Нагиб Махфуз - Дети нашей улицы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дети нашей улицы"
Описание и краткое содержание "Дети нашей улицы" читать бесплатно онлайн.
«Дети нашей улицы» — главный труд великого египетского писателя, лауреата Нобелевской премии Нагиба Махфуза.
Это роман-притча о возникновении трех мировых религий: иудаизма, христианства и ислама, аллегория религиозной истории человечества… Истории полной соперничества и борьбы, надежд и любви, предательств и чудес, а главное — веры.
Роман вошел в список 100 лучших книг мира, по версии британской «The Guardian».
— Не думай! В нашем квартале убить человека так же просто, как отправить финик в рот.
— Я вовсе не хотел становиться убийцей, — вздохнул Габаль. — Я не думал, что гнев мой обернется кошмаром.
Вырыв яму, Даабас вытер пот рукавом галабеи и высморкался, избавляясь от пыли, набившейся в нос.
— Сбросить бы в эту могилу не только этого сукиного сына, но и остальных, — со злобой проговорил он.
— Имей уважение! Все мы смертны, — с раздражением ответил Габаль.
— Уважай они нас живых, мы бы почитали их мертвыми, — резко ответил Даабас.
Они подняли тело и сбросили его в яму. Габаль положил дубинку рядом с телом, и они засыпали Кодру землей.
Когда Габаль поднял голову, то увидел, что уже опустилась ночь. Он глубоко вздохнул, чтобы не расплакаться.
30
«Куда пропал Кодра?» — расспрашивал Заклат. Удивлялись и остальные надсмотрщики, недоумевая, куда мог подеваться их подельник, которого уже столько времени не было видно, словно он прятался, как Хамданы. Кодра жил на соседней с Хамданами улице. Он был холост и ночи проводил вне дома, возвращаясь лишь под утро, а то и позже. Он мог отсутствовать и ночь, и две. Но чтобы неделю никто не знал о его местонахождении! Особенно в дни осады, когда он должен был следить за Хамданами и быть начеку. Все подумали на Хамданов, и в их домах устроили обыск. Надсмотрщики во главе с Заклатом врывались к ним и дотошно осматривали все от подвала до крыши, перерывали дворы вдоль и поперек. Хамданов унижали: кому давали пощечину, кому пинок, кому плевок. Но ничего подозрительного не нашли. Надсмотрщики обошли всю улицу, опрашивая людей, — никто ничего не знал.
Надсмотрщики, собравшиеся в беседке его сада, обвитой виноградом, могли говорить с Заклатом только об исчезновении Кодры. Вокруг было уже темно, свет давал только оставленный недалеко от жаровни фонарик, где Баракат следил за углем, измельчал гашиш, мял его и закладывал в трубки. Огонек фонаря танцевал при слабом ветерке, освещая мрачные лица Заклата, Хамуды, аль-Лейси и Абу Сарии. Они опустили глаза, чтобы не выдать черных мыслей, мелькающих в них. Кваканье лягушек раздавалось в этот поздний час так громко, словно это были крики о помощи. Принимая от Бараката трубку и передавая ее Заклату, аль-Лейси проговорил:
— Куда он делся? Как сквозь землю провалился.
Заклат сделал глубокую затяжку, постучал указательным пальцем по мундштуку и выпустил густой дым со словами:
— Кодра под землей. Где-то уже неделю лежит.
Все выжидающе посмотрели на него, кроме Бараката, который, казалось, был сосредоточен на своем занятии.
— Такие люди просто так не исчезают, — продолжил Заклат. — Я чую знакомый мне запах смерти.
Согнувшись от приступа кашля, как колосок от порыва ветра, Абу Сарии, спросил:
— Кто же убил его, командир?
— Кто?! Один их Хамданов!
— Но они не выходили из своих домов. Мы же все там обыскали.
Заклат ударил кулаком по тюфяку.
— А что говорит улица?
— Улица считает, что Хамданы приложили руку к его исчезновению, — ответил Хамуда.
— Поймите же, вы, обкурившиеся: пока народ думает, что виноваты Хамданы, мы будем думать так же.
— А если убийца из аль-Атуфа?
— Даже если из Кафар аль-Загари! Нам важно не столько наказать убийцу, сколько запугать остальных.
— Господь велик! — воскликнул Абу Сарии.
Стряхнув угольки в кувшин и вернув трубку Баракату, аль-Лейси проговорил:
— Да упокоятся души Хамданов!
Под кваканье лягушек они рассмеялись сухим смехом и дружно закивали. От сильного порыва ветра сухие листья на деревьях зашелестели. Хамуда хлопнул в ладоши:
— Это уже не просто противостояние управляющего и Хамданов, это дело нашей чести.
Заклат снова ударил кулаком по тюфяку:
— Никогда еще в квартале не убивали наших.
Его черты застыли в гневе. Даже сидящие рядом не посмели открыть рта или пошевелиться от страха. Зависла тишина, в которой было слышно только кваканье лягушек, бульканье воды в кальяне и покашливание.
— А если Кодра, несмотря на наши предположения? — неожиданно спросил Баракат.
— Тогда, гашишник, сбреешь мне усы, — с вызовом ответил Заклат.
Баракат засмеялся первым, его смех подхватили остальные, но тут же замолкли. Они вообразили предстоящее побоище: дубинки разбивают головы, из них хлещет кровь, обагряя землю, из окон и с крыш раздаются крики, десятки мужчин испускают предсмертные хрипы. В их душах проснулась звериная ярость, и они обменялись горящими взглядами. Им не было дело до Кодры, да, к слову, его никто и не любил. Здесь вообще никто никого не любил. Их объединяло только одно — желание держать всех в страхе и утверждать свою силу.
— Так что же? — спросил аль-Лейси.
— Я должен вернуться к управляющему, мы договаривались, — ответил Заклат.
31
— Господин управляющий, Хамданы убили Кодру! — сказал Заклат и в упор посмотрел на аль-Эфенди. В то же время краем глаза он наблюдал за Ходой-ханум и Габалем, который стоял рядом с ней.
Оказалось, это не было новостью для аль-Эфенди.
— Я знаю, что он исчез. Ты думаешь, надежды нет?
В утреннем свете, проникающем в зал через дверь, черты Заклата казались еще отвратительнее.
— Его никогда не найдут, поверьте моему опыту в таких делах, — сказал он.
Посмотрев в лицо Габалю, который уставился в стену перед собой, Хода нервно сказала:
— Если это так, то положение более чем серьезное.
— Надо наказать всех. Иначе нам придется плохо, — разминая пальцы, отозвался Заклат.
Аль-Эфенди перебирал четки.
— Он был нашим лицом, олицетворением нашей силы!
— Да всего имения! — подчеркнул Заклат.
Габаль прервал свое молчание:
— Разве это какое-то исключительное преступление на нашей улице?
Услышав слова Габаля, Заклат вскипел:
— Не стоит тратить время на болтовню!
— Докажи, что его убили!
Аль-Эфенди ответил неестественно грубо, отбрасывая все сомнения:
— Никто из жителей не исчезал подобным образом. Если только человека не убивали…
Даже влажное дыхание осени не смогло разрядить напряженную атмосферу зала, накаленную жестокими намерениями.
— Преступление вопиет так, что отдается в соседних кварталах. А мы теряем время! — вскричал Заклат.
— Но Хамданы сидят по своим домам! — настаивал Габаль.
— Неразрешимая загадка, — усмехнулся Заклат с каменным лицом.
Он уселся удобнее и сверлил Габаля взглядом.
— Ты думаешь только о том, как оправдать родню, — произнес Заклат.
Габаль сделал над собой усилие, чтобы подавить возмущение, но голос его зазвучал резко:
— Я думаю о справедливости. Вы набрасываетесь на них с кулаками за малейшую провинность, порой вообще без причины. Да и сейчас ты думаешь только о том, чтобы заручиться поддержкой управляющего и устроить резню этих невинных.
Глаза Заклата сверкнули злобой:
— Твоя родня — преступники. Они убили Кодру, который охранял их имущество.
— Господин управляющий! — обратился Габаль к аль-Эфенди. — Не дайте этому человеку утолить свою жажду крови!
— Если потеряем авторитет, то вместе с ним потеряем и жизни! — ответил аль-Эфенди.
Хода посмотрела на Габаля:
— Ты хочешь, чтобы нас похоронили заживо на этой улице?
— Забыв о своих благодетелях, ты печешься об убийцах, — с ненавистью выпалил Заклат.
В груди у Габаля нарастал гнев, он уже не мог сдерживаться:
— Они не убийцы! На нашей улице их хватает.
Рука Ходы сжала край голубой шали. Аль-Эфенди засопел так, что ноздри его задрожали, а лицо побелело. Довольный их реакцией, Заклат съязвил:
— Понятное дело, почему ты их защищаешь. Ты — один из них!
— Не могу поверить, что ты ополчился против преступников. Ты же их главарь!
Побледнев, Заклат резко поднялся.
— Если бы не твое положение в этом доме, я разорвал бы тебя на месте!
— Ты заигрался! — спокойно произнес Габаль, стараясь скрыть свои эмоции.
— Как вы смеете затевать такое в моем присутствии?! — воскликнул аль-Эфенди.
— Я сотру его в порошок, защищая твой авторитет! — коварно проговорил Заклат.
Пальцы аль-Эфенди чуть не разорвали четки. Он строго обратился к Габалю:
— Я не разрешаю тебе защищать Хамданов!
— Этот желчный человек клевещет на них.
— Я сам разберусь!
На минуту стало тихо. Послышалось чириканье птиц в саду и громкие приветствия, к которым примешивалась грязная брань улицы.
Заклат улыбнулся:
— Дозволит ли мне господин управляющий проучить виновных?
Габаль понял, что настал решающий момент. Он повернулся к ханум и отчаянно проговорил:
— Госпожа! Я вынужден буду присоединиться к своим родственникам и находиться в заключении вместе с ними, разделив их судьбу.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дети нашей улицы"
Книги похожие на "Дети нашей улицы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Нагиб Махфуз - Дети нашей улицы"
Отзывы читателей о книге "Дети нашей улицы", комментарии и мнения людей о произведении.