Джо Грэм - Чёрные корабли

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Чёрные корабли"
Описание и краткое содержание "Чёрные корабли" читать бесплатно онлайн.
Пала легендарная Троя, и лишь немногие ее обитатели сумели избежать гибели или позорного плена и спастись на девяти кораблях.
Смелый мореплаватель и мужественный воин Эней и его верные сподвижники — кормчий Ксандр и прорицательница Чайка — ведут уцелевших троянцев в неизвестность…
Позади — горе и слезы, дымящиеся руины Трои, потери родных и друзей.
Впереди — новые страны и бесчисленные приключения.
Энея и его людей не ждут нигде — ни в землях богатых финикийцев, ни в государстве воинственных хеттов, ни в царстве солнечного Ра — могущественном Египте.
Троянцы готовы служить любому государю, которому нужны опытные воины, и вынуждены в жестоких сражениях добывать себе хлеб.
Будет ли этому конец?
Где найдут изгнанники новую родину?
И сколько крови прольют за нее?..
— А где Ксандр? — спросила я.
— Я думал, он на носу вместе с тобой.
— Нет, он вообще не поднимался на борт. Я думала, он остался внизу, последить на всякий случай.
— Я его не видел.
— Наверное, он на пристани. Или у Нея. Надо его найти. — Мне нужно было чем-то заняться — я не могла так просто сидеть внизу, съежившись посреди узлов и кувшинов, и ждать, пока кто-нибудь обнаружит наши приготовления. Я спустилась на пристань и по деревянному настилу добралась до «Семи сестер». Там уже подняли на борт почти всех, Ней помогал забраться последней женщине. Он повернулся ко мне.
— Где Ксандр? — спросила я.
— Здесь, — отозвался Ксандр. Он шел по пристани с непокрытой головой, рядом с ним виднелась закутанная в плащ фигура — черноволосый юноша с кожей цвета меда и высоким ясным лбом, красивый даже под струями дождя.
— Ну уж нет, — сказал Ней. — Ксандр, не вздумай.
— Это Аштера, — ответил Ксандр, — она плывет с нами.
— Ни в коем случае, — отрезал Ней. — У нас и так хватит ртов, которые надо кормить.
— Я не могу отослать ее обратно в храм, — заявил Ксандр. — Она знает, куда мы идем. Нам остается только взять ее с собой.
Глаза юноши перебегали с одного на другого. Он не понимал языка Вилусы — или по крайней мере понимал недостаточно. Даже промокший, без роскошных одежд, он был невероятно, почти нестерпимо прекрасен.
— Утопить ее в гавани — и никому не скажет, — не выдержал Ней.
Рука Ксандра, напрягшись, потянулась к поясу.
— Тебе это не удастся. Зато ахейцы ее точно утопят, если мы ее бросим.
Их взгляды скрестились.
Ней, поморщившись, отвел глаза.
— Умеешь ведь угрожать… Ладно, бери ее на «Дельфина». И пора уже двигаться! Наши все на борту, а тебе идти первым.
Гребцы уже сидели на местах. Я взобралась наверх, Баю пришлось нагнуться и поднять Аштеру. Юноша явно никогда не бывал на кораблях. Я взяла его за локоть и провела между гребцами к корме.
— Туда. Иди туда, — сказала я раздельно, указывая на заднюю будку.
Я вернулась обратно к носовой палубе, пройдя мимо Ксандра. Плечо Бая уже зажило, он снова сидел на своем месте. Кассандр, сын Аминтера, стоял наготове между скамьями, чтобы шепотом передавать команды гребцам: ни барабан, ни распев сейчас не годились, и разносить команды придется Кассандру. Он явно волновался. Двенадцатилетний, всего несколькими годами младше Аштеры…
Я коснулась его плеча:
— Все будет хорошо. Мы полагаемся на твое умение, и ты не подведешь.
— Благодарю тебя, великая Владычица, — ответил Кассандр и побежал к задней палубе, чтобы слышать команды кормчего.
Бай улыбнулся:
— Хороший мальчишка.
— Да, — ответила я. — Я не помешаю, если останусь здесь?
— Нет, но если начнут стрелять — спрячешься.
Кассандр вернулся, наклоняясь к каждому второму гребцу.
— Кормчий велел выставить весла через одно и грести как можно осторожнее, чтобы не было слышно.
Я почувствовала, как «Дельфин» качнулся; увидела, как Кос на корме отдает причальный канат. Мы скользнули прочь от пристани.
Звук от весел казался мне слишком громким, но в шуме дождя и в гуле бьющихся о пристань волн он мог быть не так отчетлив. А может, его громкость мне только мерещилась.
Мы двинулись вперед. Даже несмотря на жестокий дождь и крепчающий ветер, я чувствовала радостное возбуждение. Мы плывем, мы снова выходим в море, оставляем позади Неоптолема с его ахейцами, мы снова в Ее руках.
— Афродита, владычица волн, не оставь нас, — прошептала я и почувствовала на лице легкий ветер, словно Ее дыхание.
«Та, что была пифией, оказалась права», — подумалось мне, когда мы уже шли вперед, рассекая первые на пути волны, легко и ровно встречая накатывающие с моря валы. Мы слышим зов того, что нам созвучно, а в моих жилах течет кровь морского народа. Меня никогда не укачивало — даже в шторм, который забросил нас к острову Мертвых. И в море я держусь на ногах так же крепко, как Ксандр.
С мола нас окликнули стражники, слов я не поняла. Нас явно заметили, но, судя по тону, не узнали и теперь спрашивают, для чего мы выходим.
Ксандр с запинкой отозвался.
Окрик повторился, на этот раз говорил кто-то постарше и поважнее.
Ксандр односложно ответил.
Еще один окрик, более строгий и повелительный. Ответ их не убедил, это слышалось по манере обращения.
С нашей задней палубы донесся другой голос — мальчишечий, высокий и чистый. В нем звучало невинное недоумение, язык Библа лился бегло и свободно. Аштера.
— Афродита Кифера, Аштерет морей! Я не знала, что ты откликнешься на мою молитву так скоро… — прошептала я.
Аштера продолжал болтать со стражниками, с мола донесся смех. Мы проходили мимо, держа левые весла над водой по приказу Ксандра.
Затем, оставив мол позади, мы вышли из гавани в открытое море. «Дельфин» качнулся, воспрянув как конь, почуявший свободу, парус подхватило морским ветром — и мы устремились к югу, в Египет.
Погода не улучшалась. Рассвет встретил нас рваными тучами, низко нависшими над зыбью волн. Из-за ограждения, под которым сидят гребцы, я видела еще три наших корабля на расстоянии друг от друга: «Крылатая ночь», «Охотник» и «Очи Владычицы» неслись к югу, движимые штормовым ветром, как и мы. Остальных не видно — должно быть, идут далеко впереди или позади нас. Я перешла на корму и взобралась на палубу к Ксандру, стоящему у руля. Налетевший порыв ветра швырнул меня о поручень.
— Держись! — крикнул Ксандр. — Ветер сильный.
— Что с другими кораблями?
— Из гавани благополучно вышли все. Но с тех пор я остальных не видел. При такой погоде невозможно идти рядом.
Кассандр пробирался к нам по проходу, его то и дело обдавало пеной, перелетавшей через борт.
— Госпожа, Кос просил тебя прийти к Тии, скорее, — испуганно передал он.
Я поспешила в каморку, уже зная, что меня ждет.
Тия скорчилась, прижавшись к мешкам с чечевицей. Низ ее хитона весь промок.
— У нее отошли воды, — сказала Полира. — И резко начались схватки.
Я оттащила ее подальше от Тии, к двери.
— Вроде бы слишком рано? — прошептала я.
Она кивнула:
— Кажется, на целую луну. Нужна Лида, она больше других смыслит в повивальных делах.
— Лида сейчас на «Семи сестрах», — сказала я. — Мы слишком далеко, я даже не могла их разглядеть, когда выходила на палубу. Но будь мы и поблизости — в такую погоду невозможно подойти и взять ее на борт.
Полира медленно выдохнула. Потом глубоко вдохнула.
— Ты когда-нибудь помогала при родах?
— Я? Нет. Мне запрещено видеть кровь, я и близко не подходила туда, где рождались дети.
— Я родила двоих, — сказала Полира. — И еще девушкой видела, как мать рожала мою младшую сестру. По крайней мере знаю, как все должно идти.
— Я буду делать, что скажешь, — ответила я. — И помогать чем можно.
Полира снова вдохнула.
— Отведи моего сына в кормовую будку. Не тот возраст, чтобы оставлять его здесь. И возьми у Ксандра нож — потом понадобится острое лезвие.
Я проводила мальчика на корму и поручила его Косу. Кос умоляюще вцепился в мою руку и не преминул призвать всех богов, какие только пришли на язык.
— Ты ведь будешь рядом, и ничего не случится, да?
— Мы с Полирой сделаем что можно, — ответила я, отцепляя его пальцы от своего рукава и беря его за руку. — Тия молодая и сильная. Все будет хорошо.
Я ничего не сказала о ребенке. Где-то совсем близко реяли Ее крыла. На целую луну раньше срока, и Тия еще так юна, и бурное море вокруг, и неоткуда взять тепло и огонь — суждено ли выжить тому ребенку…
Я пошла обратно к носовой будке. Гребцы сидели по скамьям, опустив головы, капли дождя стекали с волос. Соленая пена взлетала над бортом, забрызгивая меня с ног до головы. «Милостивая Владычица, я видела твою руку на этом младенце, — подумала я. — Молю, дай мне верно истолковать твой знак».
Я почувствовала Ее, словно биение своего сердца. «Кровью залит город Владычицы Моря, кровью Ее народа. Смерть искупится смертью».
Я никому об этом не сказала — и надеюсь, на моем лице не читался приговор, когда я открыла дверь. Я села возле Тии, и говорила утешающие слова, и принесла ей свежей воды. Когда схватки прекращались, наступал период затишья.
День выдался серым и рваным, нас по-прежнему гнал штормовой ветер, волны вздымались и буйствовали.
Каждый мучительный прилив боли выгибал Тии спину, на искусанных губах выступала кровь. Затем боль утихала, отхлынув, словно морская волна. Я не видела, уменьшается ли промежуток между схватками — они казались бесконечными, и все же временами наступало затишье.
Пришла ночь, шторм усиливался. Ветер выл и стенал, прорываясь в щели между досками палубы.
Тия, отхлебнув воды, чуть задремывала после каждого приступа, впадая в оцепенение с полуоткрытыми глазами.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Чёрные корабли"
Книги похожие на "Чёрные корабли" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джо Грэм - Чёрные корабли"
Отзывы читателей о книге "Чёрные корабли", комментарии и мнения людей о произведении.