День Сёва — день рождения императора Хирохито (императора Сёва) и день празднования начала периода Сёва в японской хронологии (1926–1989 гг). Другие праздники на Золотой неделе: День Конституции (3 мая), День зелени (4 мая) и Праздник детей (5 мая). Здесь и далее — прим. Ushwood.
2
Бэнто — в Японии однопорционная упакованная еда; традиционно включает в себя рис, рыбу/мясо и овощи в общей коробочке с крышкой. Типичный обед «на вынос» школьников, студентов и офисных работников. Приготовить бэнто другому — символ оказываемого внимания.
3
Татами — соломенные маты, которыми в Японии традиционно застилают полы домов. Татами же служат единицей измерения площади застилаемых ими комнат. Размер татами регламентирован: 90х180 см. Соответственно, комната в десять татами имеет площадь 16.2 м2.
4
Футон — толстый матрас, набитый ватой; традиционная японская спальная принадлежность. Расстилается на ночь, днем убирается в шкаф.
5
Нетрудно видеть, что в сумме там не 24, а 25. Вопрос, у кого проблемы с арифметикой, у автора или у Рюу Миядзавы, предоставляю решить читателю.
6
Кеса-гатаме — прием в дзюдо, боковой захват шеи.
7
Это не опечатка. [Юхэй Исихара] до сих пор говорил о себе в мужском роде, здесь впервые сказал в женском.
8
Сябу-сябу — блюдо японской кухни: тонко нарезанное мясо и овощи, которые быстро варятся в специальном котле прямо на обеденном столе, тут же макаются в соус и поедаются.
9
Сибуя (Сибуя-ку) — один из районов Токио.
10
Маруй — сеть магазинов в Японии, специализирующихся в основном на модной женской одежде.
11
HMV (His Master's Voice) — известная торговая марка в музыкальной индустрии.
12
В оригинале здесь игра слов. Кадзуки произнес «цкиаттэ» («встречаться»), но запнулся, и получилось «ц-цкиаттэ», что можно понять как «тыкаться друг в друга».
13
Рамэн — японская пшеничная лапша быстрого приготовления.
14
Здесь ошибка у автора. Судя по первому тому (а также по иллюстрациям ко всем томам), все как раз наоборот — изначально у Дайи были серьги в правом ухе. Эта ошибка будет повторяться и в следующих томах.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пустые шкатулки и нулевая Мария. Том 2"
Книги похожие на "Пустые шкатулки и нулевая Мария. Том 2" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эйдзи Микагэ - Пустые шкатулки и нулевая Мария. Том 2"
Отзывы читателей о книге "Пустые шкатулки и нулевая Мария. Том 2", комментарии и мнения людей о произведении.