akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Рики Макарони и Наследники Врагов"
Описание и краткое содержание "Рики Макарони и Наследники Врагов" читать бесплатно онлайн.
Открывший свою первоначальную сущность Рики вместе с друзьям–старостами в воспитательных целях борется с первыми отпрысками Поттера, Малфоя и т. п. И все от него чего‑то хотят…
— Нам не стоит вообще подходить к озеру, ни с какой стороны, пожалуй, — решил он.
— И гулять возле него нельзя? — вскинулся Рики, но тут же покорно кивнул; какая, собственно, разница для него?
— Можно, но лучше днем, когда много народу и Хагрид рядом, — ответил Лео. — Я имею в виду, когда мы пойдем в Запретный лес, лучше не уходить далеко. Я сам поговорю об этом с Артуром Уизли. Наверное, он согласится.
Рики не знал, состоялся этот разговор или нет. Перспектива прогулки казалась такой отдаленной в сравнении с текущими делами последующих дней.
Вечеринку запланировали на первые выходные. Как оказалось, свободное расписание не предполагает больше безделья, и это стало ясно довольно скоро. Профессор Дамблдор лично разрешил Виктору собраться после обеда в субботу в присутствии дежурного преподавателя. И, хотя посидеть с шестикурсниками согласилась профессор Стебль, наименее, пожалуй, вредная из профессоров, все же организаторы приуныли.
— Ну и что за веселье, когда тебя контролируют? — ворчал Тони. — Нет, надо что‑то такое придумать.
Приглашены были все, и друзья Рики, посовещавшись, решили, что отказаться будет неудобно. Рики покорно согласился.
Глава 8. Отношения накаляются.
Первый в его жизни урок маггловедения состоялся в конце недели. Генри и, особенно, Тиффани ждали этого момента с нетерпением, поскольку жаждали рассказать учителю про выставку кошек, причем Генри, конечно, рассчитывал услышать, какая это, в сущности, глупость.
— Профессор говорит, что маггловские и колдовские чудачества только проявляются по–разному, а в основе лежат одинаковые странности, — добавил Боб Бут.
Для слизеринских одноклассников было новостью, что Рики присоединится к ним, невзирая на то, что в прошлом году они вместе сдавали СОВу.
— Профессор Строгус будет к тебе придираться поначалу, — предупредил Лео.
— А я так понял, что не только поначалу, — сказал Рики; согласно полученным разведданным, маггловед не благоволил к воображалам, которые не считали нужным изучать его предмет на том основании, что знали магловскую жизнь благодаря собственному опыту. В прошлые годы слизеринцу приходилось слышать от друзей о его требовательности.
Впрочем, почти все одноклассники отправились на занятие без боязливого трепета, который вызывали, например, зелья. Рики плохо представлял, с кем предстоит встретиться, поскольку преподаватель маггловедения почти не появлялся в Большом зале и не жил в замке. Однако невысокого седого колдуна с закатанными рукавами ему довелось видеть, безусловно, не впервые. Тиффани и Генри тут же завладели вниманием преподавателя и задержали даже после звонка, так что ему пришлось от них буквально отвязываться. Рики воспользовался перерывом, чтобы как следует рассмотреть класс, но ничего, кроме белых, напоминающих простыни занавесей, вдоль стен больше не было; должно быть, там скрывалось нечто, не предназначенное для наблюдения.
Как только брат с сестрой Флинт уселись, в классе сразу стало тихо.
— Рад видеть всех, кто сдал СОВу достойно, — сказал профессор. — К сожалению, двое моих прежних учеников больше не с нами. Но такова жизнь. Вижу, среди нас появился и новичок.
Рики не ожидал, что так отчетливо осознает скачок пульса и то, что перехватывает дыхание, когда Строгус уставился на него, бесцеремонно оценивая взглядом. Такая роль ему однажды уже доставалась — в «МентеСана». Видимо, Рики отвык быть новичком с тех пор, поэтому даже под пристальным вниманием собственных, давно знакомых одноклассников почувствовал себя неуютно. Он привстал и поклонился, надеясь, что таким образом сократит смотрины.
— Профессор Стебль говорит, что ты умеешь работать руками. Это похвально, — учитель кивнул, соглашаясь в этой глубокой мысли сам с собой, — но это еще не все.
— Я буду стараться, — пробубнил Рики, после чего, похоже, преподаватель вспомнил, что в классе есть и другие ученики.
— Что же, все мы долго шли к этому курсу. Я начну нашу работу с демонстрации того, к чему вы должны придти в итоге года, — сказал профессор. — Курсовые проекты, леди и джентльмены.
Он взмахнул палочкой, и одно из покрывал упало, а за ним обнаружился шкаф с идеально чистыми стеклами, так что его содержимое немедленно предстало на всеобщее обозрение. А там было, на что посмотреть.
— Лучшие проекты тех, кто учился до вас, — гордо отрекомендовал старик, распахивая дверцы. — Вот, видите, приспособление, мелко нарезающее овощи. Я, правда, видел нечто подобное в маггловском магазине, но этот механизм сделан самостоятельно при моем наблюдении. А вот эта вещица, — он показал на невзрачную с виду коробочку с дыркой, — вырабатывает электричество, и может светить. Подходите, берите, только аккуратно, и можете задавать любые вопросы.
Коллекция Строгуса, несомненно, привлекла бы внимание Пита, и не только. Некоторые вещи были поистине допотопными, кто‑то даже постарался сконструировать мини–орудие для пыток. Преподаватель охотно отвечал на вопросы. Ему и в самом деле не раз предлагали купить эти проекты для музея, чем профессор особо гордился.
— От вас требуется, — вновь заговорил преподаватель, когда все расселись, — выбрать любое заклинание, или систему заклинаний, с помощью которых можно достичь определенного эффекта. Затем вы разработаете некоторые вещи, позволяющие добиться того же — но без магии. Понятно?
«Попробовал бы кто‑нибудь сказать, что ему непонятно», — подумал Рики. Между тем учитель, обнаружив, должно быть, на лицах подопечных должную степень понимания, довольно потер руки.
— Вам придется поработать головой, это никому не вредно. Да, мистер Флинт?
— А можно что‑нибудь связанное с едой? — поинтересовался Генри.
— Как хотите, — разрешил профессор Строгус. — Главное, чтобы это заинтересовало вас настолько, чтобы смириться с нелегкой работой в течение всего года. Мистер Уизли?
— Если я буду изучать принцип некоторых маггловских потешных штучек? Не подумайте, сэр, я не стану устраивать взрывы, — пояснил он, видя, как нахмурился седой профессор.
— Я буду консультировать всех вас, и мы разберемся, насколько возможен Ваш проект, Уизли, — сказал Строгус, и только после этого предоставил ученикам возможность списать с доски требования к курсовому проекту.
Выходя из кабинета, Рики подождал Генри Флинта и посоветовал ему собрать мясорубку. Генри идея понравилась.
Праздник по случаю сдачи СОВ собрал шестикурсников в одном из больших пустующих классов на первом этаже. Стаканы с тыквенным соком стояли в нишах, так, чтобы их случайно не разбили. Под потолком летали феи. Легкая, приглушенная музыка без слов раздавалась сверху, кое–кого сразу потянуло танцевать.
За порядком следила профессор Стебль, и с ней Рики пару минут поговорил о новом учебнике. Благодаря этому он целиком пропустил шутку, которая рассмешила поголовно всех, но не стал выяснять, что это было; всем его друзьям, включая Лео, показывающего Марго что‑то за окном, было явно не до него. Артур беседовал с Нэнси Льюкот, у Ральфа с Генри Флинтом, по всей видимости, назревала ссора.
Тут Тони Филипс, продолжая давиться от смеха, попросил внимания.
— Предлагаю рассказать, кто как сдавал экзамены, — вскричал он; предложение было встречено дружным нытьем. — Ну, что‑нибудь прикольное!
«Как я чуть не до смерти напугал экзаменаторшу, посылая в нее «Репаро», — подумал Рики. — Что должна была почувствовать несчастная женщина, видя, что ей в горло целится лорд Волдеморт! Это очень смешно, если знать, в чем прикол».
— Не обращайте на меня внимания, — предложила профессор Стебль под дружный, одобрительный смех.
А никто особо и не вспоминал о ней. После непродолжительных уговоров к Тони подошел Дон Ричмен. С ним, как он полагал, приключилась занимательная история, когда он сдавал историю магии.
— Сажусь я за стол, беру перо и, представляете, ничего не помню, — произнес он торжественно.
«Как им всем хорошо, — думал Рики. — И правильно. СОВы — это своего рода билет в жизнь. Для тех, кто только начинает».
— Видел бы ты себя со стороны, — прозвучало совсем близко.
Подошедшая Селена тоже не казалась довольной. Рики не сомневался, из‑за него.
— Подозреваю, что ничего хорошего, — согласился он, мысленно уговаривая девушку уйти. Он уже решил, решил окончательно и бесповоротно, что не встанет на ее пути. Ее присутствие рядом подвергало его решимость искушению; парень отчетливо осознал, что только поэтому избегал контактов с ней, не отвечал на письма и все прочее. Он почти представлял, какой у него в данный момент несчастный и затравленный взгляд, и самому становилось противно, но он решительно ничего не мог с этим поделать.
— Нет, это невыносимо! — вздохнула Селена, резко развернулась и метнулась прочь. Пару секунд спустя Рики стало очевидно, что она направляется к выходу их комнаты. Но не только его глаза пристально следили за маршрутом Селены.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рики Макарони и Наследники Врагов"
Книги похожие на "Рики Макарони и Наследники Врагов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов"
Отзывы читателей о книге "Рики Макарони и Наследники Врагов", комментарии и мнения людей о произведении.