Роберт Янг - «Если», 1996 № 08

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "«Если», 1996 № 08"
Описание и краткое содержание "«Если», 1996 № 08" читать бесплатно онлайн.
Роберт Янг. САД В ЛЕСУ, рассказ
Дэвид Брин. КРАСНЫЙ СВЕТ, рассказ
Борис Силкин. С ЧЕГО ЖЕ НАЧАЛОСЬ ВСЕ-ВСЕ-ВСЕ
Ларри Нивен. ДЫМОВОЕ КОЛЬЦО, роман
Сергей Ениколопов. МЕНЯТЬСЯ ИЛИ МЕНЯТЬ МИР?
ФАКТЫ
Жан-Мишель Ферре. ЦЕФЕИДА, рассказ
Эдуард Геворкян. БОЙЦЫ ТЕРРАКОТОВОЙ ГВАРДИИ (окончание эссе)
РЕЦЕНЗИИ
ПРЕМИИ ГОДА
PERSONALIA
На правах рекламы [Издательства представляют]
ВИДЕОДРОМ
Дизайн: Ирина Климова, Наталья Сапожкова.
На обложке иллюстрация к роману Ларри Нивена «Дымовое кольцо».
Авторы иллюстраций: О. Васильев, А. Жабинский, К. Рыбалко, А. Филиппов.
Из толпы позади нее вынырнул какой-то мужчина.
— Привет, Нерс. Ты принесла деньги?
— Нет. Запиши на счет Сержентов. Нас всего восемь.
С руками Полурукого все было в порядке. Он оказался гигантом из джунглей, с большой лысиной и огромными мускулистыми конечностями.
— Серженты? Я слышал… — начал было он, но тут же замолк. — Да, конечно, я все запишу на счет Сержентов. Что желаете?
— Овощи, все подряд и побольше. И еще пару ки’граммов моби, хорошо прожаренного.
— Моби подадут прямо сейчас. Овощи скоро будут готовы.
Мясо моби оказалось просто изумительным. Помягче, чем у меч-птицы, и значительно вкуснее, нежели мясо той же индейки.
Личные палочки Грэга — каждый гражданин Сгустка имел свои личные палочки — покрывала искусно выполненная резьба. Некоторые ели деревянными палочками, но чаще встречались вырезанные из кости. Грэг поймал заинтересованный взгляд Клэйва и показал ему свои костяные палочки.
— Ты и сам сможешь их вырезать. Круг означает, что я женат. Спираль показывает, кто я такой. Птица — это на кого я работаю. Черта вокруг птицы означает, что у меня есть своя компания. У меня своя ракета, ведь я служу во Флоте. У вас будет медовый шершень, знак лесоруба Сержента. Если что-нибудь в твоей жизни меняется, меняются и палочки.
Джон Локхид показал Клэйву на небольшую группу посетителей. Высокие мужчины и женщины, человек двенадцать, с ними несколько детей — они явно сторонились остальных, сбившись в плотную кучку, словно защищаясь от кого-то. На ногах у них были надеты странной формы сандалии с утолщениями на пятках и выступающими вперед носами.
— Счастьеноги. Полурукому следовало бы заставить их снять эти штуки у дверей, — заметил Джон. — Они ими дерутся, пинаются.
— Люпоффы?
— Да. А что?
— Так, ничего, — ответил Клэйв.
Между обедающими плавали бутыли с какой-то красной жидкостью. Одна проплыла неподалеку от них, Джон ухватил ее за горлышко, сделал глоток и передал Клэйву.
— «Бахромовый» чай. Только не пей слишком много.
От Клэйва бутыль перекочевала к Разеру. Чай был горьким и в то же время сладким, но не противным. Разер хотел передать бутыль Рэйму, но Джон остановил его.
— В его крови и так уже бродит достаточно этой штуки.
Рэйм ухмыльнулся и кивнул в знак согласия.
— Бус еще не спрашивал, где его дом? — спросил Грэг Магликко у Дебби.
— Пока нет.
— Мы видели дом Сержентов несколько дней назад. Он находился в двадцати градусах от Рынка по вращению и, может, кломтрах в пятнадцати в небе. Вроде, никто его не трогал. Запомнишь, передашь ему?
— Стет. Объясни мне вот еще что…
— С удовольствием.
Дебби обвела рукой вокруг себя.
— У каждого из вас полон рот зубов. Как вам удается их сохранить?
Грэг порылся в своей рубашке и выудил оттуда небольшую палочку, похожую на третью палочку для еды и покрытую такой же резьбой, только на конце ее был прилеплен какой-то щетинистый нарост.
— Просто чисти зубы после еды, — сказал он и улыбнулся при виде недоверчивых взглядов обитателей дерева.
— А почему тебя зовут Полуруким? — спросила Дебби.
— Мой пра-прадедушка был Полуруким. Шланг, через который в старом ГРУМе проходило горючее, вдруг потек, и ему отморозило ладонь. Дедушка тоже был Полуруким. Ему ладонь откусила какая-то тварь из Тьмы, когда он там охотился. Теперь моя очередь. Рано или поздно и я лишусь руки.
— Воды, — стараясь говорить как можно четче, попросил Разер.
— Что?
— Воды, не чая. У меня что-то с головой.
— А, тебе воды, стет. Сейчас будет. Обитателям деревьев не стоит пить слишком много «бахромы». Давай к окну, парень. Потом меня поблагодаришь.
Разеру вручили бутыль с водой, он все пил и пил и никак не мог понять, почему его мучает такая жажда.
А потом появилась Карлот, все было хорошо, и Разер наконец мог спокойно заснуть.
Кенди заметил их, когда они только подплывали к бревну — растянувшуюся в воздухе вереницу юношей и девушек, чем-то смахивающую на выводок ярко раскрашенных птиц. У каждого на хлопающих позади крыльях был выведен краской свой знак. Ну конечно, птицы должны узнавать друг друга в небе.
Через микрофон в шлеме до него донеслись хихиканье и обрывки разговоров. Некоторые то и дело заваливались в стороны, напившись алкоголя или каких-то других продуктов химии. Кенди снова прокрутил запись, но уровень шумов оказался слишком высок — слов было не разобрать.
Они миновали шлем и скрылись из виду.
Глава шестнадцатая ДЕЛА ФИНАНСОВЫЕ
Проверяющий. Офицер, ответственный за мировоззрение и эмоциональное благополучие граждан, и за преданное отношение их к Государству.
С кассет Дерева Граждан, 926-й год по исчислению ГосударстваЕдва Бус успел заварить чай, как увидел приближающихся к бревну граждан. Они опустились на дерево рядом с ним. Нерс Локхид хихикала. Ее брат был в ярости.
— Были у Полурукого? — улыбнулся Бус.
— Верно. Чай из «бахромы». — Карлот выглядела совсем не радостной.
— Все было так необычно, — сказала Дебби. — Мы ели… В общем, мы все попробовали. Клэйв составил список…
— Надеюсь, мы все сможем купить, — вступил Клэйв. — Но где мы будем это выращивать? Придется возделать внешнюю крону и протянуть к ней кабели лифта.
Чайник пошел по рукам жителей Сгустка, которые прилетели вместе с командой «Бревноносца». Через дюжину вздохов он опустел.
— Йонвив, жена Хилара Белми любезно одолжила мне кое-что, — сказал Бус. — Чайник, немного «черного мозга», какую-то посуду. Карлот… — Он нахмурился.
Она должна была принести с собой продукты из Вивариума и пройтись по магазинам Рынка.
Карлот отдала ему полупрозрачный большой лист, в котором было что-то завернуто. Внутри оказалась еда: овощи, кусок холодного мяса моби и печеный сладкий картофель.
— Полурукий дал нам в кредит.
— Это мы оставим на завтрак. Йонвив накормила меня.
Джон Локхид почувствовал, что что-то неладно.
— Спасибо, Бус, мы лучше пойдем.
— Да мы только что прилетели, — энергично запротестовал Рэйм.
— Рэйм, мы уходим. Нерс, пошевеливайся. Бус, рады были повидаться с тобой. Карлот…
Он протянул ногу и пожал ее пальцы. Затем обитатели Сгустка дружно взлетели в дождь и поплыли, толкая перед собой Рэйма и Нерс.
— Почему они собрались так быстро? — спросил Клэйв.
— Они понимают, что нам надо поговорить о деньгах. Обычно такие разговоры не ведутся при посторонних людях, — ответил Бус. — Карлот, рассказывай.
— Закри не стал давать мне в кредит. Я пошла к Дэйву Кону. Он еще с прошлого рейса должен нам за кломтр древесины. Но он не заплатил, а предложил оплатить сразу все, если мы продадим ему кломтр нового бревна за десять в квадрате. Я отказалась.
— И правильно сделала. Этот мятежник думает, что у нас не хватит денег подать на него в суд! Но у нас еще есть Нарост! Так или иначе, мы добудем денег или возьмем в долг. Карлот, кажется, я догадываюсь, что у Хилара на уме. Узловое дерево.
Карлот задумалась. Обитатели дерева ничего не понимающими глазами смотрели на них.
— Рискованно, — ответила наконец она. — Как он это представляет?
— Хилар может себе позволить испытать судьбу. Он привез дерево, у которого еще сохранилась одна крона. Он просил ссуду и предлагал хорошие условия. Обычно дерево умирает, но иногда…
— Я вспомнила, — внезапно вмешалась Дебби. — Смысл в том, чтобы вырастить дерево без прилива. Ведь, по идее, оно должно давать завязи и выпускать побеги?
— Все верно. Но на практике такое случается крайне редко. Я вот думаю, может, Хилару стало известно что-то, о чем никто не догадывается? Если он достанет денег, чтобы протянуть немного, он сможет вырастить свое узловое дерево, пока мы продаем древесину. Ему бы очень хотелось вытянуть из нас эти деньги.
— Надо спросить у Джеффера, что он думает по этому поводу.
Бус скорчил было недоверчивую гримасу, но, подумав немного, согласился:
— Да, конечно. Дебби, вы живете на деревьях, вы просто обязаны знать о них больше, чем мы, однако вы никогда не видели дерева, растущего без прилива.
— Но ты ведь не намереваешься выращивать его сам? Белми совсем не дурак, иначе он не был бы богаче тебя. — Бус что-то возмущенно буркнул, но Дебби продолжала: — Ему известно нечто такое, что неведомо тебе, что-то о ростовых почках. Это должен знать Джеффер-ученый. Давайте спросим у него.
— Узловое дерево, — задумчиво проговорил Джеффер, разглядывая лица, появившиеся на экране.
Дебби старательно прятала свое беспокойство. В голосе Буса, когда он задал вопрос, прозвучал вызов. Это была ее идея, не его. Ну хоть на что-то ты годишься? Покажи себя, Ученый!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "«Если», 1996 № 08"
Книги похожие на "«Если», 1996 № 08" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Янг - «Если», 1996 № 08"
Отзывы читателей о книге "«Если», 1996 № 08", комментарии и мнения людей о произведении.