Снорри - Младшая Эдда

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Младшая Эдда"
Описание и краткое содержание "Младшая Эдда" читать бесплатно онлайн.
Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.
«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.
Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.
Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.
27
Эти 6 строк — строфы 30–31 «Речей Вафтруднира», песни «Старшей Эдды». Турс — великан, Ётун — то же.
28
Бури — «родитель».
29
Бор — «рожденный».
30
Один — от слова, которое значило «бешеный», а также «дух, поэзия» (óðr).
31
Ве — «жрец».
32
Здесь в характеристике Одина проглядывает христианская фразеология.
33
Бергельмир — «ревущий как медведь».
34
В оригинале — слово, которое значило «гроб» и «ковчег» (lúðr). В строфе 35 «Речей Вафтруднира», которая приводится ниже, оно значило «гроб» (а не «колыбель», как переводили раньше), но Снорри понял его как «ковчег» и по аналогии с Ноевым ковчегом присочинил потоп, о котором рассказывается в этом же абзаце.
35
Строфа 5 «Прорицания вёльвы».
36
Мидгард — «средняя ограда, среднее огороженное пространство».
37
Строфы 40–41 «Речей Гримнира», песни «Старшей Эдды».
38
По «Старшей Эдде», первых людей создали не сыновья Бора, т. е. Один, Вили и Ве, а боги Один, Хёнир и Лодур.
39
Здесь, единственный раз на протяжении «Видения Гюльви», снова упоминается Троя (ср. «Пролог»).
40
Хлидскьяльв — то ли «утес», то ли «сторожевая башня».
41
Фригг — первоначально — «любимая».
42
Аса-Тор — «Тор асов». Тор — первоначально «гром».
43
Ётунхейм — «Страна Ётунов», т. е. великанов.
44
Мундильфари — «движущийся в определенные сроки».
45
Жар солнца как бы поддерживается подобно жару раскаленного угля в примитивном кузнечном горне.
46
По-видимому, в этом абзаце рассказывается загадка: Биль и Хьюки («месяц на ущербе» и «молодой месяц»), несущие ведро Сэг («море» с его приливом и отливом) на коромысле Симуль («лунном луче»), — это пятна, видные на луне.
47
Строфы 40–41 «Прорицания вёльвы». Фенрир — чудовищный волк, он же — Хродвитнир и Лунный Пес.
48
Биврёст — «трясущаяся дорога». Также Бильрёст.
49
Модсогнир — «высасывающий силы».
50
Строфы 9–10 «Прорицания вёльвы». Дальше — строфы 11–13 и 15 оттуда же.
51
Только некоторые из имен карликов в этих стихотворных перечнях имен прозрачны, например: Нии — «новый месяц», Ниди — «месяц на ущербе», Нордри — «северный», Судри — «южный», Аустри — «восточный», Вестри — «западный», Нар — «труп», Наин — «близкий», Даин — «мертвый», Фундин — «найденный», Текк — «приятный», Вит — «мудрый», Лит — «цветной», Нюр — «новый».
52
По «Прорицанию вёльвы», в него трубит Хеймдалль перед началом гибели богов. Снорри принял его за рог для питья.
53
Гьяллархорн — «громкий рог».
54
Строфа 28 «Прорицания вёльвы».
55
Слейпнир — «скользящий».
56
Строфа 29 «Речей Гримнира».
57
Урд, Верданди и Скульд — «судьба», «становление» и «долг».
58
Строфа 13 «Речей Фафнира», героической песни «Старшей Эдды».
59
Ведрфёльнир — «полинявший от непогоды».
60
Строфы 35 и 34 «Речей Гримнира».
61
Строфа 19 «Прорицания вёльвы».
62
Брейдаблик — «широкий блеск».
63
Глитнир — «блестящий».
64
Химинбьёрг — «небесные горы».
65
В строфе 64 «Прорицания вёльвы», которая приводится ниже, сказано, что чертог стоит «на Гимле», а Снорри принял Гимле за название чертога.
66
Андланг — «беспредельное».
67
Видблаин — «широкосинее».
68
Хресвельг — «пожиратель трупов».
69
Строфа 37 «Речей Вафтруднира».
70
Свасуд — «приятный, ласковый».
71
Виндсваль — «холодный, как ветер».
72
Васад — «трудный, неприятный».
73
Строфа 29 «Перебранки Локи», песни «Старшей Эдды». Но там эту строфу говорит Фрейя, а не Один.
74
Ноша — это мед поэзии, украденный Одином.
75
Строфы 46–49 «Речей Гримнира». Приводимые в этих строфах имена Одина отражают различные его свойства — мудрость, коварство, многоликость, искусность в колдовстве, воинственность, а также его внешний облик — одноглазость, седую бороду, низко надвинутую шляпу. Но многие из этих имен непонятны.
76
Эку-Тор — «Тор с колесницей».
77
Трудвангар — «поля силы».
78
Бильскирнир — «неразрушимый» или «освещаемый только на мгновенье».
79
Строфа 24 «Речей Гримнира».
80
Мьёлльнир — слово, по-видимому, одного корня с русским словом «молния».
81
Бальдр — первоначально — «господин», «повелитель».
82
Строфа 12 «Речей Гримнира».
83
Ноатун — «корабельный двор».
84
Ваны — группа богов, о войне которых с асами рассказывается также в «Языке поэзии», «Прорицании вёльвы», «Саге об Инглингах» Снорри и «Деяниях датчан» Саксона Грамматика. Миф об этой войне истолковывали как отражение борьбы старого и нового культов, межплеменной войны или расслоения общества на воинов и земледельцев. Ваны первоначально явно — боги плодородия.
85
Строфа 11 «Речей Гримнира».
86
Фрейр — «господин».
87
Фрейя — «госпожа».
88
Фолькванг — «поле боя».
89
Строфа 14 «Речей Гримнира».
90
Сессрумнир — «вмещающий много сидений».
91
Ас Браги — это скорее всего скальд Браги Старый (см. примеч. 5), которого потом стали почитать как бога поэзии. По-видимому, однако, Снорри считает, что скальд Браги и бог Браги не имеют ничего общего.
92
Имя «Браги» похоже на слово, которое значит «поэзия», а также «лучший» (bragr), но неясно, связано ли это слово с именем «Браги».
93
Строфа 13 «Речей Гримнира».
94
Дело рук Хёда — убийство Бальдра, которое было «величайшим несчастьем для богов и людей». Поэтому Высокий не хочет и поминать Хёда.
95
Форсети — «председатель тинга».
96
Строфа 15 «Речей Гримнира».
97
Вон — «надежда».
98
Фенсалир — «болотные палаты» (?).
99
Сага — вероятно, «провидица». Это имя (Sága) имеет ничего общего со словом «сага» (saga).
100
Сёкквабекк — «погруженная скамья».
101
Эйр — «пощада, милость».
102
Гевьон — «дающая».
103
Фулла — «изобилие» (?).
104
Од — «исступление, поэзия» к «бешеный». Имя «Один» — производное от этого слова, так что Один как бы двойник Ода, и, вероятно, именно Один оттеснил Ода на задний план.
105
Хносс — «сокровище».
106
Гевн — «дающая».
107
Сюр — «свинья» (?).
108
Ожерелье Брисингов — знаменитое сокровище, которое в одном более древнем памятнике называется «Поясом Брисинга».
109
Имя «Сьёвн» (Sjǫfn) похоже на слово «любовь» (sjafni).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Младшая Эдда"
Книги похожие на "Младшая Эдда" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Снорри - Младшая Эдда"
Отзывы читателей о книге "Младшая Эдда", комментарии и мнения людей о произведении.