» » » » Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка


Авторские права

Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Астрель, Полиграфиздат, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка
Рейтинг:
Название:
Обольстительная самозванка
Издательство:
Астрель, Полиграфиздат
Год:
2012
ISBN:
978-5-271-38960-3, 978-5-4215-2979-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Обольстительная самозванка"

Описание и краткое содержание "Обольстительная самозванка" читать бесплатно онлайн.



Красавец Деклан О'Коннор, граф Доннелли, как настоящий ирландец мгновенно понял: юная особа, приехавшая в соседнее поместье под именем графини Эшвуд, вовсе не та, за кого себя выдает. Если очаровательную самозванку разоблачат, ей грозит тюремное заключение. Но Деклан не хотел бы, чтобы Кейра Ханниган попала в беду, а потому соглашается подыграть ей и поучаствовать в авантюре.

Так начинается история невероятных приключений и, конечно же, великой любви, которая раз и навсегда изменит жизнь Деклана и Кейры.






— Это как-то связано с деньгами? Знаю, что проигрывал за карточными столами больше, чем мне следовало, но все свои долги я оплатил.

Это вызвало у Деклана улыбку, и он покачал головой:

— Не волнуйтесь! Просто я хочу узнать, что произошло в Эшвуде пятнадцать лет назад.

Корбетт задумчиво нахмурился.

— А конкретно — с мистером Джозефом Скоттом.

Густые брови капитана сошлись над переносицей.

— К сожалению, ничем не могу вам помочь.

— Мне стало известно, что он не крал драгоценности графини, — сказал Деклан. Его собеседник настороженно наблюдал за ним. — Он был любовником леди Эшвуд, но не вором.

Корбетт вскинул бровь. Он допил эль и отставил кружку.

— Вы, похоже, твердо в этом уверены.

— Причина моей убежденности в том, что многие здесь верят — это правда.

Капитан согласно кивнул, словно слова Деклана ничуть его не удивили.

— Дело прошлое, милорд. Это случилось пятнадцать лет назад, как вы сами сказали. Какое теперь все это имеет значение?

Деклан был несколько озадачен.

— Не могу с вами согласиться, сэр. Это важно для семьи мистера Скотта и его доброго имени даже сейчас. Я подумал, что вы могли знать правду. В конце концов, графиня доверила вам отвезти племянницу в Ирландию.

— Ну да, это необходимо было сделать, — сказал Корбетт, взмахнув рукой. — Она постоянно путалась у графа под ногами и действовала ему на нервы.

— Причина только в этом? — Опросил Деклан, — Или ее отослали в Ирландию, потому что она знала, возможно, сама того не сознавая, о любовной связи между графиней и краснодеревщиком?

Корбетт насупился:

— Чего вы хотите от меня?

— Я надеюсь, вы сможете сложить недостающие кусочки головоломки. Почему леди Алтея не спасла его от виселицы? Почему покончила с собой?

— Вы спрашиваете слишком много, — коротко бросил капитан.

— Но вы же были другом леди Эшвуд? Почему она не заступилась за своего любовника?

— У нее не было выбора, — ответил толстяк, покачав головой. — Граф держал ее в Эшвуде против ее воли. Он не пускал к ней посетителей и не позволял ей ни с кем видеться.

— А разве она не могла каким-то образом послать записку в суд? — спросил Деклан.

Корбетт посмотрел на него как на полоумного:

— Позвольте вас заверить, что Алтея Кент была храброй женщиной и, безусловно, могла сделать это. И готовых выполнить ее поручение нашлось бы немало. Но графиня была очень несчастна в браке, как, осмелюсь сказать, и любая женщина на ее месте. Ее муж был человеком богатым и могущественным, но холодным и жестоким. Она не послала записку в суд, потому что боялась, что он осуществит свою самую страшную угрозу и отправит этого прелестного ребенка, ее подопечную, в лондонский работный дом, если Алтея посмеет заговорить. И он так бы и сделал без малейших угрызений совести.

Потрясенный Деклан воззрился на своего собеседника:

— Но… если мистер Скотт не брал драгоценности, где же они?

— Кто знает? — пожал плечами Корбетт. — Украл кто-то из слуг, бьюсь об заклад. Они представляли немалую ценность. Алтея сама искала их. Она перерыла Эшвуд сверху донизу, чтобы доказать, что они не были украдены, до того как повесили мистера Скотта. Но так ничего и не нашла. — Капитан вздохнул и опрокинул в себя остатки эля. — Давненько я уже не вспоминал об этом отвратительном деле.

Деклан жестом подозвал лакея, отдал ему пустую кружку мистера Корбетта и взял полную.

— Мне важно знать еще одну вещь, сэр. Леди Эшвуд действительно покончила с собой?

Корбетт покачал головой:

— Это одна из версий. Говорят, Алтея оставила записку для графа, но не знаю, видел ли ее кто-нибудь. — Он задумчиво посмотрел на своего собеседника. — Но есть и другие, которые говорят, что она была превосходной пловчихой. Не знаю, так ли это, но я не верю, что Алтея Кент добровольно ушла из жизни.

Теперь Деклан был ошеломлен так, что с трудом обрел дар речи.

— Так много горя и смертей из-за какой-то любовной связи? Ведь подобные интрижки в среде аристократии случаются сплошь и рядом.

— Граф был человеком, не склонным прощать, — сказал капитан. — Ну а теперь, когда у вас есть ответ, что вы намерены делать?

— Оправдать мистера Скотта, — серьезно отозвался Деклан. И рассказать Лили, что могло на самом деле произойти с ее любимой тетушкой.

Корбетт согласно кивнул:

— Вполне справедливо. Со смертью графа ни у кого больше нет причин бояться правды, полагаю. А теперь, сэр, пожалуйста, мне бы хотелось засвидетельствовать нашей хозяйке свое почтение.

— Конечно, вы правы. — Деклан поднялся, предложив руку капитану, чтобы помочь встать.

Они направились к террасе за домом, где были расставлены столы со свечами и цветами для праздничного обеда. Кейра привела себя в порядок и облачилась в платье цвета лилового ириса. Волосы ее были зачесаны назад и свободно струились по спине. Она улыбнулась, завидев Деклана, и у него тут же посветлело на душе.

— А вот и вы, мой достойный противник! — сказала она, сделав изящный реверанс. — Вы слышали? Более сотни фунтов было пожертвовано приюту после скачек.

— Это все благодаря вам.

— У меня был замечательный вдохновитель, — поддразнила его девушка и обратила свою улыбку на гостя.

— Мадам, позвольте вам представить капитана Корбетта.

Деклан заметил, как тень испуга промелькнула в ее глазах, но Кейра быстро овладела собой. За последнее время она стала превосходной актрисой.

— Капитан! Какое удовольствие снова встретить вас! — воскликнула она и взяла его руки в свои. — Мы так давно не виделись, не так ли?

— Ах, сударыня, только посмотрите, как вы выросли, — отозвался Корбетт с искренней нежностью. — Я всегда знал что вы станете красавицей. Ваши глаза такие же зеленые, как я помню, а волосы теперь вьются… — Он пригляделся к Кейре. — Но все равно вы такая же пригожая, как и пятнадцать лет назад.

— Сердечное спасибо, — ответила та.

— Все еще играете в шахматы, а? — весело полюбопытствовал Корбетт.

— Э… не так часто, как хотелось бы, — смутилась девушка, убирая прядь волос за ухо.

— Побалуйте старика рассказами о своих приключениях, — попросил капитан, уводя Кейру.

Она умоляюще оглянулась через плечо. Деклан подмигнул ей. Девушка слегка закатила глаза, затем тепло посмотрела на капитана Корбетта, словно он был самым важным человеком среди участников праздника.

Деклан был уверен в одном: никто никогда не поверит, что эта женщина не графиня, что бы там ни задумывал Эберлин.

Он больше не видел ее вплоть до вечера. Теперь танцы были в полном разгаре, подогреваемые обильными возлияниями в течение всего дня.

Стоя на краю террасы, Деклан увидел за вазами с цветами лиловый шелк платья. Он вгляделся повнимательнее: Кейра стояла, прислонившись спиной к стене и закрыв глаза.

— Я помню, как вы прятались с Лили и Эйрианной за какими-то пальмами в Баллинахите во время рождественского праздника.

Девушка открыла глаза и тепло улыбнулась:

— Ты имеешь в виду тот единственный бал, который проводился и Баллинахите за последние сто лет?

— Ну, положим, всего за десять, — поправил он ее.

— Я хорошо его помню. Мне было тогда четырнадцать.

— А ты уже пыталась устроить судьбу Лили и… как звали того парня?

— Дугал, кажется, — с усталой усмешкой подсказала Кейра. — Ты его помнишь? Он был лишь немногим старше нас и не мог думать ни о чем, кроме плавания по морям, как его отец и дед. Я сейчас уже не помню, почему мы были так твердо убеждены, что он хорошая партия для моей кузины. Возможно, благодаря его красивым глазам.

Деклан улыбнулся.

— Но ты, разумеется, все испортил, — продолжала девушка, игриво нахмурившись. — Представь, что Лили сейчас могла бы быть замужем за морским капитаном, если б ты не вмешался.

— Когда в следующий раз увижу ее, попрошу прощения, встав на колено, что лишил ее шанса на счастье.

Кейра тихо рассмеялась и зевнула.

— Ты измотана. Тебе надо отдохнуть. Пойди приляг.

— Не могу, — покачала она головой, — пока не уйдет последний гость. Но я была бы не против немного прогуляться.

Деклану хотелось заключить ее в объятия, а потом самому уложить в постель и прильнуть к ней.

— Прошу, — сказал он, предложив девушке руку. И повел ее с террасы на лужайку.

Они медленно прошли мимо пустых палаток и столов, мимо бочек, перевернутых на бок. Миновали лужайку для боулинга, где шары все еще лежали так, как остались после окончания игры.

— Я восхищен тобой, девочка, — сказал Деклан. — Ты должна гордиться тем, что сделала для приюта.

Кейра покачала головой и устало опустила глаза.

— Мне многие помогали.

— Да, но без тебя все это было бы невозможно, и не смей со мной спорить.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Обольстительная самозванка"

Книги похожие на "Обольстительная самозванка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Лэндон

Джулия Лэндон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка"

Отзывы читателей о книге "Обольстительная самозванка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.