akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Рики Макарони и Наследники Врагов"
Описание и краткое содержание "Рики Макарони и Наследники Врагов" читать бесплатно онлайн.
Открывший свою первоначальную сущность Рики вместе с друзьям–старостами в воспитательных целях борется с первыми отпрысками Поттера, Малфоя и т. п. И все от него чего‑то хотят…
— Отвязались, но ненадолго! — заявил он. — Эта мерзавка уже собирает подписи на петицию, чтобы созвать новое заседание Уизенгамота!
— А кого судить хочет? — вежливо поинтересовался Френк.
— НАС! — выдохнул сэр Эрнст. — Тех, кто был в доме родственников Гарри, когда все это произошло. Она жаждет приписать нам заговор против Министерства. С того времени я тебя не видел, — обратился он к Рики.
Рики сдержанно кивнул, отнюдь не ожидая, чтоб глава департамента магического правопорядка взялся напоминать ему, каким он в детстве был маленьким и хорошеньким.
— Хорошо, что в твоем деле нет ничего такого, к чему можно прицепиться, — сказал Макмиллан. — Я запретил ведьме, заведующей архивом, выдавать какую‑либо информацию о тебе. Но она и так не стремится к этому.
— Это бабушка Дика, — кивнул Рики. — Я знаю миссис Вэлсон. Что тебе не нравится? — обратился он к Эйвери, который сузил глаза явно неодобрительно.
— Для меня — ничего. Я на своем месте теперь могу только помалкивать, — ворчливо продемонстрировал чисто слизеринское мировоззрение Френк.
— Пока не просочится, но это ненадолго. Начнется сенсация, — проворчал сэр Эрнст.
Пинком раскрывая дверь, в комнату влетел Уизли.
— Ты готов? — обратился он к Рики.
Юноша вопросительно поглядел на присутствующих взрослых колдунов.
— Сегодня, Ричард, ты отправишься в Пристанище, — соизволил объяснить Люпин. — Мистер и миссис Малфой уже уехали. Лучше, чтоб они сегодня не маячили в Министерстве.
— А еще лучше, чтоб я не мозолил глаза Люциусу Малфою, — сказал Рики. — Знаете, он меня боится до смерти. Должно быть, надеется, что меня приговорят к изгнанию.
— Его бы устроило, если бы ты вечно работал языческим божеством в каком‑нибудь храме на острове Пасхи, — кивнул Макмиллан.
Рики покосился на Уизли. И хотя перспектива сменить общество Мери и Рози на компанию Гермионы его не особо радовала, Рики подумал, что он, по крайней мере, встретится с Артуром.
— Тут тебе открытка, — сказал мистер Уизли и сунул парню в руку красивую картинку, изображающую заснеженный Хогсмид. Рики перевернул ее и вздрогнул, мгновенно опознав на обратной стороне почерк Селены.
«Рики, я поздравляю тебя с Рождеством и с Новым годом, мне казалось это неуместным, когда ты ждал слушания. Но теперь все позади, я рада за тебя. Я знаю, как это было для тебя важно. С пожеланиями всего наилучшего, Селена Олливандер».
Никогда еще она не писала таких коротких писем. Конечно, было приятно, что она вспомнила о нем, и все же было что‑то в записке странное, нервное и на нее непохожее.
— Когда Вас попросили это передать? — обратился он к Рональду Уизли.
— Позавчера, а что? — насторожился на всякий случай аврор. — Девушка попросила отдать ее тебе, если решение будет в твою пользу. Что не так?
Слизеринец кивнул, скорее себе. Значит, она написала это заранее. Да, для Селены это был способ успокоиться, сделать как будто так, что все уже разрешилось.
— А если нет? — спросил Рики, чувствуя себя так, словно немного опьянел.
— Не валяй дурака, парень. Нет у меня другой записочки, — фыркнул мистер Уизли и поторопил его, потому что, по его расчетам, очередь возле каминов уже должна была иссякнуть.
Глава 17. Верный слуга лорда Волдеморта.
Торжественные возгласы и звуки хлопушек оглушили Рики, едва он переступил порог Пристанища. Артур Уизли первым бросился к нему и, довольно сильно хлопнув по плечу, выразил так свою радость. Другие его родственники выходили навстречу и тоже поздравляли.
— Гермиона сразу сообщила. По каминной сети, — сказал хозяин дома, пожимая юноше руку.
— Я так и знал, — уверенно заявил Артур.
На кухне ждал великолепный стол. Рики почти с обожанием разглядывал собравшихся: деда и бабушку Артура, его мать, устало опершуюся локтем о пустую тарелку, дядюшку Рона, тетушку Луну с маленьким сыном на коленях в окружении нескольких дочек; также присутствовали бывший профессор Лонгботтом и его жена.
Крестная мать также поздравила его. Теперь Рики получил возможность получше разглядеть ее. Она, конечно, изменилась с тех пор, как ей стукнуло одиннадцать, и даже казалось другой, чем когда ворвалась в больничное крыло на его втором курсе и ругала родителей Артура. В иное время присутствие тетки Джинни взволновало бы юношу, но сейчас в его жизни появились более волнительные заботы.
— А где Гермиона? — опасливо спросил Рики; сколько ни оглядывался, он не находил ее. Старшая из присутствующих девочек, по всей вероятности, Гризельда, неотрывно смотрела на него, так что не приходилось сомневаться, что Гермиона поделилась с ней своим добрым отношением к гостю.
— Уехала, — сообщила радостная Молли Уизли. — Сегодня утром ей пришла сова от маленькой Мери Малфой с приглашением в гости.
Рики с пониманием кивнул. Воображение тут же нарисовало Мери, Гермиону и Рози, в сумерках размазывающих «понос» по замершему дворику поместья Малфоев в надежде, что устроят ему «особенный» прием по возвращении со слушания. Сдерживая усмешку, он занял свое место, предусмотрительно оставленное для него возле Артура.
Торжественный ужин прошел в непринужденной атмосфере, которая создавалась сама собой от одного присутствия Уизли. Дядюшка Рон взял на себя функцию отвечать на вопросы касательно слушания, так что Рики наконец‑то сумел полностью расслабиться. В этом доме он действительно чувствовал, что ему здесь рады.
— Но теперь слишком много людей посвящено в особые обстоятельства, — вздохнула бабушка Артура.
— Это, конечно, создаст дополнительные сложности, — согласился ее сын. — Но, знаешь, сейчас других дел по горло. «Хогвартс», возможно, придется переводить на особый режим, но пока что и так меры приняты. Все контакты учителей тщательно проверяются, никаких исключений, — уверил Рональд Уизли, покосившись на Рики.
— Как тебе понравился Эрни? — спрашивала тем временем гостя тетушка Луна. — Правда, он настоящий блюститель закона?
— Ну, я ведь не вправе орать на супруга просто так, когда мне хочется. Нужно иметь какой‑нибудь достойный повод, — объясняла отцу миссис Лонгботтом.
Осознав, что сказала, крестная мать спрятала лицо в ладонях, сотрясаясь от хохота.
«Милые шутки Уизли», — подумал Рики и ответил тетушке Луне, что мистер Макмиллан очень милый человек.
Надо сказать, что остаток каникул очаровательная Гермиона все же подпортила. Она вернулась через день в самом скверном расположении духа, и поприветствовала Рики боевым кличем: «Вот ты где, хановщик!». Воспитательные усилия бабушки привели лишь к тому, что Гермиона умолкла.
Но чуть позже эта противная девчонка пристала к Артуру с самой настоящей нотацией: как это он, проведя шесть лет в «Гриффиндоре», да еще староста, не желает взглянуть на Тайную комнату. Рики не мог не замечать, что на друга это оказало некоторое влияние.
В день, когда они с Артуром и Гермионой вышли за калитку с вещами, дул холодный, пронизывающий ветер. Все трое кутались в мантии и старались спрятать подбородки за воротник. Мистер Уизли — отец Гермионы вышел немного вперед и проголосовал. Рики насупился при виде вывалившегося из воздуха огромного автобуса, отчего маленькая Гермиона покосилась на него с дополнительным неодобрением.
Она гордо прошла мимо шестикурсников и первая вскарабкалась в автобус, как только ее родитель управился с багажом. Мальчики полезли следом.
— Мерлин! Не видел это чудо с тех пор, как мы управились с маггловским психопатом, — пробормотал Артур, пока обожаемая кузина прощалась с отцом.
— Я бы еще столько же на нем не ездил, — откликнулся Рики. Внутри оказалось прилично народу; только у самого входа была пара мест. Кондукторша велела идти дальше, а дядюшка Рон попросил ее приглядывать за ребятами и вылез.
Несмотря на способ, посредством которого предстояло прибыть в «Хогвартс», Рики стало легче. Сам факт возвращения в школу позволял рассчитывать, что дальше все пойдет своим чередом. Бдительная Гермиона, однако, заметила, что кузен, продвигаясь в поисках места, беседует со столь несимпатичным ей слизеринцем. Она нагнала их, топоча с такой силой, что привлекла к себе внимание всех многочисленных пассажиров.
— Артур, ты мой брат, и будешь сидеть возле меня, — потребовала она.
Подразумевалось, что Рики в этой компании места нет.
— Это ты будешь сидеть возле меня и моего друга, — не растерялся старший брат.
Гермиона скрестила руки и замотала головой, показывая, что ничто не заставит ее смириться с компанией типа, не желающего показывать Тайную комнату. Спорить с ней было как‑то несолидно, да и отнимать у малышки брата — «тоже мне продолжение карьеры Волдеморта!», — подумал Рики. Но в то же время перспектива ехать одному вдруг показалась ему ужасно удручающей.
— Уступи ей, Артур, она же ребенок, — снисходительно произнес он, рассчитывая хоть как‑то уколоть несносную девчонку.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рики Макарони и Наследники Врагов"
Книги похожие на "Рики Макарони и Наследники Врагов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов"
Отзывы читателей о книге "Рики Макарони и Наследники Врагов", комментарии и мнения людей о произведении.