Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Обольстительная самозванка"
Описание и краткое содержание "Обольстительная самозванка" читать бесплатно онлайн.
Красавец Деклан О'Коннор, граф Доннелли, как настоящий ирландец мгновенно понял: юная особа, приехавшая в соседнее поместье под именем графини Эшвуд, вовсе не та, за кого себя выдает. Если очаровательную самозванку разоблачат, ей грозит тюремное заключение. Но Деклан не хотел бы, чтобы Кейра Ханниган попала в беду, а потому соглашается подыграть ей и поучаствовать в авантюре.
Так начинается история невероятных приключений и, конечно же, великой любви, которая раз и навсегда изменит жизнь Деклана и Кейры.
— Он уверен, что у него нет выбора, мадам, — пояснил мистер Сибли. На короткий миг он позволил взгляду скользнуть по ней. — Вы ясно дали понять, что не согласны с его трактовкой первоначального договора и подробностей наследования. Граф хочет перемерить землю и установить правильные, по его мнению, границы.
— Границы купленные и оплаченные, вы хотите сказать, — насмешливо фыркнул мистер Фиш. — Трактовка графа неверная, мистер Сибли. Вы сами согласились, что она вам кажется неправильной.
— Я сказал «кажется», — возразил мистер Сибли. — Но другие с этим не согласны. Если вы действительно правы, то вам нечего бояться.
— Я не боюсь его иска, — тихо проговорила Кейра. — Просто опасаюсь того, что граф собирается разорить меня. — Она сделала еще один шажок поближе к мистеру Сибли. — Зачем ему это нужно?
Тот усмехнулся, как будто она была не по годам развитым ребенком.
— Мадам, ничто не может быть дальше от правды. Граф надеется быть вам хорошим и надежным соседом, когда реконструкция Тибер-Парка будет завершена.
— В самом деле? Но вы же понимаете, не так ли, что я буду вынуждена поднять ренту?
У мистера Сибли по крайней мере хватило приличия, чтобы изобразить толику смущения.
— Возможно, если б вы предложили компромисс… — пробормотал он.
— Неплохая идея! — воскликнула Кейра так, словно это была гениальнейшая мысль, и проницательно посмотрела на него.
— Не будете ли вы так любезны позволить нам с леди Эшвуд посоветоваться? — подал голос мистер Фиш.
— Естественно. Столько, сколько потребуется. Я загляну в другое время, — сказал мистер Сибли и, кивнув, удалился.
Когда дверь за ним закрылась, Кейра повернулась к поверенному.
— Черт! — сердито выпалила она. — Этот… этот датчанин просто невозможен. Он вынудит меня все-таки повысить ренту!
— Думаю, в интересах Эшвуда будет подготовить соглашение и представить ему, — предложил мистер Фиш.
— Что вы имеете в виду?
— Финансовый договор, по которому Эберлин платит справедливую цену.
Кейра не могла представить, что они когда-либо договорятся какая сумма сможет возместить потерю дохода от этого участка земли.
— Нам нужен адвокат, мистер Фиш, который знает все, что нужно знать, о майоратном наследовании и всем таком прочем.
— Согласен. Однако такого знатока вы в Хэдли-Грин не найдете. Придется поискать в Лондоне. И если позволите мне быть неделикатным, нам понадобится для этого немалая сумма.
— Деньги нам очень нужны, — задумчиво проговорила она. — Подождите здесь минутку, пожалуйста.
Кейра оставила поверенного и поспешила наверх в свои покои. Там она выдвинула верхний ящик туалетного столика и достала маленькую бархатную шкатулку. Пересмотрела драгоценности, лежащие в ней, и вытащила брошь с бриллиантами и изумрудами. Отец сделал подарок, когда ей исполнилось двадцать лет. Кейре никогда этого не забыть — солнце висело низко над горизонтом, и свечи только что зажгли. Она была в своем любимом платье из голубого шелка и чувствовала себя такой нарядной. Отец наклонился, поцеловал ее в макушку и сказал: «Ты сама как сверкающий бриллиант, а глаза твои — изумруды, дочка. С днем рождения!» Он протянул брошь, и Кейра ахнула от восхищения. Молли, Мейб и Лили окружили ее, когда она подняла подарок к свету.
Она любила эту вещь. Носила ее со всеми своими платьями. Скалывала ею края накидок, чтобы не распахивались, прикалывала к вырезу на вечерних нарядах, даже носила на цепочке.
И вот пришло время с ней расстаться. Наверное, в Лондоне за брошь дадут хорошие деньги.
Когда Кейра вернулась в кабинет, поверенный стоял у стола. Она без слов протянула ему подарок отца, и глаза мистера Фиша округлились.
— Мадам, это изысканнейшая вещь. Вы же не собираетесь продать ее?
— Придется, к сожалению. Нам нужен лучший адвокат, которого вы только сможете найти.
Бедняга выглядел ошарашенным. Кейра вложила брошь ему в руку и сомкнула пальцы вокруг нее.
— А теперь, когда это решено, может, поедем взглянем на мельницу? Мне хотелось бы посмотреть, как там идут дела, — сказала она и отвернулась.
Лучше не думать ни о броши, ни о своей семье. Надо сосредоточиться на том, что предстоит сделать.
Глава 13
Прошла неделя, прежде чем Деклан снова увидел Кейру, — целых семь дней, за которые, к счастью, ему удалось обрести точку опоры.
Задачка оказалась не из легких, ибо эта маленькая чертовка умудрилась довольно прочно водвориться в его мыслях. Он не мог понять, как ей это удалось, пока не совершил ошибку, когда навестил в таверне Пенни. В процессе этого визита Деклан допустил промах настолько грубый, что сам не знал, как это вышло. Такого не случалось ни разу за всю его жизнь, и он надеялся, что больше никогда не допустит такого промаха: нечаянно произнес имя Кейры, когда они кувыркались в постели.
Проклятие, это был для него день сплошных казусов, все валилось из рук.
Он попытался что-то объяснить Пенни, но та, как всегда, была настроена оптимистично.
— Нет нужды волноваться, милорд, — весело сказала она. — Все романы когда-то кончаются, разве не так?
Он не нашелся что ответить.
Тот день оставил у него ощущение неловкости и неуверенности во многих отношениях, не меньшим из которых было нескончаемое беспокойство. Почему это случилось? Он здоровый мужчина — удивительно здоровый, благодарение Богу, — который склонен жить одним днем, особенно когда дело касается женщин. Конечно, не в его привычках заниматься любовью с одной и думать о другой. Да еще не о ком-нибудь, а именно об этой несносной кокетке.
Деклан не знал, что с ним такое, но, похоже, не мог изгнать Кейру из своих мыслей. Он видел ее улыбку, слышал ее смех. Вспоминал, как честно и прямо она говорит о каждой мелочи, и ее очевидную привязанность к сироте, которую та взяла под свое крыло.
И как будто этого мало, он все еще ощущал ее маленькие груди в своей ладони. И тот поцелуй… да поможет ему Бог! Девушка была явно неопытной, но такой пылкой. Это распаляло его как зеленого юнца.
Чтобы отвлечься, Деклан занялся своими лошадьми, и хотя бы на время ему удалось выбросить мысли о Кейре из головы. Он привез мистера Эванса, известного ветеринара, чтобы получить квалифицированную консультацию о копытах гнедого, которые, как он подозревал, начали расслаиваться. От этого лошадь могла стать хромой и как минимум непригодной для скачек.
Они осматривали ее на лугу. Мистер Эванс держал лошадиное копыто на коленях.
— Да, похоже, вы правы, — согласился он, отпустил ногу животного и выпрямился. Но вместо того чтобы говорить о лошади, мистер Эванс устремил взгляд куда-то мимо Деклана. — Вот это красота, а, милорд?
Деклан проследил за взглядом ветеринара и увидел остановившийся на дороге экипаж. Да уж, эшвудская карета всегда бросалась в глаза, принимая во внимание явную склонность графини к плюмажу. Он торопливо произнес:
— Прошу прошения.
Лакей спрыгнул с запяток и открыл дверцу, когда Деклан приблизился. Из открытой дверцы вначале появился зонтик от солнца, раскрывшись ярко-желтым кругом, который подпрыгивал и раскачивался, когда его обладательница выходила из кареты. Внезапно он взметнулся вверх, над головой Кейры, как ее личное солнце. Та улыбнулась и помахала Деклану затянутой в перчатку рукой. По полю она идти не рискнула, но остановилась на краю, вертя свое маленькое чудо над головой, пока он приближался.
— Добрый день, милорд! — весело приветствовала она его.
Деклан остановился перед ней и окинул подозрительным взглядом, пока снимал рабочие перчатки. На девушке было светло-зеленое дневное платье и желтая шелковая накидка, вышитая по кайме, свободно свисающая с рук. На шее висел золотой крестик — прямо над соблазнительной ложбинкой между грудями. Шляпку украшали два огромных пера, которые подпрыгивали и покачивались на ветерке.
Кейра выглядит, подумал Деклан, просто восхитительно. Как спелый летний плод, ждущий, чтоб его сорвали и съели. Однако он, кажется, слишком увлекся! И непроизвольно сделал шаг назад.
— Чудесная погода, не правда ли? — спросила девушка, явно не смущенная его пристальным взглядом.
— Что ты здесь делаешь одна? Где же твой маленький «пояс целомудрия»?
— Полагаю, под этим ты подразумеваешь Люси Тафт, не так ли? Девочка сегодня в Эшвуде, на своем первом уроке музыки. И кстати, я вовсе не специально приехала сюда, чтоб увидеться с тобой, как ты мог подумать, — беззаботно сказала Кейра. — Просто направляюсь в деревню. — Она улыбнулась.
Деклан нахмурился:
— И почему я тебе не верю?
— Потому что ты слишком подозрителен, дорогой. В самом деле я просто случайно увидела тебя с лошадью и можешь спросить Луи, если сомневаешься, — добавила она, махнув рукой в сторону лакея, который не подозревал, что его призывают в свидетели, поскольку стоял перед козлами и болтал с кучером.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Обольстительная самозванка"
Книги похожие на "Обольстительная самозванка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка"
Отзывы читателей о книге "Обольстительная самозванка", комментарии и мнения людей о произведении.