Джон Толкин - Властелин Колец

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Властелин Колец"
Описание и краткое содержание "Властелин Колец" читать бесплатно онлайн.
„Властелин Колец“ Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!
Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.
Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.
От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. „Хранителей“. Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.
Все рассмеялись. Фродо оживился: его подбодрило напоминание о первом, так удачно завершившемся приключении Бильбо. И солнце вдобавок было тёплым и ласковым, а туман перед глазами слегка рассеялся. Они немного передохнули на прогалине и пообедали прямо в тени громадных тролльих ног.
— А может кто-нибудь споёт, пока солнце высоко? — предложил Мерри, когда с едой было покончено. — Мы уже много дней не пели и ничего не рассказывали.
— С Заверти, — уточнил Фродо.
Остальные тут же посмотрели на него.
— Не волнуйтесь! — добавил он. — Мне гораздо легче. Но вот петь я сейчас вряд ли способен. Может быть, Сэм припомнит что-нибудь?
— Давай, Сэм! — сказал Мерри. — У тебя в голове явно больше того, чем ты обычно выкладываешь.
— Чего не знаю, того не знаю, — отозвался Сэм. — Впрочем, что скажете насчёт вот такого? Конечно, это не настоящая поэзия, если вы понимаете, про что я, — просто так, чепуховинка небольшая. Но она пришла мне на ум при виде этих статуй.
Он встал, заложил, как на школьном уроке, руки за спину, и запел на старый мотив:
На каменном стуле в пещере пустой
Тролль с чавканьем кости жуёт.
Грызёт их и гложет год целый, быть может,
Ведь мясо само не придёт!
Давай! Глотай!
В горной пещере один он живёт,
А мясо само не придёт.
Пришлёпал тут Том в больших башмаках,
Сказал: "Эй, плати за ту кость, что в руках!
Ведь это мосол от дядюшки Тима,
По праву его ожидает могила.
Помост! Погост!
Уж с год, как у нас не видели Тима,
Я думал, его поглотила могила!"
Тут тролль говорит пареньку: "Погоди!
Я их стащил, значит, кости — мои!
Нельзя что ли вволю несчастному троллю
Дохлого дяди мосол помусолить?
Уплесть! Унесть!
Можно ж бедняге старому троллю
Бесплатно с погоста кость помусолить?"
А Том: "Ты болтать-то зря прекрати!
Украл наши кости — так живо плати!
Дядин скелет — не бесплатный обед,
Так выкладывай старые кости!
Гони! Верни!
Дядин скелет — не бесплатный обед,
Так выкладывай старые кости!"
Тролль ухмыльнулся и Тому в ответ:
"Я и тебя съем за пару монет,
Могу и задаром сожрать до костей:
Свежее мясо глотать веселей.
Гляди! Беги!
Наскучил мне запах старых костей,
Свежее мясо глотать веселей"
Но только собрался он Тома схватить,
Обед между пальцев утёк.
Увёртливый Том любил пошутить
И дал ему добрый пинок.
Пригнись! Берегись!
Решил по делу башмак применить
И дал ему добрый пинок.
Но мясо и кости покрепче скал
У тролля, что кости в пещере глодал.
Троллиный зад не почуял пинка,
Будто ударили в бок валуна.
Ой-ёй! Ну и вой!
От смеха схватился тролль за бока:
Чтоб пальцы спасти, мало тут башмака.
Еле до дому наш Том дохромал.
Распухла нога — аж башмак не влезал.
А троллю забава вышла на славу,
И кости остались за ним по праву.
Пинок! Не в прок!
Урок преподнёс тролль Тому на славу,
И кости сберёг для себя по праву!
— Ну просто предупреждение для всех нас! — рассмеялся Мерри. — Хорошо, Бродяжник, что ты стукнул по нему палкой, а не рукой!
— Где ты это откопал, Сэм? — спросил Пин. — Никогда раньше таких слов не слышал.
Сэм пробормотал что-то невнятное.
— Ну, конечно, сам сочинил, — сказал Фродо. — За это путешествие я узнал о Сэме Скромби много интересного. Сначала он был заговорщиком, теперь оказался куплетистом. Кончит он не иначе, как магом, или, чего доброго, воином!
— Надеюсь, что нет, — отозвался Сэм. — Не хочу быть ни тем, ни другим.
После полудня они продолжили спуск по лесу. Похоже, что отряд повторял тот самый путь, который Гэндальф, Бильбо и гномы проделали много лет назад. Спустя несколько миль они вышли на высокий склон около Тракта. Здесь дорога, оставив далеко позади узкую долину Буйной, жалась к самому подножью холмов, петляя среди лесов и поросших вереском склонов на восток, к броду и горам. Чуть ниже по склону Бродяжник показал хоббитам камень в траве. На нем всё ещё не до конца затёртые непогодой виднелись наскоро вырезанные гномьи руны и тайные метки.
— Вот! — сказал Мерри. — Должно быть, это тот самый камень, который указывал место, где было зарыто золото троллей. Любопытно, от доли Бильбо, что-нибудь осталось, а, Фродо?
Фродо смотрел на камень, запоздало желая, чтобы Бильбо никогда не привозил домой более опасных сокровищ, чем это, с которым было бы так же легко расстаться.
— Совсем ничего, — ответил он. — Бильбо всё роздал. Он говорил мне, что никогда не чувствовал это золото своим по праву: всё-таки это разбойничьи деньги.
Безмолвный Тракт был укрыт длинными тенями раннего вечера. По-прежнему никого. Поскольку делать было больше нечего, они спустились на дорогу и заторопились вперёд. Вскоре плечо нагорья загородило последние лучи низкого закатного солнца. С восточных гор дунул в лицо холодный ветер.
Путники уже начали присматривать место для ночёвки в стороне от Тракта, когда сзади донёсся жуткий, отчётливый и втайне давно ожидаемый стук копыт. Все разом оглянулись, но напрасно: дорога сильно петляла, так что особо не просматривалась. Бросились в сторону, вверх по поросшему вереском и черникой склону, и укрылись в небольшой куртине густого орешника. Тракт виднелся внизу, футах в тридцати, смутно-серый в сумеречном свете. Копыта стучали всё ближе, цокали дробно и чётко; послышался лёгкий, едва уловимый перезвон бубенчиков.
— Что-то не похоже на Чёрного Всадника, — сказал Фродо, напряжённо вслушиваясь.
Хоббиты обнадежено согласились — не похоже; но все же страх не отпускал: после многодневной погони всякий звук казался им недобрым и угрожающим. Однако Бродяжник подался вперёд и наклонился к земле, приложив ладонь к уху; лицо его просияло радостью.
Смерклось; тихо шелестели кусты. А бубенчики переливались всё звонче, дробный перестук приближался — и вдруг из-за поворота стремительно вылетел белый конь, блестевший в сумерках. Уздечка мерцала самоцветами, как звёздными огоньками. За всадником реял плащ; капюшон был откинут, и золотые волосы струились по ветру. Фродо показалось, что сквозь тело и одежду всадника, как через тонкую вуаль, лучится яркий белый свет.
Бродяжник выпрыгнул из орешника и с радостным окликом кинулся к Тракту; но ещё раньше, чем он вскочил и крикнул, всадник поднял взгляд к кустам, служившим им укрытием, и придержал коня. Увидев Бродяжника, он спешился и побежал к нему навстречу.
— Аи на ведуи Дунадан! Мае гованнен! — воскликнул он.
И речь незнакомца, и ясный звонкий голос его не оставляли сомнений: перед ними был эльф. Ни у кого больше в мире нет таких прекрасных голосов. Но в его оклике прозвучала тревога; и хоббиты видели, что он говорит с Бродяжником быстро и озабоченно.
Вскоре Бродяжник поманил их; хоббиты вылезли из кустов и спустились на Тракт.
— Это Глорфиндель, он живет в доме Элронда, — представил эльфа Бродяжник.
— Привет тебе и с долгожданной встречей! — обратился к Фродо высокородный эльф. — Меня выслали из Раздола, чтобы найти тебя. Мы опасались, что на пути тебя ждёт опасность.
— Значит, Гэндальф уже в Раздоле? — обрадовано воскликнул Фродо.
— Нет. Когда я уезжал, его ещё не было, — ответил Глорфиндель, — но уехал я девять дней назад. Элронда достигли тревожные вести: мои родичи по пути через ваши края за Барандуином (так эльфы называют Брендидуин) проведали и тотчас дали нам знать, что по западным землям рыщут Девятеро, а ты с великой ношей блуждаешь без провожатого, ибо Гэндальф не вернулся. Даже в Раздоле мало кому под силу противостоять Девятерым лицом к лицу; но всех, кто может, Элронд выслал к северу, югу и западу. Ведь вы, уходя от погони, могли свернуть далеко в сторону и заплутаться в глуши.
Мне выпало наблюдать за Трактом; семь суток назад я достиг Моста через Митейтиль и оставил вам знак. На мосту ждали трое прислужников Саурона; увидев меня, они отступили к западу. Потом я встретил ещё двух, но они свернули на юг. Тогда я стал искать ваш след, нашёл его два дня назад, проследовал по нему через Мост, а сегодня приметил, где вы снова спустились с холмов. Однако хватит: сейчас не время для рассказов. Раз вы здесь, придётся рискнуть и пойти прямо по Тракту. За нами пятеро; когда они обнаружат ваш след на дороге, примчатся быстрее ветра. Но это ещё не все. Где остальные четверо, я не знаю. Боюсь, что они уже засели у Брода.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Властелин Колец"
Книги похожие на "Властелин Колец" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джон Толкин - Властелин Колец"
Отзывы читателей о книге "Властелин Колец", комментарии и мнения людей о произведении.