Камилла Мортон - Плутовка

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Плутовка"
Описание и краткое содержание "Плутовка" читать бесплатно онлайн.
Три года назад закончилась Первая мировая война. Британская аристократия вовсю восстанавливает родовые имения, еще совсем недавно приспособленные под санатории для выздоравливающих офицеров и солдат, шумят балы, играются свадьбы, делаются ставки на скачках в Эскоте и даже проводятся традиционные парфорсные охоты…
Младшая дочь лорда Вудсворта Вирджиния Спенсер-Китс, радуясь послевоенной либерализации нравов, мечтает о карьере деловой женщины и, скрывая свое высокое происхождение, нанимается секретарем к полковнику Ричарду Дикерсону. Они не могли не влюбиться друг в друга. И все бы у них сложилось, но вдруг выясняется, что во время войны после ночного налета немецких цеппелинов покойные брат Вирджинии и жена полковника были найдены вместе среди развалин одной из лондонских гостиниц.
Удастся ли влюбленным преодолеть разверзшуюся перед ними пропасть?
— О чем вы?
— О моем непростительном поведении в Эскоте. — Рич досадливо покачал головой. — В тот день я был сам не свой.
— Видимо, так.
— Я совсем не такой страшный, если меня узнать получше.
— Очевидно, то же самое можно сказать о гремучих змеях и им подобных — только люди все же предпочитают держаться от них подальше. Впрочем, — она улыбнулась, — ваша вспыльчивость была не совсем уж беспричинной. Если бы меня окатили шампанским, я бы повела себя точно так же, как ваша… — Она вопросительно посмотрела на Рича. — Как, кстати, имя вашей спутницы?
— Мисс Кингсли.
— Что ж, у нее был повод, чтобы рассердиться на нас.
Рич улыбнулся, и Вирджиния была застигнута врасплох и тронута этой неожиданной, но от того ничуть не менее привлекательной улыбкой.
— Я признателен вам за эти слова, мисс Китс. Скажите, что привело вас в Норфолк? Приехали к кому-нибудь в гости?
— Нет, я здесь работаю.
— Здесь?
— Ну да… — Вирджиния вопросительно покосилась на него. — А что в этом особенного?
— Да нет, ничего, разумеется. Просто вы не похожи на работающую женщину.
Вирджиния вскинула брови.
— Вот как? А на кого же я, по-вашему, похожа?
— Только не на ту, которая вынуждена зарабатывать себе на жизнь. Во-первых, вы водите машину, а во-вторых, я обратил внимание, что вы носите дорогую одежду. Только очень состоятельная особа может позволить себе такое.
— Хоть это вас и не касается, но я все же скажу — машину я купила на деньги, полученные мной в наследство от моей бабушки.
Рич понимающе кивнул.
— Что ж, тогда все понятно. У вас дом в Лондоне?
— Нет, мой дом на севере. А в Лондоне мы с подругой снимаем квартиру. В Блумсбери.
Рич усмехнулся.
— Можете не говорить, если не хотите, — но вы оплачиваете квартиру на бабушкины деньги?
— Да, вроде того…
— Ваша бабка, видно, была весьма богата.
— Да… она была… состоятельная женщина.
— А какая она была… ваша бабушка?
— Ну… маленькая, сухонькая, вся в морщинках. Седая. По-моему, все бабушки одинаковы.
— Ну, нет. Моя была совсем другая.
Рич ностальгически улыбнулся.
— Вы, кажется, живете здесь неподалеку, — сказала Вирджиния, которая сгорала от нетерпения узнать о нем побольше.
— Да, недалеко.
В тот самый момент Вирджиния заметила, что они подъезжают к Стэнфилд-холлу. Не успела она попросить его притормозить — Вирджиния и сама могла попросить кого-нибудь помочь ей вытащить застрявшую машину, — как Рич направил «даймлер» к чугунным воротам, и они въехали на территорию поместья.
— Вот мы и дома, — сказал он, не подозревая о том шоке, в который повергли Вирджинию его слова. — Я отправлю кого-нибудь вытащить вашу машину.
Она в ужасе воззрилась на него. Нет, этого не может быть! Абсурд какой-то… У нее вдруг пересохло во рту.
— Так, значит, вы и есть… — пролепетала она.
— Ричард Дикерсон, владелец Стэнфилд-холла.
4
Как только машина остановилась у ведущей к парадному каменной лестницы, Вирджиния словно оцепенела. Сначала она с немым недоумением взирала на полковника Дикерсона, а потом Нэнси, как раз в тот момент вышедшая на порог, чтобы встретить своего племянника, и вовсе избавила ее от необходимости говорить что-либо соответствующее случаю. Оставив Вирджинию предаваться невеселым размышлениям о превратностях судьбы, полковник вышел из машины и тепло обнял тетушку.
Вирджиния закрыла глаза, понимая, что, стоит Ричарду Дикерсону узнать, кто его секретарь, ей конец. Она замешкалась, словно все еще надеясь на чудо. Увы, надежды ее были тщетны.
Медленно, нехотя, она вышла из машины. Увидев перед собой его улыбку и — как всегда, когда он смотрел на нее, — искорки радостного изумления в его глазах, она спросила себя, как много времени ей еще отпущено. Когда он наконец узнает все? Она дорого заплатила бы, чтобы он никогда не узнал, в каком качестве она находится в его поместье.
— Вот тебе раз. — Нэнси удивленно всплеснула руками. — Джин! Значит, вы уже познакомились. Очень рада!..
— Да, — сдавленно промолвила Вирджиния, смущенно глядя на своего работодателя. — Хотя мы и не были представлены друг другу.
На лице Рича отразилось недоумение.
— Рич, это мисс Джин Китс, — поспешно произнесла Нэнси. — Она теперь твой секретарь.
Вирджиния с ужасом наблюдала за тем, как Рич меняется в лице. Он вдруг словно окаменел.
— Так, так… — В голосе его зазвенел металл. — Предполагается, что моего согласия не требуется?..
— Вот именно, — не терпящим возражений тоном заявила Нэнси. — Мисс Китс здесь всего неделю, но уже зарекомендовала себя с самой положительной стороны. Просто не знаю, что бы я без нее делала.
Видя, что ее попытка посвятить себя работе вот-вот обернется неудачей, Вирджиния вознегодовала.
— Прошу меня извинить, — произнесла она с дрожью в голосе — последнее обстоятельство не осталось незамеченным ни для Нэнси, ни для Рича. — Надеюсь, вы все объясните полковнику Дикерсону, Нэнси. А я найду Уильяма, может, он вытащит машину из ямы. Без нее мне не обойтись, если придется возвращаться в Лондон.
— Из ямы? — всполошилась Нэнси, переводя взгляд с одного на другого. — Ничего не понимаю.
— Я нашел мисс Китс на дороге, — объяснил Рич. — Ее машина съехала в кювет.
Нэнси не на шутку перепугалась.
— С вами все в порядке, Джин? — спросила она. — Вы не пострадали?
— Нет, нет, все нормально, — заверила ее Вирджиния. — Мне пришлось свернуть, чтобы не столкнуться с лошадью, которая стояла посреди шоссе.
— Вот оно что. Слава Богу, вы целы и невредимы! Значит, вы познакомились только что. А я-то подумала, вы и Рич вместе добрались из Лондона.
— По правде говоря, наши пути пересекались и раньше, — промолвил Рич. — Дважды, если быть точным. Хотя тогда мы и не знали друг друга. Должен признаться, обстоятельства, сопутствовавшие этим двум встречам, не были особенно благоприятными. — Он впился в Вирджинию ледяным взглядом. — Прошу извинить, если я не выказываю чрезмерной радости по поводу ситуации, в которой оказался по воле моей дорогой тетушки, но все это для меня чрезвычайно неожиданно.
— И, по-видимому, неприятно, — сухо заметила Вирджиния. — Я должна разыскать Уильяма. Простите.
С этими словами она повернулась и пошла в сторону конюшни, где рассчитывала найти Уильяма, главного конюха.
Нэнси, а следом за ней Рич направились к дверям.
— Тетушка?
— Я вся внимание, — откликнулась та.
— Эта мисс Китс…
— Что?
— Когда я просил тебя найти мне секретаря, я не подозревал…
— Чего?.. — Нэнси с невозмутимым видом повернулась к нему. — Не помню, чтобы ты говорил мне, чтобы я непременно наняла мужчину. И я просто не понимаю, Рич, зачем поднимать весь этот шум. Мисс Китс вполне компетентна и прекрасно справляется с работой. Нам чертовски повезло, что мы ее нашли. К тому же она была единственным кандидатом на должность, не испугавшимся взвалить на себя такой воз.
— Как бы там ни было, я не ожидал, что ты наймешь на это место женщину.
— Позволь спросить: что особенного в том, что женщина хочет работать? Во время войны многие из нас работали и прекрасно справлялись со своим делом.
Рич отмахнулся от нее.
— Это совсем другое дело, — проворчал он.
Было видно: он не знает, что ей возразить.
— Но почему же, скажи мне ради Бога? Согласна, мисс Китс появилась на свет в мире, в котором господствующее положение принадлежало мужчине, а женщина сидела дома, словно под домашним арестом, вынужденная год за годом заниматься одним и тем же: стиркой, уборкой, стряпней, детьми, — но она этого больше не хочет и уже кое-что сделала, чтобы доказать, что способна на большее. И ее желание изменить свою жизнь достойно уважения. Ей непросто это дается. Ее квалификация секретаря выше всяких похвал, и потом она разбирается в бухгалтерии лучше любого мужчины. Рич, ты должен дать ей шанс. После того, что женщины сделали во время войны, вы — то есть мужчины вроде тебя — многим нам обязаны.
Рич не знал, что ответить. Он пребывал в растерянности. Нэнси знала, что последнее слово всегда останется за ней. Вначале он был решительно против того, чтобы оставить мисс Китс в Стэнфилде в качестве своего личного секретаря. И все же в глубине души ему не хотелось, чтобы она уезжала — как будто ее тонкие, изящные пальчики уже сплели и расставили силки на его сердце.
Да и какие у него имелись резонные основания требовать, чтобы она уехала? Рич не мог обвинять ее в том, что она женщина — лично он ничего не имел против женщин, просто мысль о том, что ему придется работать в непосредственной близости с одной из них, никогда не приходила ему в голову. Опять же Нэнси заверила, что о таком секретаре можно только мечтать.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Плутовка"
Книги похожие на "Плутовка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Камилла Мортон - Плутовка"
Отзывы читателей о книге "Плутовка", комментарии и мнения людей о произведении.