Нэнси Фармер - Земля Серебряных Яблок

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Земля Серебряных Яблок"
Описание и краткое содержание "Земля Серебряных Яблок" читать бесплатно онлайн.
Почти два года миновало с тех пор, когда Джек, ученик друида по прозвищу Драконий Язык, совершил вместе с Олафом Однобровым плавание в страну великанов. Джеку теперь тринадцать, и, по обычаям жителей Скандинавии, он считается взрослым мужчиной. Ну а если тебе тринадцать и ты уже взрослый мужчина, значит, самое время отправляться в новое путешествие. На этот раз путь лежит в Эльфландию, Землю Серебряных Яблок, единственное место на свете, где время замерло неподвижно. Попасть туда очень трудно, дорога тянется под землей, а коварные подземные обитатели хитроумней и опасней наземных. Но Джек не падает духом, он помнит наставление Олафа, великого воина-берсерка: "Главное — никогда не отчаиваться, даже если падаешь с утеса. До земли путь неблизкий; мало ли что может случиться, пока летишь".
— Ты, как всегда, сладкоречив, о наследник Ланселота, — рассмеялась королева. — Нимуэ, как ты вообще его терпишь?
— Его комплименты журчат что ручей, — с улыбкой отозвалась Владычица Озера. — Они прихотливы, как волны, и столь же непостоянны.
— Ты ранишь меня в самое сердце, госпожа! Я неизменно верен своей владычице, — воскликнул Брут, ударяя себя в грудь. — Источники, отрада души моей, пересохли. Я в смятении и скорби. Я гибну от горя!
— Ты подожди погибать, — хихикнула Нимуэ. — Нынче вечером грядет празднество.
— Это и есть ваш потерянный трэль? По-моему, он больной на всю голову.
— Со временем к этому привыкаешь, — счастливо усмехнулась Пега.
— Мы рады приветствовать вас в своем дворце, о друзья Брута, — промолвила королева Партолис, вставая. — Мы дарим вам наше благоволение и наше гостеприимство. Вволю наслаждайтесь всеми чудесами Эльфландии, радость и покой ждут вас в садах и чертогах.
Голос ее был — что летний дождь, изливающийся на иссохшую землю. Джек охотно внимал бы ему часами.
— Мы исполнены глубокой признательности, о ваши благородные величества, — отозвался Джек, отвешивая поклон почти столь же цветистый, как у Брута.
Мальчуган чувствовал себя на диво глупо; но, наверное, здесь так принято.
Королева снова рассмеялась серебристым смехом, и Джек непроизвольно заулыбался в ответ.
— Леди Этне известила нас о вашем прибытии, так что мы приготовили пир.
И королева хлопнула в ладоши.
Из подсобных помещений выбежали рабы, таща столы и скамьи. А за ними спешили все новые, неся дымящиеся подносы с лебедями, олениной, тушеными кроликами, молочными поросятами и много чем еще, чего Джек просто не мог опознать. Устрицы и мидии бордюром окаймляли гигантского лосося на блюде таком широком, что нести его приходилось вшестером, никак не меньше. Крохотные жаворонки, каждый — на один зуб, не больше, горкой лежали в хрустальных чашах. И уж конечно, там не было недостатка во всевозможных пудингах, пирогах, бисквитах, овсянке и сливках, взбитых с вином и сахаром, — на любой вкус.
Люси между тем дулась да болтала ногами на своем троне. Джеку такое поведение было не в новинку. Девочка злилась, потому что в кои-то веки оказалась не в центре внимания. Джек попытался встретиться с ней взглядом, но Брут жестом остановил его.
— Терпение, паренек, — предостерег он. — Подожди, пока их величества не отвлекутся на что-нибудь.
Джеку отвели место за длинным столом между Пегой и леди Этне. Торгиль усадили рядом с охотником Гоури. Эти двое тотчас же принялись обсуждать, как лучше разделывать и потрошить добычу.
Брут наполнил тарелку всевозможными яствами и поднялся на возвышение.
— Ох, фи! — проговорил он, опускаясь у ног Владычицы Озера. — Этим изящным пальчикам не пристало резать куропаток. Позволь же мне подносить лакомые кусочки прямо к твоему прелестному ротику.
Нимуэ зарумянилась и захихикала. Джек в толк не мог взять, как это подобные глупости сходят рабу с рук.
— Эта-то лопает в три горла, — буркнула Пега, указывая на Люси. — Да хорошая сестра уже давно с тобой заговорила бы.
— Может, она заколдована, — вступился Джек.
— Пфа! Она такой всегда была. И как, хотелось бы мне знать, здешние умудрились так быстро сготовить угощение? Я отлично знаю, как это долго и муторно — ощипывать лебедей. А это что еще за уродец? — Пега взяла с блюда голубя с шестью ножками.
— Я как правило не беру в рот чего попало, — отозвался Джек.
Торгиль, не чинясь, забрала голубя себе, обглодала все шесть ножек и похвалила: очень вкусно, дескать!
Джек обвел глазами зал. Среди эльфов совсем не было стариков и почти не было детей. С десяток человеческих карапузов скорчились у ног владельцев. Мальчуган с отвращением отвернулся. Интересно, а помнят ли еще эти малыши своих родителей? Освободить их Джек был бессилен — и понимал это.
А еще он заметил, что все рабы — люди. Эльфы ради себя самих и пальцем пошевелить не желали. Чем дотянуться до ложки на противоположном конце стола, они предпочитали кликнуть раба. А люди трудились не покладая рук: таскали подносы, вытирали пролитое, исполняли каждый эльфийский каприз.
Любой из них вполне мог оказаться односельчанином Джека. Это были самые обыкновенные люди: просто им однажды не посчастливилось уснуть на склоне эльфийского холма и услышать нездешнюю музыку в ночи. А ведь Бард предупреждал, как это опасно! Тот, кого заманят внутрь холма, чего доброго, останется там на долгие годы!
Брюда и его спутников к столу не пригласили. Пикты ждали у порога, толкаясь, пихаясь и нюхая воздух.
«Хорошие собачки. Сидеть!» — подумал Джек с мрачным злорадством.
Даже с рабами и то больше считаются.
Мысли его мешались. Мальчуган то готов был презирать эльфов всей душой, то, оборачиваясь к своей соседке леди Этне, вновь подпадал под ее очарование. А та расспрашивала его о Срединном мире, о человеческих семьях, о земледелии и скотоводстве и — как ни странно — о монастырях. Но про монастыри Джек мало что знал, вот разве что про обитель при источнике Святого Филиана.
Конечно же, Этне о ней слышала. Ну не ужасно ли — как бедняжку Нимуэ поймали в ловушку в ее же собственном фонтане? Отец Суэйн сбрызнул святой водой внешние стены. И всякий раз, как Нимуэ пыталась пройти сквозь них, у нее начиналась отчаянная чесотка.
Голос Этне звучал что звонкое журчание ручейка на склоне холма. Джек завороженно внимал, напрочь позабыв про сидящую рядом Пегу.
— Не упусти момента! — посоветовала Торгиль, ткнув приятеля голубиной ножкой.
Джек поднял глаза: Партолис и Партолон сошли с возвышения и теперь совершали торжественный обход зала, приветствуя подданных, что склонялись перед монархами в почтительных поклонах. Вниманием Нимуэ целиком завладел Брут. За Люси никто не приглядывал.
Джек подошел к помосту и тронул сестренку за ногу, привлекая ее внимание.
— Мы пришли забрать тебя домой, — прошептал он.
Люси нахмурилась.
— Я разве тебя знаю?
— Я твой брат. Хватит дурачиться.
— Нет у меня никакого брата. — Люси лягнула его ногой.
— Как знаешь. Но мать с отцом у тебя есть, и они по тебе страшно скучают.
— А, эти. — Люси пожала плечами. — Мои настоящие родители — здесь. Ну, по крайней мере Партолис. Кто был моим отцом, она, конечно, не помнит.
Джека так и подмывало шлепнуть негодницу, но приходилось сдерживаться.
— Мы проделали такой долгий путь, чтобы тебя спасти! Ты, наверное, околдована и не помнишь, как хорошо дома.
— Ох, да помню, конечно! Жесткие постели, безобразные платья, и всякий день — одни и те же овсяные лепешки!
Люси откинулась назад, и на шее у нее блеснуло ожерелье из серебряных листьев. У Джека упало сердце.
— Можно мне глянуть? — спросил он, думая про себя, что, возможно, это украшение и подчиняет Люси своим чарам.
— Не смей трогать, не смей! Вор! — Люси спрыгнула с трона и бегом кинулась к Владычице Озера.
Та ожгла Джека ядовитым взглядом — и вновь обернулась к Бруту.
— Избалована по самое не могу, — вынесла приговор Торгиль, когда Джек возвратился ни с чем. — А я всегда говорила: хорошая порка да ночь в лесу с волками пошли бы девчонке куда как на пользу.
— Пожалуй, ты и права, — хмуро откликнулся Джек.
Партолис с Партолоном завершили обход зала и вновь взошли на возвышение.
— А теперь — сюрприз, сюрприз! — возвестила королева. — Я бы попросила дорогих гостей спеть нам песенку или еще как-нибудь поразвлечь нас, дабы отблагодарить нас за гостеприимство… нет-нет, Брут, только не ты. Не стоит давать Нимуэ повод к ревности.
Брут хищно ухмыльнулся. Торгиль выругалась сквозь зубы, в лице Пеги отразилась паника.
— Я спою, — вызвался Джек.
Он знал: остальные перед публикой выступать не привыкли, а самому ему доводилось увеселять слушателей и похуже. Не он ли пел для кровожадных берсерков? По крайней мере, эльфы вряд ли изрубят его на куски, даже если музыка им не понравится.
Троны сдвинули в одну сторону. Эльфы не сводили с мальчика глаз. Видно было, что они с нетерпением ждут песни, и однако ж в этом напряженном внимании Джеку чудилось что-то недоброе. Ну и ладно! Не страшнее же они Фрит Полутролльши, при одном взгляде на которую кровь стыла в жилах.
— Я спою вам сагу о Беовульфе, — объявил мальчик.
Джек знал: на голос ему жаловаться не приходится.
Однако ж не такого отклика он ожидал. Эльфы словно бы остались разочарованы, хотя королева держалась учтиво, а Этне ободряюще улыбалась. Когда песнь закончилась, все захлопали — но как-то без энтузиазма.
— Мне доводилось слыхать эту историю и прежде, — заметила Партолис. — От смертного по имени Драконий Язык.
— От Барда? — пораженно переспросил Джек.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Земля Серебряных Яблок"
Книги похожие на "Земля Серебряных Яблок" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Нэнси Фармер - Земля Серебряных Яблок"
Отзывы читателей о книге "Земля Серебряных Яблок", комментарии и мнения людей о произведении.