Стивен Кинг - Столкновение миров

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Столкновение миров"
Описание и краткое содержание "Столкновение миров" читать бесплатно онлайн.
С 70-х годов этого столетия имя Стивена Кинга на устах всего читающего мира. О нем спорят, им восхищаются. Экранизация его произведений приносит режиссерам Оскара. Лучшие произведения С. Кинга семимильными шагами завоевывают весь мир.
«Столкновение миров» — это рассказ о юном и смелом мальчике, разыскивающем талисман, который спасет его больную, умирающую мать. Поиски приводят его в полные опасностей Территории, где насилие и неожиданности переплетаются с титанической борьбой добра и зла на фоне мифологической обстановки. Леденящая душу история фантастического путешествия в странном мире… Ошеломляющий, мощный эпос фантазии, приключений и путешествий.
Джек тихонько открыл дверь, но все же звоночек над дверью, о котором он знал, звякнул. Официантка выпрямилась и одернула платье. Его мать посмотрела на него удивленно и улыбнулась.
— Привет, Странник Джек. Ты такой высокий, что похож на своего отца, когда входишь в эту дверь, — сказала она. — Иногда я забываю, что тебе всего двенадцать лет.
3— Почему ты назвала меня Странник Джек? — спросил он, присаживаясь к столу.
Ее лицо было бледным, и круги под глазами выглядели почти как синяки.
— А разве твой отец не называл тебя так? Я просто сейчас подумала об этом. Ты все утро был в движении.
— Он называл меня Странник Джек?
— Да, как-то так… да, конечно. Когда ты был совсем малышом. Странник Джек, — твердо сказала она. — Да, именно так. Он часто называл тебя Странник Джек — когда ты ползал по лужайке перед домом. Это было смешно. Я оставила дверь открытой. Я не знала, взял ли ты с собой ключ.
— Я видел, — сказал он, все еще пораженный новостью, которую она ему сообщила.
— Хочешь позавтракать? Я не могу себе представить, что можно думать о еде в этом Отеле.
Перед ними появилась официантка.
— Молодой человек? — спросила она, поднимая блокнотик.
— А откуда ты знала, что я найду тебя здесь?
— А куда еще здесь можно пойти? — резонно ответила Лили и сказала официантке:
— Пожалуйста, дайте ему тройную порцию. Он растет по дюйму в день.
Джек откинулся на спинку стула. Как начать?
Мать вопросительно посмотрела на него, и он начал говорить. Джек должен был начать.
— Мама, если я ненадолго уеду, ты не будешь сильно волноваться?
— Что ты имеешь в виду, говоря «не волноваться» и «ненадолго»?
— Ты сможешь… ах, нет, тебя не будет беспокоить Дядя Морган?
— Я разберусь со стариной Слоутом, — ответила она, натянуто улыбаясь. — Я разберусь с ним, в любом случае. К чему этот разговор, Джеки? Ты ведь никуда не собрался?
— Я должен уехать, — сказал он. — Это правда.
Вдруг он понял, что ведет себя, как ребенок, выпрашивающий игрушку. Появилась официантка с тостами и стаканом томатного сока. Он на секунду отвернулся, и когда опять посмотрел на мать, она уже размазывала варенье по одному из тостов.
— Я должен уехать, — сказал он. Мать протянула тост. Ее губы шевельнулись было, но она ничего не сказала.
— Ты некоторое время не будешь меня видеть, мама, — сказал он. — Я попытаюсь помочь тебе. Поэтому я должен уехать.
— Помочь мне? — спросила она, и ее удивление, как понял Джек, было на три четверти искренним.
— Я хочу попытаться спасти твою жизнь, — сказал он.
— И это все?
— Я должен сделать это.
— Ты должен спасти мою жизнь. Это очень забавно, Джеки. Это хорошая мысль. Даже лучше, чем занятия системным программированием.
Она положила нож обратно на стол. Ее большие округленные глаза выражали крайнюю насмешливость. Но под деланной насмешливостью он увидел еще две вещи. Огонек ужаса и слабую, почти неразличимую надежду, что он все-таки сможет что-то сделать.
— Даже если ты мне не разрешишь, я все равно сделаю это. Так что, пожалуйста, разреши.
— О, это будет чудесно. Особенно, если принять во внимание, что я не понимаю, о чем ты говоришь.
— И все же я думаю, что ты понимаешь и знаешь, мама. Потому, что папа точно знал, о чем я говорю.
Ее щеки вспыхнули; губы плотно сжались.
— Это не честно, Джек. Ты не должен использовать то, что мог знать Филип, как оружие против меня.
— То, что он знал, а не мог знать.
— Ты говоришь чепуху, сынок.
Официантка принесла тарелку с яичницей, жареной картошкой и сосисками и поставила ее перед Джеком.
Когда официантка удалилась, мать пожала плечами.
— Кажется, я пока не нашла ничего разумного, чтобы убедить тебя. Но ты несешь чепуху.
— Я хочу спасти твою жизнь, мама, — сказал он. — И я должен отправиться далеко и что-то принести оттуда. Именно это я должен сделать.
— Хотела бы я знать, о чем ты говоришь.
«Это обычный разговор, — сказал себе Джек, — такой же обычный, как попроситься переночевать пару дней у знакомого». Он разрезал сосиску и отправил половину себе в рот. Она внимательно наблюдала за ним. Сосиска была сочная и вкусная. Джек отправил в рот и кусок яичницы. Бутылочка Спиди оттягивала сзади карман, как камень.
— Мне бы хотелось, чтобы ты хорошо подумал, прежде, чем что-либо делать.
Джек прожевал кусок яичницы и принялся за хрустящую соленую картошку.
Лили положила руки на колени. Чем дольше он молчал, тем больше ей хотелось его выслушать. Казалось, он полностью сосредоточился на завтраке. Сосиска — яичница — картошка, сосиска — картошка — яичница, яичница — картошка — сосиска, пока не почувствовал, что она сейчас не выдержит и взорвется.
«Отец называл меня Странник Джек, — подумал он. — Правильно, это правильно, этим я и займусь».
— Джек…
— Мама, — сказал он. — Ведь отец иногда звонил тебе издалека, хотя ты думала, что он в городе, ведь так?
Она подняла брови.
— И иногда ты заходила в комнату, где он точно должен быть, ты даже знала, что он там, но его там не было, ведь так?
Дай ей обдумать это.
— Нет, — сказала она.
Они посмотрели друг на друга.
— Почти никогда.
— Мама, это случалось даже со мной, — сказал он.
— Всегда можно было найти какое-нибудь объяснение этому, ты же знаешь.
— Мой отец всегда мог объяснить что угодно. Особенно то, что невозможно объяснить. Отчасти, поэтому он был очень хорошим агентом.
Она молчала.
— Что ж, я знаю, где он бывал, — продолжал Джек. — Я уже сам бывал там. Сегодня утром. И если я отправлюсь туда снова, я попытаюсь спасти твою жизнь.
— Тебе не нужно спасать мою жизнь, никому не нужно спасать мою жизнь, — прошипела мать. Джек посмотрел на свою пустую тарелку и что-то пробормотал.
— Что ты сказал? — спросила она.
— Я думаю: что это нужно делать, я так решил.
Он посмотрел ей прямо в глаза.
— Хотела бы я знать, как ты собираешься спасти мою жизнь?
— Я не могу ответить. Потому, что сам еще не понимаю. Мама, я все равно не в школе… разреши мне попробовать. Это займет всего неделю или около того.
Она подняла брови.
— А, может быть, немного дольше, — добавил он.
— Мне кажется, ты помешался, — сказала она.
Но он видел, что в глубине души она верит ему, и следующие ее слова доказали это.
— Если я буду настолько сумасшедшей, что позволю тебе осуществить эту бредовую затею, я должна быть уверена, что тебе не будет угрожать никакая опасность.
— Отец же всегда возвращался, — сказал Джек.
— Я лучше рискну своей жизнью, чем твоей, — сказала она, и это было правдой. И эта правда повисла между ними на долгие секунды.
— Я позвоню, если смогу. И не волнуйся, если я не смогу звонить пару недель. Я вернусь, папа ведь всегда возвращался.
— Все это какая-то чепуха, — сказала она. — И я тоже в нее втянулась. А как ты собираешься добраться до этого места? И где это? У тебя хватит денег?
— У меня есть все необходимое, — ответил он, надеясь, что она не будет настаивать, чтобы он ответил на первые два вопроса. Молчание все затягивалось, и, наконец, он сказал:
— Я думаю, большую часть я буду идти пешком. Я не могу сказать большего, мама.
— Странник Джек, — сказала она. — Я почти поверила…
— Да, — ответил Джек. — Да.
Он кивнул.
«А может быть, — подумал он, — ты знаешь то, что знает она, настоящая Королева, и поэтому ты так легко отпускаешь меня».
— Правильно. Я тоже верю. Поэтому все правильно.
— Хорошо. Если ты говоришь, что тебе не обязательно мое разрешение…
— Мне оно нужно.
— То я думаю, неважно, соглашусь я или нет. — Она взглянула на него. — Однако, это важно. Я знаю. Я хочу, чтобы ты вернулся как можно скорее. Ты ведь не уйдешь прямо сейчас?
— Я должен. — Он глубоко вздохнул. — Да. Я должен идти прямо сейчас. Как только выйду отсюда.
— Я почти поверила в эту ерунду. Конечно, ты ведь сын Фила Сойера. Ты не нашел себе девочку в этом городе, нет? — она пристально посмотрела на него. — Нет. Никаких девочек. Ладно. Спасай мою жизнь. Прощай!
Она покачала головой, и он подумал о том, что ее глаза по-особенному светятся.
— Если ты хочешь идти, то уходи, Джеки. Позвони мне завтра.
— Если смогу, — он поднялся.
— Если сможешь. Конечно. Прости меня. — Она опустила голову. Ее взгляд рассеянно блуждал. На щеках выступили красные пятна.
Джек наклонился и поцеловал ее, но она только отмахнулась от него. Официантка глядела на них, как будто они разыгрывают сцену из спектакля. Несмотря на то, что сейчас сказала его мать, Джек подумал, что она верит ему процентов на пятьдесят; то есть, что она просто не знает, чему уже верить.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Столкновение миров"
Книги похожие на "Столкновение миров" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Стивен Кинг - Столкновение миров"
Отзывы читателей о книге "Столкновение миров", комментарии и мнения людей о произведении.