Джулия Куин - Невинное развлечение

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Невинное развлечение"
Описание и краткое содержание "Невинное развлечение" читать бесплатно онлайн.
Оливия Бевелсток ни на секунду не верит сплетням о своем новом соседе, но совершенно точно знает: сэр Гарри Валентайн скрывает какую-то тайну. Так почему бы не понаблюдать за ним? Неплохое развлечение для скучающей молодой леди. Загадочный Валентайн, состоящий на секретной службе его величества, не без оснований считает, что прекрасная незнакомка, подсматривающая за ним в окно, скорее всего невеста иностранного князя, который шпионит в пользу Наполеона. Так начинается увлекательная история то смешных, то смертельно опасных приключений, забавных ошибок — и, конечно, пылкой любви.
У Сэра Гарри Валентайна скучная работа военном министерстве, он переводит жизненно важные для национальной безопасности документы. Он не шпион, но прошел необходимую для этого подготовку, он замечает, что прекрасная блондинка наблюдает за ним из окна, и его обуревают подозрения. Едва он решает, что она просто назойливая дебютантка, как вдруг оказывается, что она, возможно, обручена с иностранным принцем, который, возможно, строит козни против Англии. А когда Гарри начинает следить за Оливией, он понимает, что возможно, сам начинает влюбляться в нее…
Потому что он создал его. Гарри сам создал этот момент. А она любит его.
Подойди к окну.
Она почувствовала, что улыбается, что в ней клокочет счастливый смех. Она не привыкла, выполнять чужие приказы, но этот был просто восхитителен.
Она подошла к окну и отдернула шторы. И тут же сквозь стекло увидела Гарри, он стоял у собственного окна и ждал.
Она подняла раму.
— Доброе утро, — произнес Гарри. У него был серьезный вид… То есть, его губы не улыбались. А глаза выглядели так, будто он что-то замыслил.
Она почувствовала, что ее собственные глаза загораются в ответ. Разве не странно? В смысле, что она сама это чувствует.
— Доброе утро, — ответила она.
— Как твое здоровье?
— Спасибо, гораздо лучше. Думаю, мне просто нужно было отдохнуть.
Он кивнул.
— После шока всегда нужно время.
— Ты понял это на собственном опыте? — спросила она. Но могла бы и не спрашивать, она уже поняла это по выражению лица.
— Во время службы в армии.
Забавно. Их разговор был очень простым, но не банальным. Они не стеснялись друг друга, просто разогревались.
И Оливия уже предвкушала продолжение.
— Я купил второй экземпляр «Мисс Баттеруорт», — сообщил Гарри.
— Правда? — Она оперлась о подоконник. — И ты ее дочитал?
— Вот именно.
— Книжка становится хоть немного лучше?
— Ну… там содержатся совершенно удивительные подробности относительно голубей.
— Не может быть! — Видит Бог, она дочитает эту жуткую новеллу. Если автор действительно детально описывает смерть в результате нападения голубей… На это явно стоит потратить время.
— Нет, правда, — сказал Гарри. — Оказывается, мисс Баттеруорт присутствовала при этом печальном событии. Она видит его во сне.
Оливия поежилась.
— Принцу Алексею очень понравится.
— По правде говоря, он нанял меня, чтобы перевести эту книжонку на русский.
— Ты шутишь!
— Нет. — Он устремил на нее хитрый и одновременно удовлетворенный взгляд. — Я как раз работаю над первой главой.
— О, прекрасно. То есть, я хотела сказать, ужасно, ведь тебе приходится ее читать, но думаю, когда тебе за это платят, все воспринимается совершенно иначе.
Гарри тихонько рассмеялся.
— Должен признать, что эта работа сильно отличается от перевода документов для военного министерства.
— Знаешь, переводы документов мне понравились бы больше. — Она всегда любила скучные сухие факты.
— Пожалуй, — кивнул он. — Это потому, что ты всегда была странной женщиной.
— Ваш комплимент как всегда неотразим, сэр Гарри.
— Слова — моя профессия, иного от меня и ждать нельзя.
Оливия вдруг обнаружила, что улыбается. По пояс высунулась из окна и улыбается! И совершенно счастлива.
— Принц Алексей платит довольно щедро, — добавил Гарри. — Он считает, что «Мисс Баттеруорт» будет пользоваться в России шумным успехом.
— Они с Владимиром точно наслаждались чтением.
Гарри кивнул.
— Это означает, что я могу уйти из военного министерства.
— Ты этого хотешь? — спросила Оливия. Она только недавно узнала о его работе и еще не поняла, нравится ли она ему.
— Да, — ответил он. — Думаю, до недавнего времени я даже не понимал, насколько мне этого хочется. Я устал от всех этих секретов. Мне нравится переводить, но если удастся ограничиться готическими новеллами…
— Черными готическими новеллами, — уточнила Оливия.
— Конечно, — согласился Гарри. — Я… о, прошу прощения, к нам присоединился еще один гость.
— Еще один… — Она посмотрела по сторонам и недоуменно заморгала. — А здесь есть кто-то еще?
— Лорд Ридланд, — произнес Гарри и почтительно кивнул на нижнее окно слева от Оливии.
— Отец? — Оливия ошеломленно и несколько испуганно посмотрела вниз.
— Оливия? — Отец высунулся из окна и неестественно изогнулся, чтобы увидеть ее. — Что ты здесь делаешь?
— Я собиралась спросить у тебя то же самое, — призналась она, робостью тона смягчая дерзость фразы.
— Я получил от сэра Гарри записку, сообщавшую о необходимости моего присутствия у данного окна. — Лорд Ридланд снова выпрямился и посмотрел на Гарри. — Что происходит, молодой человек? И почему моя дочь торчит в окне, как какая-то крикливая торговка рыбой?
— Мама здесь? — спросила Оливия.
— Твоя мать тоже здесь?! — взревел лорд Ридланд.
— Нет, я просто спросила, поскольку здесь ты и…
— Лорд Ридланд, — прервал Гарри достаточно громко, чтобы заставить их обоих замолчать. — Я имею честь просить у вас руки вашей дочери.
Оливия задохнулась, потом взвизгнула и подпрыгнула вверх, что оказалось чрезвычайно неудачной идеей.
— Ай! — вскрикнула она, стукнувшись затылком об окно. Она снова высунула голову наружу и со слезами на глазах улыбнулась Гарри. — О, Гарри! — выдохнула она. Он обещал ей подобающее предложение руки и сердца. Вот оно. Ну что может быть восхитительнее?!
— Оливия? — это был отец.
Она, утирая слезы, посмотрела вниз.
— Почему он просит твоей руки через окно?
Оливия оценила вопрос, обдумала возможные ответы и решила, что честность в данном случае лучше всего.
— Я совершенно уверена, что на самом деле тебе вовсе не хочется знать правду, — ответила она.
Ее отец закрыл глаза и помотал головой. Она видела этот жест и раньше. Он означал, что отец не знает, что с ней делать. К счастью, совсем скоро он сможет сбыть ее с рук.
— Я люблю вашу дочь, — сказал Гарри. — И кроме этого, мне все в ней очень нравится.
Оливия приложила руки к сердцу и пискнула. Она понятия не имела, почему: писк просто вырвался из нее, как пузырек чистого счастья. Его слова… да это просто наисовершеннейшее объяснение в любви из всех возможных!
— Она прекрасна, — продолжил Гарри, — так прекрасна, что от ее красоты у меня болят зубы, но я люблю ее не поэтому.
Нет, вот это, про зубную боль и все такое — еще совершеннее.
— Я люблю, что она ежедневно читает газету.
Оливия поглядела на отца. Тот смотрел на Гарри, как на сумасшедшего.
— Я люблю, что она нетерпима к дуракам.
А ведь это правда, подумала Оливия, глупо улыбаясь. Как хорошо он ее знает!
— Я люблю, что она танцует хуже меня.
Улыбка Оливии увяла, но она вынуждена была признать, что и это тоже правда.
— Я люблю, что она добра к детям и большим собакам.
Что?! Она недоверчиво уставилась на него.
— Я просто предполагаю, — признался он. — Ты похожа именно на такого человека.
Она сжала губы, чтобы не рассмеяться.
— Но больше всего, — сказал Гарри, и хотя он смотрел прямо в лицо отцу Оливии, ей казалось, будто он обращается к ней, — Я люблю ее саму. Я боготворю ее. И ни о чем так не мечтаю, как о возможности стать ее мужем и провести рядом с ней остаток моих дней.
Оливия снова посмотрела вниз, на отца. Он все еще в совершенном ошеломлении пялился на Гарри.
— Отец? — неуверенно спросила она.
— Это чрезвычайно необычно, — ответил лорд Ридланд. Но в голосе его не было гнева, только удивление.
— Я готов отдать за нее жизнь, — добавил Гарри.
— Правда? — спросила она, тихим, взволнованным, полным надежды голосом. — О, Гарри, я…
— Помолчи, — прервал он. — Я говорю с твоим отцом.
— Я согласен, — неожиданно произнес лорд Ридланд.
Рот Оливии распахнулся от возмущения и стал похож на букву «О».
— Потому что он велел мне помолчать?!
Лорд Ридланд повернул к ней голову.
— Это несомненный признак здравого смысла.
— Что?
— И здоровая доза чувства самосохранения, — прибавил Гарри.
— Мне нравится этот парень, — объявил лорд Ридланд.
Неожиданно Оливия услышала, как открывается еще одно окно.
— Что здесь происходит? — Ее мать говорила из гостиной, ровно через три окна от отца. — С кем ты разговариваешь?
— Оливия выходит замуж, дорогая, — ответил лорд Ридланд.
— Доброе утро, мама, — добавила Оливия.
Ее мать заморгала и посмотрела вверх.
— Что-что ты делаешь?
— Кажется, выхожу замуж, — сказала Оливия с довольно глупой улыбкой.
— За меня, — пояснил Гарри.
— О, сэр Гарри, э-э-э… как приятно встретить вас снова. — Леди Ридланд перевела взгляд на него и снова несколько раз моргнула. — Я вас не заметила.
Он изящно поклонился будущей теще.
Леди Ридланд снова сосредоточила внимание на муже.
— Она выходит за него замуж?
Лорд Ридланд кивнул.
— С моего сердечного благословения.
Минуту леди Ридланд обдумывала эту новость, а потом снова повернулась к Гарри.
— Вы получите ее через четыре месяца. — Она взглянула на Оливию. — Нам с тобой предстоит многое спланировать.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Невинное развлечение"
Книги похожие на "Невинное развлечение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джулия Куин - Невинное развлечение"
Отзывы читателей о книге "Невинное развлечение", комментарии и мнения людей о произведении.