» » » » Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка


Авторские права

Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Астрель, Полиграфиздат, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка
Рейтинг:
Название:
Обольстительная самозванка
Издательство:
Астрель, Полиграфиздат
Год:
2012
ISBN:
978-5-271-38960-3, 978-5-4215-2979-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Обольстительная самозванка"

Описание и краткое содержание "Обольстительная самозванка" читать бесплатно онлайн.



Красавец Деклан О'Коннор, граф Доннелли, как настоящий ирландец мгновенно понял: юная особа, приехавшая в соседнее поместье под именем графини Эшвуд, вовсе не та, за кого себя выдает. Если очаровательную самозванку разоблачат, ей грозит тюремное заключение. Но Деклан не хотел бы, чтобы Кейра Ханниган попала в беду, а потому соглашается подыграть ей и поучаствовать в авантюре.

Так начинается история невероятных приключений и, конечно же, великой любви, которая раз и навсегда изменит жизнь Деклана и Кейры.






— Прошу прощения за мой скептицизм, но уверен, что все не так просто, как ты пытаешься меня уверить, — проворчал Деклан. — И я с тревогой жду, когда же правда слетит с твоих хорошеньких губ.

Девушка снова улыбнулась и посмотрела мимо него, через его плечо.

— Что с твоим конем?

— Копыта расслаиваются.

— Звучит ужасно, правда?

— Ты ведь остановилась на обочине не для того, чтобы спросить про лошадь? Может, просто скажешь, чего ты хочешь?

— Ох! Чуть не забыла! — воскликнула Кейра и сунула руку в маленькую сумочку, свисающую с запястья. — У меня для тебя письмо. — Она вытащила сложенный лист бумаги и протянула ему.

Деклан покачал головой:

— Ты случайно увидела меня на поле, и у тебя случайно оказалось для меня письмо, да? Думаю, правда только-только начинает проклевываться.

Кейра фыркнула и отвела глаза.

Письмо было адресовано мадам Бруссар, директрисе пансиона благородных девиц на вилле Амьель. Он еще раз взглянул на Кейру.

— Оно не запечатано.

— Разве? — притворилась она удивленной и наклонилась посмотреть. — Должно быть, просто забыла.

Деклан развернул лист и прочел. Послание было очень убедительное — громкое восхваление его сестры и ходатайство за нее.

— Естественно, я написала второе такое же, и оно будет послано самому крупному благотворителю школы, мистеру, Форгону, — добавила Кейра, пока Деклан изучал письмо. — Он всегда очень хорошо ко мне относился. Я спросила, не может ли он ускорить решение, чтобы Эйрианне не пришлось томиться в Баллинахите всю зиму.

Деклан медленно свернул листок. Это именно то, что нужно.

— Спасибо, — вымолвил он и вскинул глаза на Кейру. — Могу я спросить, почему ты передаешь мне его именно сейчас?

— Я же дала слово, — ответила та и лучезарно улыбнулась. Деклан смотрел скептически. — Ты мне не веришь?

Он покачал головой. Кейра вздохнула:

— Ладно. Мне опять нужна твоя помощь.

— Зачем я тебе понадобился?

Девушка закатила глаза:

— Незачем манерничать, Деклан. Неужели так трудно поверить, что я могу как друг нуждаться в твоей помощи?

— Непросто.

— Смейся, если хочешь, но мы же не примитивные создания и способны на множество сложных и в то же время вполне объяснимых чувств.

Деклан невольно рассмеялся. Как может женщина быть такой раздражающей и чертовски привлекательной одновременно?

— Значит, вот такой чепухе учат юных леди в частных школах в наше время?

— Ты сейчас говоришь точно как мой отец. Мне совершенно ясно, что мужчины незамысловаты в своих желаниях и потребностях и нужна некоторая практика, чтобы добиться с ними более утонченных отношений.

На этот раз Деклан громко расхохотался, привлекая внимание слуг Кейры.

— Мне не требуется практика, дорогая. Осмелюсь сказать, что сам могу научить тебя паре-тройке весьма сложных чувств, — добавил он, скользнув взглядом от ее губ к маленькому золотому крестику на груди. Он чувствовал притяжение между ними, влекущее их друг к другу, и придвинулся ближе. — Попроси меня хорошенько, и я научу тебя как быть достойной бесконечного ожидания твоего терпеливого жениха.

Кейра склонила хорошенькую головку набок, задумчиво глядя на него.

— Полагаю, ты мог бы, но не станешь этого делать.

— Не будь так уверена в этом, — тихо вымолвил Деклан. — Я слышал, что моя сила убеждения может быть воистину сокрушительной.

Девушка рассмеялась, но лицо ее залилось румянцем под его пристальным взглядом.

— Быть может, я могла бы убедить тебя нанести визит мистеру Холлингбруку?

Да поможет ему Бог, но он хотел дотронуться до нее, поцеловать разрумянившуюся кожу в ямочке у горла, увидеть ее, обнаженную, под собой. Деклану в эту минуту не хотелось думать ни о чем другом.

— Я же говорил тебе — поезжай к нему сама.

— Я послушалась и сделала точно так, как ты предложил. Спросила мистера Фиша, где я могу найти мистера Холлингбрука, и нанесла ему визит. У меня даже была вполне веская причина навестить его, ибо он задержал выплату своей ренты. Но тот вел себя просто отвратительно.

— Вот как?

— Он отказался выйти из коттеджа, поэтому я вошла в дом сама. Была очень любезна и даже не спросила про ренту, но он ясно дал понять, что не желает меня видеть, что считает меня противной и гадкой…

Деклан нахмурился:

— Что-что?

— Этот человек говорил обо мне ужасные вещи… то есть о Лили, конечно, — добавила она, слегка тряхну в головой. — Он узколобый фанатичный старик, Деклан. Кричал, что ему плевать, даже если я выселю его, что я не найду другого арендатора, который вытянул бы из этой земли хотя бы на фартинг больше, чем он, что я женщина, а он не станет разговаривать с женщиной о ренте и всем таком прочем, и что я уже погубила достаточно жизней.

Деклан, к своему удивлению, разозлился на Холлингбрука, даже если старик в чем-то прав.

— Разве с тобой не было никого, чтоб защитить тебя? Фиша? Твоего поверенного?

— Я была с Луи, и он действительно сказал Холлингбруку, чтобы тот не говорил со мной в таком тоне, но, Деклан, я его прекрасно понимаю. Старик негодует из-за потери друга и думает, что я стала причиной его смерти. Он уверен, что его друг был невиновен и ложно обвинен и что именно я тот человек, который сделал это. Лили то есть.

— Думаю, что он, вероятнее всего, просто старый брюзга, утративший чувство приличия, — с негодованием произнес Деклан. — Я сам поговорю с ним.

— Правда? — спросила она, и ее зеленые глаза загорелись.

Он тут же пожалел о своих словах ибо лицо Кейры засияло улыбкой и он начал опасаться, что ради этого готов на все.

— Даю слово! — проворчал он и сунул письмо в карман сюртука.

— Спасибо, Деклан, — облегченно промолвила она. — Когда мы поедем к нему?

— Я сам навещу его, — сказал он, вскидывая руку, чтобы пресечь поток вопросов, который обязательно последует.

Как он и предполагал, Кейра не обратила на этот знак никакого внимания.

— Но когда? А что… что, если нам вместе поехать к мистеру Холлингбруку завтра, а потом ты мог бы направиться в Эшвуд и купить лошадь, которая тебе понравилась? Быть может, я несколько поторопилась, отказавшись продать ее.

Деклан возмущенно фыркнул:

— Ты меняешь свои решения довольно быстро.

— Ну так когда ты навестишь мистера Холлингбрука?

Глаза ее сияли, у Деклана возникло безумное желание прижаться лицом к ее шее и вдохнуть запах ее тела. Улыбка Кейры сделалась шире. Она понимает, прекрасно понимает, какое магическое действие оказывает на него. Манипулирует им, вертит как хочет, и это жутко раздражает его.

— Когда у меня найдется время. Не могу ничего обещать, — отрывисто бросил он и, отвернувшись от нее, решительно зашагал через поле к ветеринару.

— Спасибо, лорд Доннелли! Да, и удачи вам с лошадью! — прокричала она ему вслед.

Глава 14

Мистер Холлингбрук не вышел из коттеджа и к Деклану. Плечом привалившись к дверному косяку, скрестив руки на груди, в низко надвинутой на глаза шляпе, тот нетерпеливо вздохнул.

— Ну будет вам, сэр. Что вы потеряете, если поговорите со мной? — рявкнул он через обшарпанную дверь.

— А что я приобрету? — прокричала ответ старик.

Хороший вопрос!

— Возможно, я могу помочь вам с вашими проблемами, — предложил Деклан. — Не секрет, что вы просрочили с выплатой ренты.

— Предлагаете оплатить за меня долги?

Деклан ничего подобного не предлагал, но сейчас подумал, что готов даже на это, лишь бы поскорее со всем покончить.

— Вы ничего не узнаете, пока не откроете дверь, верно?

Довольно долго он не слышал ни звука, и терпение его истощилось. Но только Деклан повернулся, чтобы уйти, как тут же раздался скрип стула, потом — шаркающие шаги по комнате. Дверь распахнулась.

— Входите!

У мистера Холлингбрука были сутулые плечи, грязные седые волосы и такая же седая клочкастая борода. Кейра не упоминала о том, как старик неопрятен.

Деклан пригнул голову и шагнул через порог, на секунду остановившись, чтобы глаза привыкли к темноте, а легкие — к запаху давно не мытого тела, которым насквозь пропитался этот маленький двухкомнатный коттедж.

— Я обрабатываю эту землю почитай сорок дет, и у меня еще никогда не было так много гостей, — проворчал хозяин дома. — Ну кто ты такой, черт побери?

— Лорд Доннелли, — ответил Деклан, протягивая руку через изрезанный деревянный стол, разделяющий их.

— Ну и что из этого? — сказал старик, отмахнувшись от протянутой руки. — Это вам не поможет. Плевать мне, лорд вы там или крысолов.

— Как любезно с вашей стороны, — сухо обронил Деклан и опустил руку.

— Я вас сюда не приглашал, — отрезал старик. — Вы человек графини?

Деклан постарался не разозлиться.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Обольстительная самозванка"

Книги похожие на "Обольстительная самозванка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Лэндон

Джулия Лэндон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка"

Отзывы читателей о книге "Обольстительная самозванка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.