Джозеф Ле Фаню - Проклятый остров

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Проклятый остров"
Описание и краткое содержание "Проклятый остров" читать бесплатно онлайн.
Новым сборник англо-американских «готических» рассказов предлагает читателям захватывающие истории о привидениях и о многом другом, непонятном, страшном и сверхъестественном от таких корифеев жанра, как Дж. Ш. Ле Фаню, Монтегю Р. Джеймс, Э. Ф. Бенсон, Элджернон Блэквуд и др. Почти все переводы выполнены специально для этого издания и публикуются впервые.
«…И тут призрачно-белый, нечеткий столбик света, проворно мелькавший в тени крон, выступил вперед и, помедлив, как нерешительный ныряльщик, переместился на залитое луной пространство… Замершая на фоне сумрачных тисов, отчего все оттенки лица и платья уступили место молочной белизне, она походила не на человеческое существо, а на идеализированный образ девственницы, словно некий художник немногими штрихами воспроизвел в воске свое уже ускользавшее из памяти видение» (Дж. Д. Бересфорд. Ночь творения).
127
Стантон-Риверз — усадьба в графстве Эссекс, на юго-востоке Англии.
128
Чиппендейловская мебель — мебель работы Томаса Чиппендейла (1718–1779), крупнейшего английского мастера-мебельщика, отличалась изяществом, удобством и долговечностью.
129
«Собаки» — держатели для каминной утвари, кстати часто не имеющие ничего общего с изображением животных, но тем не менее называвшиеся именно «собаками».
130
Без Бога — ничего! (фр.)
131
Храни веру (фр.).
132
Здесь: будничный вид (фр.).
133
Боже мой (нем.).
134
Челлини Бенвенуто (1500–1571) — скульптор, ювелир, живописец, воин, музыкант и писатель итальянского Ренессанса; немногочисленные сохранившиеся скульптуры и ювелирные изделия его работы признаны в наши дни шедеврами; широко известна (и переведена на русский язык) автобиография мастера.
135
Ну как же (нем.).
136
…застежку для ризы Климента… — Застежка с бриллиантом действительно существовала, историю ее создания Челлини рассказывает в своей автобиографии. Климент VII (1478–1534) — папа римский с 1523 г., происходил из знаменитого рода Медичи.
137
Седьмого (лат.).
138
Истинное искусство — это умение скрыть искусство (лат.).
139
Генрих VIII (1491–1547) — английский король с 1509 г. Его дипломатические отношения с Римом были непросты: Генрих не только шесть раз был женат, что отнюдь не являлось в католическом мире нормой, но и добился автономии английской церкви и прямого подчинения ее себе в обход папы (Англиканская церковь). Папа Климент VII отлучил его от церкви (инцидент упоминается в рассказе чуть ниже).
140
Император — т. е. император Священной Римской империи, объединявшей на протяжении многих веков территории Центральной Европы. В данном случае, очевидно, Карл V из династии Габсбургов.
141
Помпонио Лето (1425–1498) — итальянский гуманист, основатель Римской Академии, члены которой принимали греческие или латинские имена и собирались в доме Лето для дискуссий по вопросам античности. Членов Академии обвиняли в язычестве, ереси, политических заговорах и гомосексуализме. В истории культуры Помпонио Лето известен прежде всего как филолог и преподаватель, среди учеников которого были многие известные ученые того времени.
142
Павел II (1417–1471) — папа римский с 1464 г. Коллекционировал монеты и драгоценные камни, но образованностью не отличался. Упомянутый в тексте инцидент с Академией действительно имел место.
143
Сент-Омер — городок во Франции на границе с Бельгией, в Средние века — довольно значительный религиозный центр.
144
Сударь (нем.).
145
Ирена, дай теплой воды (лат.).
146
Катакомбы святых Петра и Марцеллина — подземные галереи в Риме (III–IV вв.), использовавшиеся ранними христианами для богослужений и погребения. Среди многочисленных римских катакомб выделяются богатством настенных росписей.
147
Ланчани — речь идет, вероятно, о книге Родольфо Ланчани «Развалины и раскопки Древнего Рима» (1878).
148
Агапэ — греческое слово, обозначающее жертвенную любовь к ближнему; также трапеза ранних христиан в память Тайной вечери.
149
«Агапэ, смешай мне» (лат.).
150
Дольмен — древнее сооружение из огромных каменных плит, напоминающее по форме стол. Дольмены встречаются в разных культурах и, предположительно, представляют собой гробницы.
151
Бедуины — кочевые арабские племена.
152
Стоунхендж — древнее сооружение на юге Англии, представляющее собой два концентрических круга из дольменов. Считается мистическим местом; его подлинное назначение все еще остается загадкой, хотя понятно, что, скорее всего, друиды (жрецы у кельтских народностей) проводили здесь религиозные церемонии и астрономические наблюдения.
153
Элементали (духи стихий) — алхимическое понятие, восходящее к древнему представлению о четырех стихиях (воздух, огонь, земля и вода). Образы духов стихий преимущественно заимствованы из фольклора (гномы, ундины и др.).
154
…времена друидов давно миновали и крики их жертв не оглашают… — Сохранились летописные и археологические свидетельства того, что друиды, возможно, действительно практиковали человеческие жертвоприношения.
155
Дантов ад — т. е. ад, каким он описан в «Божественной комедии» Данте Алигьери (завершена в 1321 г.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Проклятый остров"
Книги похожие на "Проклятый остров" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джозеф Ле Фаню - Проклятый остров"
Отзывы читателей о книге "Проклятый остров", комментарии и мнения людей о произведении.