Эрик Эддисон - Червь Уроборос

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Червь Уроборос"
Описание и краткое содержание "Червь Уроборос" читать бесплатно онлайн.
«Червь Уроборос» — героический «высокий» роман-фэнтези Эрика Рюкера Эддисона, впервые опубликованный в 1922 году. В книге рассказывается о затяжной войне между властным королём Витчланда Горайсом и лордами Демонланда в воображаемом мире, отчасти напоминающем скандинавские саги. Работа немного связана с поздней Зимиамвийской трилогией Эддисона, и иногда их все вместе называют Зимиамвийским сериалом.
— Пьянство полезнее для тела, чем лекарства! Пей вечно, и никогда не умрешь!
Крича эти слова, он получил прямо в лицо телячьей тушей, брошенной в него Элароном, начальником охраны принца, повалился на Кориния, словно боров, и остался лежать без движения и без чувств. Потом столы были перевернуты, и начался обмен ударами и ранениями; и превосходство вскоре оказалось отнюдь не на стороне Витчей. Ибо, хотя Пикси и не были столь же великими воителями, как витчландцы, им сослужило добрую службу то, что они были почти трезвы, а их враги после продолжительной попойки шатались и покачивались, словно бочки, полные вина. Не слишком помог и аметист Корунда, в жилах которого струилось вино, затруднявшее дыхание и делавшее его удары слабее и медлительнее, чем ему было свойственно.
Из любви к своей сестре Презмире и из своей преданности Витчланду принц наказал своим людям лишь подавить Витчей, по возможности никого не убивая, и под страхом смерти запретил причинять какой-либо вред лорду Корунду. И когда они, наконец, добились победы, Ла Файриз проследил, чтобы его люди взяли винные бочки и щедро окатили Корунда и его людей, пока остальные держали мечи у их горла, так что те под действием вина изнутри и снаружи вскоре лишились чувств. Затем они забаррикадировали просторные двери зала скамьями, столешницами и тяжелыми дубовыми козлами, и Ла Файриз поручил Эларону удерживать двери вместе с большинством воинов и выставить стражу у каждого окна, чтобы никто не мог выбраться из зала.
Сам же принц взял факелы и с шестью своими людьми отправился в старый пиршественный зал, где одолел охрану, выломал двери и остановился перед прикованными к стене лордом Юссом и лордом Брандохом Даэй. Их ослепил свет факелов, но лорд Брандох Даэй поприветствовал принца, и его насмешливый, высокомерный и ленивый голос звучал лишь чуть глуховато, несмотря на голод, долгое бодрствование и думы о приключившейся с ними беде.
— Ла Файриз! — сказал он, — Наконец-то мрак расступился. А я думал, эти лживые хорьки, выросшие в болотной грязи, эти витчландские выродки возвращаются сюда глумиться и насмехаться над нами.
Ла Файриз рассказал им, что произошло, а также добавил:
— Время уходит. Я освобожу вас на том условии, что вы тотчас уедете со мной из Карсё и не станете нынче ночью мстить Витчам.
Юсс согласился с этим, а Брандох Даэй рассмеялся:
— Принц, я так люблю тебя, что не смог бы отказать тебе ни в чем, даже если бы ты попросил меня сбрить полбороды и ходить в бумазее[63] вплоть до страдной поры, спать в одежде и по семь часов в день рассуждать о благочестивых глупостях с собачонкой моей госпожи. Этой ночью мы всецело в твоем распоряжении. Лишь в одном пойди нам навстречу: яства эти слишком хороши, чтобы мы не отведали их после столь долгого созерцания. Было бы невежливо оставить все как есть.
Цепи были сбиты с них, и он проглотил огромный ломоть индейки, а также трех перепелок, что были выпотрошены и поданы в студне; Юсс же съел дюжину яиц ржанки и холодную куропатку. Лорд Брандох Даэй сказал:
— Прошу тебя, когда ешь яйца, кроши скорлупки, Юсс, иначе какой-нибудь колдун может наколоть или нацарапать на них твое имя и тем самым нанести тебе вред.
Затем, налив себе чашу вина, он залпом опорожнил ее и, наполняя ее вновь, промолвил:
— Будь я проклят, если это не мое собственное кротерингское вино! Видали ли вы хозяина любезнее, чем Горайс?
И он выпил вторую чашу за лорда Юсса со словами:
— В следующий раз мы выпьем в Карсё, когда король Витчланда и все его лорды будут убиты.
После этого они взяли свое оружие, что лежало на столе, сложенное там им на муку Витчами, не предполагавшими, что те заполучат его назад. И радостно было у них на сердце, хотя движения их и были несколько скованны, когда они выходили с Ла Файризом из этого пиршественного зала.
Когда они вышли во двор, Юсс заговорил:
— Честь удержала бы нас, даже не будь уговора, который ты заключил с нами, Ла Файриз. Ибо великим стыдом было бы для нас напасть на лордов Витчланда, когда они были пьяны и неспособны биться с нами на равных. Но прежде чем мы уйдем из Карсё, позволь нам обыскать эту крепость в поисках моего родича Голдри Блусско, ибо лишь ради него и в надежде найти его здесь отправились мы в это путешествие.
— Если вы не прикоснетесь ни к чему и ни к кому, кроме Голдри, буде найдете его, то я согласен, — промолвил принц.
Найдя ключи, они обыскали весь Карсё, даже те ужасные покои, где король творил колдовство, а также подвалы и склепы под рекой. Но поиски не принесли плодов.
Когда они стояли во дворе при свете факелов, на балкон вышла разбуженная шумом поисков леди Презмира в своей ночной рубашке. Она казалась бесплотной, словно облако в благоуханной ночи: облако, омытое дыханием еще не взошедшей луны.
— Что за новости? — сказала она. — Демоны во дворе, да еще и на свободе?
— Успокойся, дорогая моя, — сказал принц. — Твой муж в безопасности, да, полагаю, и все остальные; лишь у короля рассечен лоб, о чем я сожалею, хотя он, несомненно, вскоре будет излечен. Сейчас все они лежат в пиршественном зале, слишком сонные и уставшие от пира, чтобы добраться до своих покоев.
— Страхи мои воплотились! — воскликнула Презмира. — Ты рассорился с Витчландом?
— О том не могу судить, — ответил он. — Завтра скажи им, что действовал я не из ненависти, но лишь под давлением обстоятельств. Ибо не такой я трус и подлец, чтобы оставить своих друзей в заточении, если в моих силах освободить их.
— Тебе нужно скорее уезжать из Карсё, — сказала Презмира, — сей же миг. Мой пасынок Хакмон, отправленный собирать силы, дабы устрашить тебя, если потребуется, едет сейчас с юга с огромным войском. Кони твои отдохнули, и у тебя будет большая фора перед королевскими людьми, если они погонятся за тобой. Если не хочешь, чтобы между нами пролегла река крови, изыди.
— Тогда удачи тебе, сестра. И не сомневайся, эта размолвка между мной и Витчландом скоро будет улажена и забыта.
Так сказал принц, веселым голосом, но опечаленный в глубине души. Ибо хорошо он знал, что король никогда не простит ему этого удара, как и кражи его добычи. Она же печально промолвила:
— Удачи, брат мой. И сердце мое говорит мне, что мы никогда больше не свидимся. Вызволив из темницы этих двоих, ты выкопал два корня мандрагоры, которые принесут горе и смерть тебе, мне и всему Витчланду.
Принц промолчал, но лорд Юсс поклонился Презмире со словами:
— Госпожа моя, это находится во власти судьбы. Но не думай, что мы бросим брата твоего без поддержки, пока дыхание и жизнь теплятся в нас. После этой ночи враги его — наши враги.
— Клянешься ли ты? — спросила она.
— Госпожа моя, клянусь в этом и тебе и ему, — ответил он.
Леди Презмира печально удалилась в свои покои. Вскоре она услышала цоканье копыт их коней на мосту и, выглянув в окно, увидела, как они скачут по Королевскому Тракту, еле различимому в медном свете ущербной луны, восходящей над Пиксиландом. Так она сидела у окна Корундовой спальни, вглядываясь в ночь еще долгое время после того, как ее брат со своими людьми, а также лорды Демонланда, скрылись из виду, и стук копыт перестал отдаваться эхо на дороге. Через некоторое время с юга снова раздалось цоканье и шум приближающегося большого войска, и она поняла, что это молодой Хакмон возвращается из Пермио.
VIII
Первый поход в Импланд
На море опустилась благоуханная летняя ночь в усыпанных звездами одеяниях, а несший Демонов домой корабль приближался к концу своего пути. Плащи спавших на полуюте лорда Юсса и лорда Брандоха Даэй был влажны от росы. Они легко скользили сквозь зачарованную ночь; ветер улегся, и были слышны лишь шепот волн под носом корабля, монотонный напев рулевого да скрип и плеск весел в одном ритме с его пением. У зенита сапфиром сверкала Вега, а над горизонтом на северо-западе светил над Демонландом Арктур. На далеком юго-востоке из моря восходил Фомальгаут, единственное украшение в тусклых созвездиях Козерога и Рыб.
Так гребли они, пока не занялся день и не поднялся легкий и свежий бриз. Юсс проснулся и поднялся, чтобы осмотреть серую морскую гладь, простиравшуюся вдаль, туда, где небо и вода сливались воедино. За кормой у врат дня клубились огромные тучи, подобные темным скалам винного цвета, пылающим в лучах рассвета. В ясном небе над ними, словно влекомая ветром белая тиарелла, плыл тонкий тускнеющий серп луны. Далеко на западе встречал рассвет островерхий горный хребет Картадзы, казавшийся на фоне неба вырезанным из хрусталя. Самые высокие утесы этого острова, первого стража гористого Демонланда, восходящее солнце уже окрасило в бледно-золотые и аметистовые тона, но прочие вершины еще скрывались в ночном мраке. И с наступлением утра обвивавшие горные цепи туманы начали подниматься колышущимися клубами, то растущими, то вновь уменьшающимися, гонимые своенравными ветрами, пробудившимися среди склонов гор, и разрываемые ими на полосы и клочья. Некоторые поднимались ввысь вдоль расщелин до самых вершин, и то и дело какое-нибудь облачко отделялось от склона, недолго парило в воздухе, готовое уплыть в небеса, а затем вновь лениво опускалось на горные утесы, окутывая их невесомым покровом золотого тумана. И вот уже открылось взору восточное побережье Демонланда, простершееся более чем на пятьдесят миль от Северных Шхер, через Дрейкхолм и невысокие холмы Кеставика и Бюланда, за которыми высились горы Скарфа, вдоль зубчатого Иглистого Кряжа и дальних вершин Невердала, нависавших над лесистыми берегами Онвардлайта и Нижнего Тиварандардала, к подернутой дымкой южной оконечности острова, где обрывается в море последний исполинский бастион хребта Римон Армон.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Червь Уроборос"
Книги похожие на "Червь Уроборос" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эрик Эддисон - Червь Уроборос"
Отзывы читателей о книге "Червь Уроборос", комментарии и мнения людей о произведении.