Боб Моррис - Багамарама

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Багамарама"
Описание и краткое содержание "Багамарама" читать бесплатно онлайн.
Багамы.
Туристский рай?
Криминальный ад!
Это хорошо знает отчаянный Зак Частин, много лет просидевший в тюрьме по ложному обвинению. И теперь он намерен жестоко отплатить бандитам, которые его подставили.
Однако ему придется временно забыть о мести — он вынужден прийти на помощь полиции, расследующей дело о таинственном исчезновении английского миллионера на Багамах. Дело, в которое случайно оказалась впутана его подруга…
Чтобы спасти ее, Зак должен стать самым отчаянным дьяволом в багамском аду!
— Вы сможете получить всю сумму? Миллион? — заинтересовалась Зой.
— Не уверен. А вы?
— Деньги уже готовы.
— Что-что?
— Оставшиеся семьсот пятьдесят тысяч у нас на руках. Мы передадим их согласно инструкциям. А вам еще долго ждать, как считаете?
Только я раскрыл рот, в гостиную зашла Тиффани. Она переоделась в коротенький желтый сарафан и собрала волосы в хвост.
— Пойду прогуляюсь, — заявила она и, виляя задком, направилась на выход.
— Черта с два. — Зой пулей ринулась к ней.
— Ты меня не удержишь, — попробовала было возразить Тиффани, но Зой уже схватила ее за руку, отшвырнула к стене и преградила путь своим крепким тылом.
Забавно было бы понаблюдать, чем все это у них закончится, но у меня неожиданно заурчало в животе: недавний ленч дал о себе знать. Видно, жирдяйка-повариха в забегаловке на Французском Бухле намешала в салат несвежих устриц.
— Извините, дамы, я отлучусь.
Я устремился в уборную, и пока разбирался со своими делами, до меня доносились звуки перебранки, кто-то гневно протопал по коридору и хлопнул дверью — видимо, Тиффани ретировалась к себе в комнату, чтобы вволю подуться.
Я как раз мыл руки, когда заметил возле раковины аптечные пузырьки, в большом изобилии. Вот уж воистину: скажи мне, что ты принимаешь, и я скажу, кто ты. Я стал читать этикетки. В основном это были обезболивающие препараты: фентанил, викодин, лортаб. Фармакология, конечно, не моя стихия, но после трех операций на колене я стал разбираться в барбитуратах — прошел, так сказать, ускоренный курс. Тут если с дозой переборщить — запросто отправишься в страну грез, себя узнавать перестанешь.
Лекарства были отпущены в разных аптечных пунктах Форт-Лодердейла. На некоторых значилось имя Зой Эпплквист, на других — Ч.Д. Свонсон. Хм, случайно не об этой подруге обмолвилась Тиффани?
Вернувшись в гостиную, я застал Зой Эпплквист у большого стеклянного окна. Она стояла и смотрела на океан.
— Где вас искать, если снова позвонят? — спросила она, не потрудившись обернуться.
— Собирался здесь подождать, вместе с вами.
— Не стоит.
— Тогда я буду или в «Альбери», или у «Валентина», или на своей яхте.
Она кивнула. Я направился к двери. Меня никто не провожал.
Глава 43
Было уже без пяти семь вечера, а я все сидел в гостиной «Альбери-Холла» и ждал звонка. В колонках задушевно выводила рулады Диана Кролл. В ее исполнении «Почисть мне грейпфрут» так за душу брала, что я бы и сам что угодно для нее почистил — апельсин, огурец, да хотя бы и лук, обливаясь слезами.
Гости потихоньку расходились, а оставшиеся сидели в баре и делились мнениями о надвигающемся урагане. Мистер Пиндл был вне конкуренции. Его притчи о пережитых ненастьях приковали всеобщее внимание. Как-то раз, сказывал старик, году в шестьдесят втором или шестьдесят третьем, пронесся над ними ураган Хелен. Дело было здесь, в «Альбери». Лег он в своей избушке спать, а когда проснулся — дверь открыть не смог: дом песком засыпало по самую крышу.
— Ну, моя-то старуха — тощая бестия, закинул я ее в оконце в ванной комнате, она и помчалась на помощь звать, чтобы дверь кто-нибудь откопал.
Звонок раздался ровно в семь. Я поднял трубку.
— Алло.
Я долго размышлял, как лучше начать разговор, но так ни до чего и не додумался.
— Хотел покалякать?
— Ты, Ортис?
Молчание. И тут он разразился фонтаном красноречия:
— Эдуардо был моим племянником, сыном сестры. Совсем сосунок еще, тридцать лет стукнуло. Сегодня были похороны. В узком кругу, вынужденная мера. Обстоятельства так сложились. Сестра понять не может, почему твои поганые ноги до сих пор землю топчут. Теперь приходится объяснять, что не все так просто.
У меня тоже за последние пару лет достаточно наболело, и теперь прорвало.
— Слушай, ты, я понятия не имею, что ты ко мне привязался. Забирай, что тебе надо, и хватит подсылать своих самодуров с лопатами, ясно тебе? Только сперва отпусти Барбару и лорда Дауни. Нет у меня никакого миллиона, и не будет. Ты уже достаточно от Бирмы получил. Давай решим вопрос без посторонних, только ты и я.
Ортис смолчал. Я даже решил, что он повесил трубку.
— Алло, алло?
— Да-да, здесь я, — отозвался он. — В толк не возьму, о чем ты там лепечешь. Миллион какой-то. И кого, по-твоему, я у себя прячу?
— Ты где находишься?
— Ой, ну хватит. Это не твое дело.
Слышимость была превосходная — ни помех, ни треска. Видно, Ортис звонил из ресторана, потому что у них там было шумно, звучала музыка.
— Поклянись, что не ты навел похитителей.
— Неужто поверишь на слово?
— Слушай, чудила, хватит воду мутить, отвечай. Давай для начала с чем-нибудь одним разберемся.
— Я похищениями никогда не промышлял и промышлять не собираюсь. А тот миллион, про который ты тут болтал…
— Ну, что с тем миллионом?
— У тебя есть нечто куда более ценное, Частин.
Раздался щелчок, связь прервалась.
Глава 44
По дороге заскочил в фастфуд и прикупил кое-какой снеди к ужину: жареного люциана, салата из шинкованной капусты, макарон, сыру и два здоровенных отвеса бананового суфле. Вернулся на «Лоботряса», и мы с Дрыщом умяли всю эту прелесть. Насытившись, я плеснул себе в бокальчик рому, растянулся на подушках и принялся обдумывать план дальнейших действий. Незаметно для себя закемарил и проснулся уже утром. Рядом стоял нетронутый бокал, а Дрыщ поливал из шланга палубу.
Я выцедил чашечку кофе, сходил в «Пигли-Вигли» и купил телефонную карточку «Бателко» на десять долларов. Штеффи Планк подняла трубку с первого гудка.
— Зак, ты? Где тебя носит?
— Прости, я…
— Где Барбара?
— Пока все нормально — во всяком случае, не хуже, учитывая обстоятельства, — сказал я и просветил ее о состоянии дел на текущий момент.
— А я раздобыла деньги, — огорошила меня Штеффи, когда я закончил рассказ.
— Да ты что?!
— Правда, пока только часть. Триста пятьдесят тысяч. Почти все смежники согласились пойти навстречу, только один заартачился. Разумеется, меня спрашивали, что у нас за проблемы и надолго ли это. Я сказала, временные трудности, но скоро все нормализуется. Так что мне теперь делать? Куда тебе деньги-то перевести и как? Никогда этим не занималась. Не знаю, что в декларации указать. Кстати, как называется ваш там банк? И еще…
— Штеффи, передохни.
Она сделала глубокий вдох, а потом сказала:
— Так как поступить-то?
— Не знаю.
— Шутишь, что ли?
— Я не представляю, как переводят деньги в заграничный банк. Ни разу этого не делал.
— Ладно, ну хоть название банка знаешь?
— Понятия не имею. Постоянно туда хожу, а вот что на вывеске — не припомню.
В разговор вклинился автоматический голос:
— Осталось десять секунд оплаченного времени.
— Черт, — вырвалось у меня.
— Зак…
— Ты молодчина, Штеффи, просто умница. Я попозже перезвоню.
— Зак?
И снова тот же голос:
— Благодарим вас за пользование услугами компании «Бателко». До новых встреч.
Я пытался выстроить в голове план дальнейших действий. Впрочем, только этим я в последнее время и занимаюсь, а пока ничего дельного не придумал. Топчусь на месте, выясняю отношения с прихвостнями Ортиса, успел отправить на тот свет его племянника. Да уж, хотел как лучше, а получилось как всегда. Вот Штеффи — другое дело. От нее реальная польза: мало того что деньги выбила, уже готова их переслать. Дело за малым: наведаться в банк и подготовиться к переводу средств.
Собственно, в Данмор-тауне был не один банк, а целых два: выбирай что душе угодно. Впрочем, мне было все едино: что обратиться в Банк Содружества, что воспользоваться услугами Банка Багам. Открывались они не раньше девяти, а поскольку теперь только подходило к восьми, я вполне успевал заскочить в «Альбери» и привести себя в божеский вид — умыться и натянуть на себя что-нибудь свеженькое. Все-таки мне с банкирами общаться, надо произвести хорошее впечатление.
Управился я неожиданно быстро: в восемь тридцать был совершенно готов. Время тянулось на редкость нерасторопно, так что я направился к «Лоботрясу», чтобы поделиться с Дрыщом новостями. Я был почти у цели, когда услышал сзади шаги и оглянулся: меня торопливо догонял Никсон Стайлз.
— Я знаю, где ботик, — захлебываясь от волнения, протараторил он.
— Какой еще ботик?
— За которым мы вчера гнались от самого Французского Бухла. Я его засек.
Глава 45
Мы сидели на камбузе за большим столом из тикового дерева и слушали рассказ мальчугана. Итак, мы высадили его в Северной Эльютере, он отнес тетке мешок со снедью, а потом отправился с дядюшкой порыбачить. Они обошли остров с наветренной стороны, чуть севернее Моста Оконное Стекло закинули снасти и тихо дрейфовали. Тогда-то Никсон и заметил какое-то рыбацкое судно, пришвартованное в укромной пещерке под известняковым утесом.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Багамарама"
Книги похожие на "Багамарама" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Боб Моррис - Багамарама"
Отзывы читателей о книге "Багамарама", комментарии и мнения людей о произведении.