» » » » Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка


Авторские права

Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Астрель, Полиграфиздат, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка
Рейтинг:
Название:
Обольстительная самозванка
Издательство:
Астрель, Полиграфиздат
Год:
2012
ISBN:
978-5-271-38960-3, 978-5-4215-2979-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Обольстительная самозванка"

Описание и краткое содержание "Обольстительная самозванка" читать бесплатно онлайн.



Красавец Деклан О'Коннор, граф Доннелли, как настоящий ирландец мгновенно понял: юная особа, приехавшая в соседнее поместье под именем графини Эшвуд, вовсе не та, за кого себя выдает. Если очаровательную самозванку разоблачат, ей грозит тюремное заключение. Но Деклан не хотел бы, чтобы Кейра Ханниган попала в беду, а потому соглашается подыграть ей и поучаствовать в авантюре.

Так начинается история невероятных приключений и, конечно же, великой любви, которая раз и навсегда изменит жизнь Деклана и Кейры.






Как романтично! Кейра не знала никого, кто бы с младых ногтей отказался от столь заманчивой перспективы. И ее друг, конечно, не исключение.

— Расскажи мне правду о Мэлони, — неожиданно попросил он. — Ты любишь его?

Девушка бросила на него испепеляющий взгляд.

— Нет, хотя он очень добрый. И богатый.

Деклан усмехнулся:

— А это и есть фундамент успешного брака.

— Не совсем. Лоумен может быть довольно нудным. И не питает особой любви к приключениям.

Деклан сочувственно улыбнулся и погладил ее по волосам.

— Я был совершенно серьезен, когда сказал, что ты должна бояться светских условностей, всего этого жеманства и лукавства, — мягко заметил он. — Они не дадут тебе жить полной жизнью. Ты не успеешь оглянуться, как окажешься прикованной к домашнему очагу замужеством и…

Кейре не хотелось сейчас об этом думать. Общество, светские развлечения, визиты, связи, сплетни… Хотелось думать только о Деклане и этих исключительных, необыкновенных минутах своей жизни.

Что-то случилось этой ночью с Декланом. Он был удивлен и встревожен, насколько сильно Кейра его взволновала, завладела всеми помыслами. Он попытался не обращать внимания нa это чувство, но это оказалось невозможно. Он не мог подавить в себе неизведанные ранее чувства, которые испытывал. Странные, удивляющие своей новизной, даже слегка пугающие. К женщине, которая имеет склонность сводить его с ума.

…В час ночи Деклан заставил ее встать с кровати и одеться, остановив слабые возражения поцелуем.

— Разговоров и без того довольно, — сказал он, испытывая теперь еще большую потребность защитить ее. — Я собираюсь пораньше выехать в Лондон.

Он настоял на том, чтоб проводить ее домой. В эшвудской конюшне Деклан прогнал сонного мальчишку-конюха и помог Кейре поставить лошадь в стойло. Когда они вышли наружу, она еще раз посмотрела на него:

— Счастливого пути, дорогой.

Он улыбнулся:

— Обещай мне, что не будешь так тревожиться, девочка. Лили скоро приедет, и все закончится. Ты с миром вернешься в Ирландию.

— Ты постоянно мне об этом напоминаешь, — насмешливо сказала она.

— Но, солнышко, еще недавно это было твоим самым заветным желанием. Разве не так? — Он встал позади нее, обвил руками за талию и поцеловал в шею.

— Желания могут меняться, — туманно отозвалась она.

— Будь сильной, — пробормотал он и запечатлел мягкий затяжной поцелуй на ее губах. Потом отошел в сторону, приподнял шляпу и направился к своей лошади.

— Деклан!

Он остановился и оглянулся.

Она подошла к нему и посмотрела немного затуманенным взглядом.

— Это было… великолепно, — прошептала девушка.

Ему пришло в голову несколько вариантов ответа, но он подошел к ней, обнял за плечи и поцеловал в лунном свете. Как всегда, Кейра ответила ему с восхитительной пылкостью. Но секунду спустя отстранилась от него.

— Тебе пора ехать, — напомнила она и, продолжая улыбаться, пошла прочь, исчезнув во тьме ночи.

Деклан покидал Эшвуд, думая о том, как Кейра пришла к нему сегодня, прекрасно понимая, что произойдет, и сколько смелости ей, должно быть, понадобилось, чтобы решиться на столь смелый шаг. Он представлял, как занимается с ней любовью в лунном свете, как они падают в благоухающие травы, как ее учащенное дыхание щекочет его ухо, как ее тело прижимается к нему.

Сегодня он взял у нее нечто бесценное, и то, что он забрал ее девственность, наполняло его чувствами, никогда доселе не испытываемыми, незнакомыми и тревожащими, каким-то образом грозящими его независимости.

Деклан в глубине души не хотел, чтобы Кейра покидала Эшвуд. Лучше бы она осталась, чтобы подарить ему удовольствие. А он бы познакомил ее с доселе не изведанными девушкой радостями любви. Но, как человек практичный, он понимал: то, что он чувствует, никогда не может стать основанием для женитьбы. Какая жестокая ирония! Обман Кейры свел их вместе, но он же и разлучит их. Она окажется в Ирландии, а он будет вдали от нее.

Он будет скучать по ней, когда она уедет, больше, чем можно выразить словами.

Глава 28

Следующим утром Кейра диву давалась, как все вокруг может выглядеть прежним, когда она сама так сильно и необратимо изменилась. Теперь ей казалось почти нереальным, что она отдала свою девственность, а потом призналась в любви мужчине, который никогда не будет ее мужем.

Все это напомнило ей материнское предостережение: «Помните, мои дорогие, что вы должны блюсти себя, ибо Ваша непорочность — это самое ценное, что вы можете предложить мужу. Если же вы неправильно распорядитесь своим телом, ни один порядочный мужчина не женится на вас. Вы останетесь старыми девами и до конца жизни будете вязать чулки».

Стоил ли того риск? Да. О да! Такой уж сотворил ее Господь.

Мысли о Деклане терзали ее, не давали покоя, но вокруг было слишком много хлопот, чтобы предаваться праздным мечтам. В кабинете ждал ворох писем и бумаг, Люси отчаянно требовалось ее внимание, и к тому же пришлось иметь дело с небольшой проблемой, связанной с маршрутом скачек. Дорога была размыта утренним дождем.

Сегодня их ночь с Декланом уже казалась ей чем-то почти нереальным, словно сон. Постоянное напряжение подготовки к празднику, тревога по поводу ее обмана и бесконечное ожидание Лили и той минуты, когда все наконец закончится, напрочь лишили ее аппетита.

К полудню, когда устанавливались палатки на лужайке, заново прокладывался маршрут скачек, устраивался боксерский ринг в одной из конюшен, а Люси занималась музыкой, приехал с визитом Сибли.

Он вошел в салон с теплой улыбкой на лице.

— Графиня, — проговорил адвокат, склонившись к ее руке. — Клянусь честью, с каждой нашей встречей вы выглядите все прелестнее.

Он всегда изрекает такие банальности, подумалось Кейре. Она не слышала почти ни слова из того, что еще говорил Сибли, ибо мысли ее были заняты исключительно Декланом. Но осознала, пока адвокат дружески разглагольствовал о предстоящем празднике, что он по-настоящему увлечен ею, а она не сделала ничего, чтобы хоть немного остудить пыл своих поклонников. Того же Сибли и Андерса. Кейре захотелось спрятать лицо в ладони. Она испытала так много чудесного, восхитительного, делала то, о чем никогда даже помыслить не могла и не представляла, что способна на такое. Но во многом она по-прежнему очень беспечна, и это ей в себе не нравится.

Остаток дня пролетел в водовороте посетителей, и предпраздничных хлопот. Кейра заползла в постель в половине первого и на следующее утро поднялась с первым лучом света. Это был последний день перед праздником, предстояло переделать миллион дел, а Деклан еще не вернулся из Лондона. Она нуждалась в его поддержке, в самом факте его присутствия рядом.

Дамы из Общества прибыли сразу после ленча, чтобы руководить установкой торговых палаток и всей остальной подготовкой. Кейра была среди них, руководила размещением сцены для кукольного представления, которую пришлось перенести, когда обнаружилось, что на дереве, под которым предполагалось сидеть зрителям, расположилась стая птиц.

Общими усилиями они определили лучшее местоположение, и в этот момент к ней подошел Луи.

— Прошу прощения, мадам, но прибыл мистер Фиш и с ним еще два джентльмена. Ваш поверенный просит вас прийти незамедлительно.

— Джентльмены? Кто же это? — подозрительно спросила она.

— Мистер Сибли и лорд Эберлин.

Сердце Кейры заколотилось. Надо ж было им явиться именно сегодня! Но ничего не поделаешь: чему быть, того не миновать. К счастью, у нее есть отличная отговорка: она слишком занята, чтобы вести продолжительную дискуссию.

— А еще для вас пришел пакет, — сообщил Луи.

— Пакет?

— Да, мэм. Только что.

Пакет, который походил на шляпную коробку, был в холле. К нему прилагалась записка с печатью без каких-либо знаков. Кейра прочла ее.

«Я не забыл про твой вызов на состязание в скачках. Если валлийским пони должным образом управлять, он может обойти моего мерина. Я приведу его сегодня, дабы убедиться, что твое изящное дамское седло ему подходит. Что касается шляпки, то я увидел ее в Лондоне и счел настолько нелепой, что она не подошла бы никому, кроме тебя, учитывая твой необычный вкус в головных уборах. Думаю, ты будешь выглядеть в ней очаровательно. Д.».

Улыбка расцвела на лице Кейры. Она сложила письмо и сунула в карман, затем открыла коробку. Там была очаровательная шляпка с широкими полями и красными шелковыми цветами. Еще никогда она так не радовалась подарку и с нетерпением вытащила вещицу из коробки, чтобы полюбоваться ею.

«Он думал обо мне. Это о многом говорит».

— Джентльмены в гостиной, мэм, — напомнил ей Луи откуда-то из-за спины.

Кейра нехотя отложила шляпу и последовала за ним. У нее возникло такое чувство, будто ее охватил озноб. В гостиной ее ждал мистер Фиш вместе с лордом Эберлином и мистером Сибли.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Обольстительная самозванка"

Книги похожие на "Обольстительная самозванка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Лэндон

Джулия Лэндон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка"

Отзывы читателей о книге "Обольстительная самозванка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.