» » » » Алексей Парин - Чудесный рог: Народные баллады


Авторские права

Алексей Парин - Чудесный рог: Народные баллады

Здесь можно скачать бесплатно "Алексей Парин - Чудесный рог: Народные баллады" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Московский рабочий, год 1985. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Алексей Парин - Чудесный рог: Народные баллады
Рейтинг:
Название:
Чудесный рог: Народные баллады
Издательство:
Московский рабочий
Год:
1985
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Чудесный рог: Народные баллады"

Описание и краткое содержание "Чудесный рог: Народные баллады" читать бесплатно онлайн.



В книге собраны наиболее яркие образцы фольклора Западной Европы — английские, шотландские, немецкие, бретонские и датские народные баллады. Они стали достоянием широкого советского читателя благодаря прекрасным переводам С. Маршака, Л. Гинзбурга, В. Потаповой, А. Эппеля. В книге впервые публикуются переводы А. Кочеткова из собрания немецких баллад «Чудесный рог юноши».

Отдельный раздел составляют переводы и подражания русских поэтов XIX — начала XX века: от Жуковского и Пушкина до Цветаевой и Эренбурга.

Народные баллады — яркая страница мировой поэзии, привлекающая свежестью красок и полнотой чувств.






Фредрик Второй в Дитмарскене

В шляпе высокой, рассветной порой
В Дитмарскен въехал Фредрик Второй.

Свой край проворонила ты,
                                           дитмарскенская знать.

На свежих щеках играл румянец.
Король осмотрел каждый вал и шанец.

Проездил он день, проездил он пять,
Земли осмотрел он каждую пядь.

Не узнанный ни по лицу, ни по платью,
Он сел пировать с дитмарскенской
                                                                 знатью.

Не вынь он вилку и нож — вензеля
Не выдали б датского короля.

Совет собрав, дитмарскенская знать
Толкует, как бы ей Фредрика взять?

Меж тем по вечерней росе, босиком,
Служанка к нему прибежала тайком:

«Впусти меня, Фредрик, датский король,
И выслушать слово мое изволь!»

«Не датский король я — купец простой!
Я так и сказал, становясь на постой!»

«Ты — Фредрик Второй! Тебя воочью
Узнали и схватят сегодня ночью!»

Фредрик Второй без лишних слов
Спрыгнул с постели, открыл засов.

«Девочка, десять бочонков злата —
Тебе за преданность будет плата!»

«Седлай скорей! Изорву я обновы —
Коню твоему обмотать подковы».

Близкой погони предвидя угрозу,
Король вместе с ней поскакал к перевозу.

Он у реки осадил жеребца.
«Живей переправь меня!» — просит гребца.

«Совет не велит, и хозяина трушу.
Я рад бы, но как их запрет нарушу?»

«Я дам тебе талер, я дам тебе пять!»
А лодочник заладил опять:

«Я рад бы, но, если запрет нарушу,
Они из меня повытрясут душу!»

«Я дам тебе талер, я дам тебе десять!»
«И рад бы, да могут меня повесить!»

Голову саблей дамасской вмиг
Снес ему Фредрик — и в лодку прыг!

Надев перчаток замшевых пару,
На весла сел — и поддал он жару.

Когда короля пучина вод
Отрезала от дитмарскенских господ,

Издали он помахал им учтиво
Шляпой с тульей, высокой на диво.

«Была бы ты знатного рода, сам уж
Взял бы тебя я, девочка, замуж!

Но есть у меня молодец заправский.
Я дам вам землю и титул графский».

Свой край проворонила ты,
                                           дитмарскенская знать.

Юный Свен Дюре

Рыцари весело едут на тинг
И шутками тешатся вволю,
А юный Свен Дюре скачет в тоске
Один по безлюдному полю.

С матерью милой он держит совет.
Ему не сидится на месте:
«Матушка, съезжу навстречу я
Магнуса юной невесте!»

«Если навстречу невесте чужой
Ты вздумал скакать сегодня,
Молю тебя, сын мой, пораньше домой
Вернись, во имя господне!»

На это Свен Дюре ответил ей,
Подвесив к поясу меч:
«Неужто в силах любимая мать
Жизнь мою уберечь?»

Навстречу невесте выехал Свен,
Стремглав скакуна гоня.
Попоной из шелка и белой парчи
Прикрыл он колени коня.

Свен Дюре берегом едет морским,
Играя наборной уздечкой,
Что блещет в белой руке ездока
Своей золотой насечкой.

Невеста, пряча улыбку в мех,
Подругу, сидящую рядом,
Спросила: «Кем доводится нам
Этот рыцарь с открытым взглядом?»

Красивая дева ответила ей:
«Он в здешней рожден стороне.
Свеном Дюре звать молодца,
Что сидит на высоком коне».

«Если Свеном Дюре зовут
Молодца на высоком коне,
Скажу я господу — больше всех
Этот рыцарь по сердцу мне!»

Меж тем поезжане своих коней
Пасут на зеленой лужайке.
Один Свен Дюре вьется вокруг
Хозяина и хозяйки:

«Дайте подушку из бархата мне!
Я сяду на этом месте,
Чтоб солнца лучи не могли повредить
Такой белолицей невесте».

Отец невесты промолвил: «Знай честь!
Не будь, молодец, докучлив.
Не дам тебе возле дочери сесть:
Язык у тебя закорючлив!»

«Когда я приехал в Париж,
Мне было все нипочем:
Язык мой в людской толчее
Отменным служил толмачом!»

«Когда ты приехал в Париж,
Язык распустил, как веник.
И сразу смекнул народ,
Что ты записной мошенник».

Вечером ладят постели гостям —
Где кому ночевать?
Свен Дюре хозяевам задал вопрос —
Где будет он почивать?

«Где галереи кровля ведет
К башни зубчатой подножью,
Там рыцарь Свен Дюре ночлег найдет,
Уповая на милость божью».

Когда настала пора провожать
Невесту в брачный покой,
Собрал Свен Дюре своих молодцов
И дал им наказ такой:

«Для всех неприметно должны обступить
Вы брачный покой полукружьем.
При этом кольчуги надеть под плащи
И не расставаться с оружьем».

Огни восковых непочатых свечей
И пламя факелов тоже
Зажгли, чтоб вечером поздним вести
Невесту на брачное ложе.

Когда ее провожали в покой,
Нечаянно вышла загвоздка:
Высокие факелы Свен погасил
И свечи витые из воска.

Громко сказала невесты мать,
Будучи злобной и мрачной:
«Господь посрами загасившего свет
У входа в покой брачный!»

Молвил Свен Дюре: «Хоть я погасил
Факелы ваши и свечи,
Зазорно, однако, выслушивать мне
Проклятья и бранные речи».

Закутав невесту в синий плащ,
Ее подняв на коня,
Свен Дюре под своды зеленых чащ
Летит, скакуна гоня.

Проехали несколько рощ и рек,
Лугов с травою немятой:
«Доброй ночи, прощай навек,
Рыцарь Магнус богатый!»

В усадьбе спать ложился народ.
Они добрались без помех.
Фру Меттелиль их ждала у ворот,
Закутана в куний мех.

Был велик новобрачных восторг,
Когда треволненья и бури
Забыла прекрасная Элленсборг
В объятьях Свена Дюре.

Утренний сон девы

Ризели всходит по лестнице узкой
В светёлку — дев пробуждать.
А венды от крепости — в миле французской,
До вала рукой подать.

Она дочерей будит честью и лаской,
А стройную Весселиль — встряской и таской:

«Допоздна тебе только спать бы!
Не проспи своей собственной свадьбы!»

«Пускай другие шьют златом по шелку!
Я в утреннем сне вижу больше толку.

У вендского короля в стране
Я утицей малой гостила во сне.

Под крылами моими простерлись поля,
И пашни, и пажити короля.

На липовый корень уселась я там,
И ветви склонились к моим ногам».

«Племянница милая, сестрина дочь!
Твой утренний сон приобресть я не прочь.

Свой сверток тяжелый шитья золотого,
Сработанный летом, отдать я готова!»

«Оставь при себе золотое шитье,
А я сберегу сновиденье свое!»

Как только закончился этот спор,
Въезжает вендский король на двор.

Всадники скачут за ним, пыля.
Ризели вышла встречать короля:

«Добро пожаловать, вендов король!
Вина или меду откушать изволь!»

«Не надо мне меду, не надо вина!
Твоя племянница мне нужна!»

«Ее не отпустит приемная мать.
Пять лет нашей Весселиль! Что с нее взять?

«Хорошо, что не три! — отозвался король.—
Но глазами своими взглянуть мне дозволь».

«Дочки мои шьют златом с охотой,
А Весселиль вечно объята дремотой!»

Ризели, в дом проводив короля,
Вломилась к племяннице, деву хуля:

«Бесстыжая! Счастье тебе! — Что есть духу
За косу дернув, дает оплеуху.—

Живей одевайся, глаза не мозоль!
Тебя увидеть желает король!»

Три двери дева прошла не спеша.
Как солнце, была она хороша.

Король улыбнулся: «Не видел я сроду
Столь рослых красавиц — по пятому году!»

Коснувшись ее белоснежных щек,
Он деву любимой своей нарек.

«Отныне ты спать будешь сколько угодно,
Даю обещанье тебе всенародно!

В короне златой ты поедешь ко мне,
Под навесом шелковым, на сером коне!»

Тут со своим господином вместе
Покинула Весселиль это поместье.

Король Эрик и насмешница


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Чудесный рог: Народные баллады"

Книги похожие на "Чудесный рог: Народные баллады" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Алексей Парин

Алексей Парин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Алексей Парин - Чудесный рог: Народные баллады"

Отзывы читателей о книге "Чудесный рог: Народные баллады", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.