akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Рики Макарони и Наследники Врагов"
Описание и краткое содержание "Рики Макарони и Наследники Врагов" читать бесплатно онлайн.
Открывший свою первоначальную сущность Рики вместе с друзьям–старостами в воспитательных целях борется с первыми отпрысками Поттера, Малфоя и т. п. И все от него чего‑то хотят…
Эдгар, впрочем, его тяжких переживаний не заметил и лишь досадливо отмахнулся.
— Вечно ты все упрощаешь! — попенял он. — Как бы то ни было, порядок должен ведь сохраняться. Мой колледж всегда отличался…
— … чистотой нравов и кротостью духа, — перебил его Рики, намеренно подражая высокопарности мистера Макмиллана. — Ладно тебе, Эди! В сущности, Гермиона не так уж и плоха. В сущности…
Он умолк, не желая преждевременно раскрывать карты. Рики и сам все еще не был до конца уверен в своих намерениях. Однако сегодня он уже с трудом мог представить, чтобы Гермиона Уизли когда‑то казалась ему бесовским отродьем, неведомо как затесавшимся в свое почтенное семейство.
Время пролетало быстро, отчасти потому, что первокурсники, занятые экзаменами, не успевали сотворить ничего такого запоминающегося. Но кое–какие происшествия все же случались.
Отец Тиффани, узнав, что она гуляла по лесу с Ральфом, рискнул прислать дочери вопиллер.
— Долго же он думал, — пожала плечами Тиффани, когда оглушающие раскаты стихли под сводами Большого зала. — Почти месяц решался, однако. Нет, наверное, папочка все‑таки не хочет со мной ссориться!
В предпоследний день накануне своего дня рождения Рики приканчивал завтрак, когда приятному общению с пирогом воспрепятствовало появление рядом профессора Снейпа. Тот велел поторопиться, потому что, как выяснилось, слизеринца кое‑кто дожидался в кабинете профессора МакГонагол.
Ученик отправился, куда велено, с явным неудовольствием: ведь за стол «Хуффульпуффа» вернулась, наконец, Селена, и он хотел бы поговорить с ней, а не неизвестно с кем.
Постучавшись, Рики зашел и обнаружил в кресле назначенную директрису. Она сидела, откинувшись назад, словно дремала.
— Я хотела тебя видеть, Ричард, — заговорила леди Гермиона, не меняя позы, — по одной простой причине. Думаю, ты сам догадываешься, по какой.
Рики догадывался. Но манера гриффиндорской мафии говорить туманно его, как всегда, раздражала.
— Мэм, я не читаю мысли, — ответил он.
— Скажи мне, Ричард, ты меня уважаешь? — устало поинтересовалась леди Гермиона.
— Да, миссис Малфой, — ответил Рики.
— Как, по–твоему, я дура?
Сознавая, что ведет себя, как нашкодивший первоклассник, парень помотал головой.
— Итак, в Хогсмиде обнаруживается Патронус моей Мери, — чуть подавшись вперед, назначенная директриса согнула один палец. — Чуть позже рядом, но на территории школы фиксируются вспышки волшебства из палочек беглых преступников. Ни одна и ни две, заметь. Это то место, где все вы, и сами это признаете, были недавно; лично я убеждена, что вы все же столкнулись с Упивающимися смертью, иначе все это лишено смысла. У меня, естественно, нет доказательств, ведь колдовство школьников на территории «Хогвартса» не фиксируется. Ну да ладно, дальше. За ночь в окрестностях Хогсмида поймано несколько дементоров. После этого ваш клуб, а еще все мои крестники и дочь, — Гермиона едва заметно усмехнулась, — горят желанием вступить в мое добровольное общество, хотя до сих пор не проявляли в этом вопросе заметного рвения. Весьма похоже на желание задобрить меня, ты не находишь? Мери ведь даже от отца скрывала, что помогает мне. И откуда в этом несчастном болоте оказалось столько пепла? Что горело? Инферналы, надо думать, — она кивнула в ответ на озадаченный взгляд ученика. — Моей дочери снились кошмары с их участием, а еще — с дементорами. Ричард, мне нужна правда о том, что на самом деле произошло тем вечером.
Ее проницательный и понимающий взгляд в подметки не годился тому моральному прессингу, через который Рики неоднократно проходил по милости своего завуча. Но ничего не оставалось, как признать, что почтенная дама описала ситуацию довольно точно. Рики не представлял, будет ли толк от его молчания. Мысль, что до ее выводов могут додуматься и другие, оказала на него решающее влияние. «Интересно, Снейп доложил ей о том, что узнал? Если так, она меня просто проверяет», — подумал слизеринец.
— Вы можете быть уверены в том, что мы ничего плохого не делали, — сказал он.
Леди Гермиона слушала очень внимательно. Обрывок пергамента, на котором была записка якобы от Рози, она молча конфисковала.
— Значит, русалки? — оживилась она, когда Рики дошел до столкновения в холле с профессором МакГонагол. — Как ты думаешь, почему они появились?
— Я думаю, их попросила Селена. Во всяком случае, маленькая русалка сказала так.
Рики напрягся. Он только что понял, что так и не узнал, почему Селена решила, что им потребуется помощь. Они до сих пор не поговорили… Он немедленно проинформировал об этом леди Гермиону. Ее реакция была конкретна:
— Прошу Вас, мистер Филч, найдите и приведите сюда мисс Селену Олливандер, «Хуффульпуфф».
Рики трудно было усидеть спокойно, пока леди Гермиона объясняла хуффульпуффской старосте, чего от нее хочет. Девушке явно не понравилось вспоминать о том, что произошло в тот вечер.
— Я не думала, что случится что‑то сверх того, что уже было, — пожала плечами Селена. Эта фраза, похоже, леди Гермионе сказала о многом. — Но дело в том, что, когда я спускалась по лестнице, то встретила Лавинию Пикс. Вы ее знаете? Она — ближайшая подруга Гермионы Уизли, они обе из моего колледжа.
— Отлично! И что? — вырвалось у Рики.
Селена покосилась на него, но с объяснениями обратилась к директрисе.
— Она спросила меня, зачем Рики писал записку Джиму и приглашал их на какое‑то болото. Я так поняла, она беспокоилась и считала нужным сообщить об этом кому‑нибудь, и при том не хотела доносить на подругу. А я староста, и она решила, что пожаловалась на Ричарда и выполнила свой долг. Но я‑то знала, что это Рики вызвали на болото.
— Почему ты не пошла к директору? — тон леди Гермионы стал чуточку суровым. — Или к кому‑то из учителей?
— Я пошла! — воскликнула Селена. — Я всегда так делаю. То есть…
— Поняла, — кивнула почтенная дама.
— Я целую вечность простояла у эскалатора, но никто не проходил мимо и не выходил, я поняла, это могло длиться сколько угодно. Я заглянула в учительскую, но там тоже никого не оказалось. Понимаете, когда надо, не везет, — Селена разволновалась, как будто вернулась в то время. — У меня не было другого варианта, кроме русалки, с которой мы — Ричард и я, — она кивнула на Рики, но постаралась не встречаться с ним глазами, — общаемся некоторое время.
— Гарри говорил, — кивнула леди Гермиона, — и профессор Дамблдор вам, кажется, не запрещал.
— Я ей сказала, что ребята в большой опасности, могут пострадать, честно говоря, я не надеялась при этом, что русалки сами что‑то будут делать. Я рассчитывала, они сообщат, кому надо, но, в общем, мне надо было с кем‑то поделиться. Я удивилась, когда она сказала, чтобы я ни о чем не беспокоилась.
— Так и сказала? — вырвалось у Рики.
Только теперь Селена повернулась к нему. Казалось, в ее душе недавно улеглись все шторма, и только изредка изнутри что‑то — скорее всего, мысли — баламутит воду.
— Нет, — еле слышно произнесла она. — Малышка сказала: «Отдыхай! Без тебя обойдемся». У тебя потрясающая способность очаровывать разных особ женского пола, независимо от их видовой принадлежности.
Рики был твердо уверен, что последнее предложения было в свое время озвучено Дорой.
— Это неправда! — сказал он.
— Правда, — спокойно возразила Селена.
— Простите, я вам мешаю? — осведомилась леди Гермиона.
— Нет, — сказала Селена и встала. — Если позволите, мэм… Мне больше нечего сказать.
Отпустив ее, леди не могла не поинтересоваться у Рики, что происходит.
— Пожалуй, я и в самом деле болван, — ответил он, глубоко задумавшись.
— В твоем возрасте это поправимо, — бодро изрекла леди Гермиона, поднимаясь с кресла профессора МакГонагол. — Пожалуй, я узнала все, что хотела. Ты идешь?
Рики ничего не оставалось, как последовать за ней на выход.
— А почему Вы, мадам, вызвали именно меня? — спросил он. Собственно, он предполагал, почему: им приходилось часто общаться в этом году, а возможно, она хотела лишний раз убедиться в его благонадежности.
— Слизеринцы обычно перестают притворяться, когда понимают, что это ничего не даст. Скажем, Артур, племянник Драко и Рона, до конца продолжал бы отпираться из солидарности. Я, — леди усмехнулась, — поверь, прекрасно знаю, как надо с вами разговаривать. Но не всегда, оказывается…
Рики чуть не споткнулся. Он только отметил, что сама бывшая гриффиндорка здорово научилась хитрить. Но она не замечала его изумленного внимания. Теперь, обладая желанной информацией, знаменитая ведьма со всей очевидностью разговаривала сама с собой.
— Так говоришь, у нее был настоящий Патронус? Вот подлец!.. Это просто чудо, что никто не пострадал, — с этими словами леди Гермиона толкнула дверь.
В коридоре отец Мери объяснялся с начальником Отдела магического правопорядка.
— Гермиона совсем замутила мозги ребенку с этой своей организацией! — излагал он с досадой. — Бедная девочка считает, что обязана ей помогать.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рики Макарони и Наследники Врагов"
Книги похожие на "Рики Макарони и Наследники Врагов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов"
Отзывы читателей о книге "Рики Макарони и Наследники Врагов", комментарии и мнения людей о произведении.