Карл Май - На Тихом океане

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "На Тихом океане"
Описание и краткое содержание "На Тихом океане" читать бесплатно онлайн.
Действие рассказов, объединенных общим заголовком «На Тихом океане», происходит в Европе и юго-восточной части океана, где орудуют пираты, но им, как всегда у писателя, противостоят смелые, благородные и находчивые герои.
— Пусть будет так!
Незаметно подкрался вечер с яркими южными звездами. Путешествие наше протекало спокойно, и, когда на следующее утро мы поднялись на палубу, то увидели Тангаллу. Сбоку, с подветренной стороны, дымил французский пароход. Мы сбавили обороты, но и он, заметив нас, замедлил ход. Его капитан, стоя на шканцах[60] и пользуясь безветрием, спросил, не прибегая к помощи рупора, но приложив ко рту ладони:
— Эй! Что это за пароход?
— Паровая яхта «Ласточка» из Лондона.
— Кто капитан?
— Частное судно. Лорда Джона Раффли, если вам угодно!
— О, спасибо!
— А ваш корабль?
— Пароход «Бутане» из Бреста, капитан Жардэн, идем через Баттикалоа[61] и Тринкомали[62] в Калькутту. А вы?
— Каботажное плавание. Вам, случайно, не встречалось китайское судно?
— А как же! Джонка «Хай-ян це» капитана Ли Дзона следовала на острова Баньяк[63].
— Вы его проверяли?
— Нет, у меня на то нет полномочий. Adieu и счастливого плавания!
Француз вновь дал полный ход и, дымя, удалился. Мы же не прибавляли скорости, так как знали, что китаец рядом; решено было держаться того же курса, идя на уменьшенной скорости; вскоре мы достигли Хамбантоту и принялись курсировать вдоль берега.
Кругом пестрели паруса; они принадлежали судам, следующим из Тринкомали и Батикалоа либо из Японии, Китая и Индии. Суда, принимая помощь пассата, должны были идти на запад. Они нас не интересовали: в любом случае, искомого судна средь них не было. Бравая яхта скользила, легко передвигаясь по водной глади. Раффли приказал поставить все паруса и был даже несколько удивлен тою скоростью, с коей мы шли, невзирая на муссон.
На этот раз Раффли подозвал Калади:
— Ты хочешь вернуть себе Моламу?
— Сиди, если я ее потеряю, я умру!
— Well! У тебя хорошее зрение?
— Оно остро, как у сокола!
— Тогда ступай к фок-мачте и окинь острым взором корабли, чей курс мы пересекаем. Китаец должен быть где-то среди них, если я не ошибаюсь.
Как кошка вскарабкался отважный сингалец на мачту и стал пристально вглядываться. Действия Раффли показались мне не совсем правильными; я был вынужден спросить:
— Как вы намерены поступить, сэр Джон?
— Я не понимаю вас.
— Я имею в виду, где вы предполагаете ждать китайца?
— Там, где вы мне посоветовали.
— В таком случае, он ускользнет от вас.
— Ого! И почему же?
— Я не думаю, чтобы на данный момент он находился столь близко от побережья, как мы предполагали. Если у него в запасе есть еще возможность совершить побег, он станет дожидаться ночи. Поэтому он лишь сказал французу, что держит курс на острова Баньяк; но это направление в любом случае лишь финт: он пойдет дальше на север. Если я прав в своем утверждении, он нас избежит.
— Чарли, похоже, ваши знания и мудрость проявляют себя лишь потому, что я однажды похвалил вас. «Хай-ян це» идет точно курсом француза прямо нам в руки.
Он так же мог быть прав; я решил повременить с ответом.
Теперь на вахте стоял матрос Билл, а Том готов был сделать все, чтобы заговорила его Харриет. К сожалению, вторая половина вечера близилась к завершению, а парусов джонки так и не было видно. Только тогда Раффли осознал, что я был прав.
— Чарли, я думаю, парень от нас ушел!
— Я так не думаю.
— Вы полагаете, что он еще рядом с нами?
— Нет, он, скорее всего, уже далеко от нас.
— Как — где — что-о? — вскричал сэр Джон, удивленный до крайности, и пенсне его совершило скачок с переносицы на кончик носа. — Это же моя мысль; он далеко от нас, а, следовательно, он от нас ускользнул.
— Он далеко от нас, поскольку мы дали ему уйти, но он скоро вернется, поскольку скоро стемнеет.
— Почему вы так решили?
— Курс на острова Баньяк пирату пришлось бы держать много дольше, поплыви он вместе с французом; то, что китаец пошел севернее, доказывает, что у него были другие мысли и цели.
— Чарли, весьма возможно, что вы не ошибаетесь. Что же тогда нам предпринять?
— Отплыть подальше от побережья вплоть до Пальмиры[64]; на обратном пути мы непременно встретим китайца.
— Хотя я сегодня и совершил ошибку, тем не менее я собираюсь ее исправить, следуя вашим советам.
Теперь мы шли на север, и, если бы ни одно происшествие, мы, заняв каюты, долго бы не покидали их. В полночь, когда все приготовления к отдыху были завершены, нас вдруг позвали наверх. Перед нами стоял штурман.
— Мы находимся на широте Пальмиры, сэр, — сообщил он.
— Какова долгота?
— Восемьдесят один; я забрал несколько восточнее, чтобы обратный путь не был сложным.
— И это правильно. Поворачивай!
Судно описало дугу и взяло курс на юго-запад.
Теперь муссон трепал ванты, машина работала в полную силу, и мы летели так, что пена клочьями охватывала нос и проносилась по палубе.
Калади все еще пребывал на мачте; поиск, а точнее сказать, высматривание вовсе не утомляло его.
Раффли укрепил на юте два подвесных мата, и мы устроились на палубе, постоянно всматриваясь в непроглядную ночь. Муссон принес с собой проливной дождь — большая редкость в этих краях, и мы наслаждались им, но в то же время нас мучило желание поскорее настигнуть китайца.
— Чарли!
— Сэр Джон!
— Не угодно ли пари?
— Гм! О чем же?
— Что мой зонт утрачен. Этот бессовестный жулик ускользнул от нас.
— Я не буду спорить, хотя и считаю, что выиграю пари.
— В вас еще теплится надежда?
— Еще теплится. Мы прошли сейчас Баттикалоа. До настоящего момента мы и не ждали, что встретим пиратов; китаец был в безопасности, плавая в облюбованных водах между этим местом и Тринкомали. Подождите еще полчаса, а затем…
— Чарли, если вы окажетесь правы, я стану считать вас настоящим человеком, хотя вы никогда не соглашаетесь на пари. Для меня крайне важно получить назад мою umbrella-pipe; без нее мне нечего и думать о том, чтобы заявляться в Англию!
— Я полагаю, самое большее — через час вы вновь будете обладать ею.
— Well! Но эта Молама будет помнить мой зонт веки вечные! — проворчал он себе под нос.
Едва успело пройти полчаса, как сверху раздался крик:
— Огонь, прямо на запад!
— Как далеко отсюда? — спросил Раффли.
— Не будет и трех миль.
— Что за огонь?
— Должно быть, на берегу.
В то время, как звучали эти вопросы и ответы, я по вантам подобрался к Калади.
— Покажи-ка трубу!
Труба была отличной. Я различал целый ряд горящих домов и толпу людей, собравшихся перед пожарищем. Потом перевел трубу несколько правее и увидел нескольких мужчин, которые тащили куда-то женщин.
— Хай-хо! — закричал я вниз на палубу. — Там ограблена и разрушена какая-то деревня.
— Китайцы?
— Возможно. Мы слишком далеко, чтобы видеть что-либо отчетливо.
— Быстро паруса на рифы! Всем приготовиться! — скомандовал Раффли. — Машинист, малый ход; рулевой, поворачивай с востока на запад!
В мгновение ока паруса были убраны, и в прибрежные воды яхта вошла плавно и спокойно. Чем ближе подходили мы к берегу, тем ярче играли блики на лицах столпившихся на палубе. Небеса алели все сильнее, и вскоре языки пламени были различимы невооруженным глазом.
При помощи трубы я мог без труда разглядывать все, что творилось на берегу, но в данный момент я больше всего хотел отыскать корабль, команда которого совершила это нападение. Тщательно осматривал я простор моря, и не напрасно, — действительно, по тому курсу, которым мы шли, стояло судно.
— Хай-хо! Корабль на горизонте! — сообщил я.
— Где? — спросил Раффли.
— Прямо перед нашим носом.
— Он проходит мимо? Каким курсом?
— Мне кажется, он на якоре.
— Well, тогда он от нас не уйдет. Чей он?
— Сложно сказать; впрочем, судно выглядит совершенно как «Хай-ян це»!
— Гром и молния! Веди туда, рулевой, веди туда и стань у него с подветренной стороны!
Едва мы подошли к кораблю ближе, как узнали в нем китайскую джонку, а по весьма хорошо нам знакомому такелажу поняли, что перед нами «Хай-ян це».
— Том, картечью заряжай! — скомандовал Раффли.
Стало быть, он намеревался не добиваться спуска флага стрельбой, а переходить в атаку. Я, как мог, быстро спустился на палубу и подбежал к нему.
— Сэр Джон Раффли!
— Чарли!
— Вы действительно хотите атаковать китайца?
— Конечно! Команда на берегу, а мне просто не терпится получить назад мой зонт. Пара человек, которые, быть может, есть на борту, не кажутся мне достаточно весомой причиной для промедления.
— Безусловно, но мы еще не замечены с джонки, поскольку борта яхты не так высоки. Так почему бы нам не подобраться незаметно к китайцу и не завладеть им?
— Вы вновь правы, Чарли. Стоп, машина! Рулевой, разворот!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "На Тихом океане"
Книги похожие на "На Тихом океане" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Карл Май - На Тихом океане"
Отзывы читателей о книге "На Тихом океане", комментарии и мнения людей о произведении.