Нагиб Махфуз - Дети нашей улицы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дети нашей улицы"
Описание и краткое содержание "Дети нашей улицы" читать бесплатно онлайн.
«Дети нашей улицы» — главный труд великого египетского писателя, лауреата Нобелевской премии Нагиба Махфуза.
Это роман-притча о возникновении трех мировых религий: иудаизма, христианства и ислама, аллегория религиозной истории человечества… Истории полной соперничества и борьбы, надежд и любви, предательств и чудес, а главное — веры.
Роман вошел в список 100 лучших книг мира, по версии британской «The Guardian».
— Дай Бог, чтобы это все кончилось миром! — пробормотал поэт.
Хамдан поправил накидку, вздернул домиком густые брови и сказал:
— Пора от слов переходить к делу. Я предчувствую, назревают события.
В кофейню вошел, приветствуя собрание, Али Фаванис. Рукава его галабеи были закатаны, шапочка сползла на лоб. Он сразу же бросил:
— Все готовы! Если потребуется, даже нищие дадут деньги.
Протиснувшись между Хамданом и Даабасом, он крикнул служке:
— Чаю без сахара!
Поэт хмыкнул на его слова. Али Фаванис улыбнулся, полез за пазуху и извлек оттуда мешочек. Он развязал его, вытащил сверток известно с чем и бросил поэту, потом хлопнул Хамдана по колену.
— Нужно идти в суд! — сказал тот.
— Это лучший выход, — отозвалась Тамархенна.
Извлекая содержимое свертка, поэт предостерег:
— Подумайте, какие могут быть последствия!
— Невозможно больше терпеть то унижение, в котором мы живем, — резко сказал Али Фаванис. — Нас много, и с нами должны считаться. Аль-Эфенди должен уважать наше происхождение, ведь мы родственники ему и владельцу имения.
Поэт многозначительно посмотрел на Хамдана:
— Надо взвесить последствия.
— У меня отличная идея! — будто в ответ ему сказал Хамдан.
Все взгляды устремились на него.
— Нам надо обратиться к управляющему!
Абдун, подававший в этот момент Фаванису чай, вмешался:
— Хорошее предложение, только после этого придется рыть новые могилы.
— Устами младенца глаголет истина! — рассмеялась Тамархенна.
— Нужно идти. Собирайтесь! — решительно заявил Хамдан.
26
Перед домом управляющего толпился род Хамданов, и мужчины, и женщины. Во главе стояли сам Хамдан, Даабас, подслеповатый Атрис, Далма, Али Фаванис и поэт Радван, который настаивал на том, чтобы Хамдан шел один, иначе собрание сочтут за бунт и жестоко разгонят. Но Хамдан откровенно ответил ему: «Одного меня они, не моргнув, прибьют, а вот со всеми нами им не справиться». Шум привлек внимание жителей улицы, особенно тех, чьи дома стояли по соседству. Женщины высунули головы из окон, торговцы побросали свои корзины и тележки. И стар и млад спрашивал: чего хотят Хамданы? Хамдан взялся за медный молоток на воротах и постучал. Через некоторое время двери открыл мрачный привратник, и наружу вырвался аромат жасмина. Привратник недовольно взглянул на толпу и спросил:
— Чего надо?
Заручившись поддержкой стоящих у него за спиной, Хамдан ответил:
— Мы хотим встречи с господином управляющим.
— Все разом?
— Каждый из нас имеет право на встречу с ним.
— Ждите! Я доложу о вас.
Не успел Хамдан открыть рот, как Даабас проскользнул внутрь со словами:
— Будет достойнее, если мы подождем внутри.
Остальные, как голубиная стая за вожаком, устремились за ним. Они затолкали внутрь и Хамдана, который, казалось, был недоволен действиями Даабаса. Собрание переместилось на мощеную дорожку, ведущую из сада в дом.
— Выйдите! — закричал привратник.
— Не подобает выгонять гостей. Иди и доложи своему хозяину.
Привратник с презрением скривил рот, отчего лицо его сделалось еще суровее, и направился быстрым шагом к дому. Просители смотрели ему вслед, пока он не скрылся за шторой, отгораживающей вход в зал, после чего принялись разглядывать сад: фонтан, окруженный пальмами, обвитые виноградом беседки, кусты жасмина, взбирающиеся вверх по стенам. Но их растерянные взгляды снова и снова возвращались к шторе, отгораживающей вход в зал.
Наконец штору отодвинули, и к ним вышел сам аль-Эфенди, мрачнее тучи. Он со злостью сделал несколько резких шагов в их сторону и застыл на верхней ступеньке лестницы. Из-за широкой накидки было видно лишь его рассерженное лицо и домашние шлепки. В правой руке он держал четки. Управляющий обвел толпу высокомерным взглядом и задержался на Хамдане. Тот с преувеличенным почтением начал:
— Доброе утро, господин управляющий!
Управляющий ограничился скупым жестом в ответ.
— Кто эти люди? — спросил он.
— Род Хамданов, господин управляющий.
— Кто разрешил им войти в мой дом?
— Это дом их управляющего. Дом, в котором они ищут защиты, — с подобострастием ответил Хамдан.
Черты управляющего не смягчились.
— Ты оправдываешь их варварское поведение?
Даабасу надоела лесть Хамдана.
— Мы одна семья. Мы все потомки Адхама и Умаймы.
Аль-Эфенди недовольно ответил:
— Старая басня! Их давно призвал к себе Аллах.
— Мы живем в нищете и страдаем от несправедливости. Мы пришли к тебе всем родом, чтобы ты увидел, как мы несчастны.
— Наша жизнь даже тараканам противна, — вмешалась Тамархенна.
— Почти все мы побираемся, — надрывался Даабас. — Наши дети голодают. Мы ходим отекшие от пощечин надсмотрщиков. Разве такого отношения заслуживают потомки аль-Габаляуи и наследники его имения?
У аль-Эфенди рука с четками сжалась в кулак, и он закричал:
— Какого имения?
— Большого имения! Не сердитесь, господин управляющий! Огромный надел земли, который принадлежит нашей улице, возделанные участки и пустырь вокруг. Имение аль-Габаляуи, господин управляющий!
Глаза аль-Эфенди сверкнули злобой.
— Это имение моего отца и деда. Какое отношение к нему имеете вы? Вы сами наплели небылиц и поверили в них. Какие у вас доказательства?
Раздался ропот, в котором выделялись голоса Даабаса и Тамархенны:
— Это все знают!
— Все знают?! И что же? Если вы будете распускать слухи, что мой дом принадлежит вам, этого будет достаточно, чтобы отнять его у меня?! Ваша улица — известные любители гашиша. Скажите, когда это вы получали доходы с этой земли?
Все молчали.
— Наши отцы получали, — отозвался Хамдан.
— Доказательства?
— Они рассказывали нам, и мы верили, — снова ответил Хамдан.
— Наглая ложь! — завопил аль-Эфенди. — Убирайтесь, пока вас не выгнали!
— Покажи нам десять условий! — решительно заявил Даабас.
— С чего бы? Кто вы такие? Какое вы имеете к этому отношение?
— Мы имеем право.
Тут из-за дверей раздался голос Ходы-ханум[8], жены управляющего:
— Брось с ними разговаривать! Иди в дом! Охрипнешь, споря с ними.
— Иди сюда, госпожа Хода! Прими участие! — позвала ее Тамархенна.
Срывающимся от возмущения голосом Хода-ханум вскричала:
— Что за ругань средь бела дня!
— Да простит тебя Всевышний! — недовольно сказала Тамархенна. — Только наш дед, который закрылся от нас, и сможет рассудить.
Даабас вскинул голову и громко прокричал:
— Аль-Габялауи! Посмотри, как мы живем! Ты бросил нас на милость того, кто милости не знает.
Слова Даабаса прогремели так, что все подумали — их услышат в доме деда. Задыхающийся от злости аль-Эфенди негодовал:
— Убирайтесь! Вон отсюда!
— Пошли! — нетерпеливо бросил Хамдан.
Он сдвинулся с места и пошел к воротам. Все молча последовали за ним, даже Даабас. Однако Даабас поднял голову еще раз и так же громко прокричал:
— Аль-Габаляуи!
27
Лицо аль-Эфенди пожелтело от злости. Он вернулся в зал, где, насупившись, сидела его жена.
— На этом не кончится, — сказала она. — Вся улица будет это обсуждать. Если уступим, пиши пропало.
— Чернь! — брезгливо ответил аль-Эфенди. — Чернь, жаждущая завладеть имуществом. На этой улице, кишащей как пчелиные соты, никто не сможет доказать свое происхождение.
— Надо уладить это дело. Вызови Заклата, придумайте с ним что-нибудь. Заклат получает с нас долю, ничего не делая. Позови его, пусть отрабатывает деньги.
Аль-Эфенди долго смотрел на нее, прежде чем спросить:
— А Габаль?
— Габаль?! Габаль воспитан нами, — успокоила она его. — Он наш сын. У него нет другого дома, кроме нашего. Он не знается с Хамданами, и они не хотят признавать его. Считай они его своим, использовали бы его в своих делах. Будь спокоен на его счет! Габаль сейчас вернется от арендаторов и будет участвовать в совете.
Заклат явился по требованию управляющего. Это был мужчина среднего роста, полный, крепкий, с крупными грубыми чертами и шрамами на подбородке и шее. Они сели рядом, и Заклат сказал:
— До меня дошли плохие новости.
— Как быстро расходятся дурные вести! — с раздражением заметила Хода.
Аль-Эфенди бросил на Заклата хитрый взгляд.
— Это удар не только по нашей чести, это задевает и тебя, — сказал он.
— Уже долгое время никто не брался за дубинку, давненько не было кровопролития, — зарычал Заклат.
Хода улыбнулась:
— Что за гордецы эти Хамданы! Среди них нет ни одного богатыря, и тем не менее самый жалкий из них мнит себя господином.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дети нашей улицы"
Книги похожие на "Дети нашей улицы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Нагиб Махфуз - Дети нашей улицы"
Отзывы читателей о книге "Дети нашей улицы", комментарии и мнения людей о произведении.