Александр Бестужев-Марлинский - Кавказские повести

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кавказские повести"
Описание и краткое содержание "Кавказские повести" читать бесплатно онлайн.
А. А. Бестужев, виднейший критик и теоретик романтизма, был одним из первых создателей русской романтической прозы. Повести Бестужева 1820-1830-х гг. — яркое явление в русской литературе. Названием «Кавказские повести» объединены в книге не только произведения, написанные на кавказском материале, но и произведения, занимающие особенно значительное место в творческой биографии писателя кавказского периода.
207
«Вы любите танцевать, сударыня?» (фр.).
208
это настоящий фейерверк (букв, искусственный огонь) (фр.).
209
я вижу много поддельного, но где же огонь? (фр.).
210
Боже милостивый (фр.).
211
итак, начинаю (фр.).
212
«Так вкусно приготовленного можно съесть родного отца» (фр. пер. авт.).
213
в самую глубь преисподней (фр. пер. авт.).
214
Вероятно, с бизап-русленей. Между вант-поутингсов нередко прорезываются порты*.
215
…И потому, когда я вижу, как люди роковым образом ищут несчастий днем с огнем и в поте лица, до последнего изнеможения, стараются создать себе вечные горести, — я готов скорее размозжить себе голову, чем допустить, что в нее придет когда-нибудь подобное желание. Уго Фосколо (ит.).
216
О, здравое безумие! (лат.).
217
…Так и есть… (лат.)
218
Их называют иначе sauvetage-dogs… В Англии близ каждого опасного места лежит их множество; они, видя разбитое судно, кидаются в воду и вытаскивают утопающих; также пригоняют к берегу тюки и бочонки.
219
Снасть для сдержки паруса.
220
Кольцо желобком.
221
Закрепка.
222
Снасть сбоку паруса, удерживающая более в нем ветра.
223
Все мачты, все дерево выше палубы.
224
Клянусь самим дьяволом! (ит.).
225
Тащит с якорем.
226
Снасти, коими поддерживаются и обращаются реи.
227
Поворотить.
228
На морском языке есть значит да, исполнено.
229
Плехт — один из больших якорей, даглист — немного менее.
230
На два якоря.
231
В кольца сложенные снасти.
232
Веревка, на которой висит якорь.
233
Цепь, поддерживающая якорь в горизонтальном положении.
234
Бриг «Фальк» погиб оттого, что якорь долго висел вертикально и, качаясь, прошиб лапою скулу судна.
235
Места, где лежат ядра.
236
Ставни амбразур.
237
Самые верхние части мачт.
238
При опросе: есть ли офицер? — с шлюпки, когда в ней командир судна, отвечают именем судна. Бак — нос судна.
239
Лестницы веревочные у передней мачты.
240
Отправляя гребное судно на берег, условливаются взаимно о числе и месте фонарей, чтобы ночью можно было опознать и найти друг друга.
241
Веревки для всходящих на лестницу (трап) корабля.
242
Снасти у руля, снаружи висящие.
243
Вервь, на которую вяжут шлюпки за кормою.
244
Носовая основа.
245
Снасти, коими канат прикрепляется к кольцам (рымам), вбитым в палубу. Стопор происходит от англ. глагола to stop — останавливать.
246
Устой для крепленья канатов.
247
Палки, которыми вращают ворот.
248
Низ.
249
шкаф, в котором хранится компас.
250
То есть высмолены, от английского слова tare — смола. Тируют только стоячий такелаж.
251
Скрепя.
252
Розовая вода; она в большом употреблении в Азии. Это арабские слова: гюль — роза и аб — вода, су (тоже вода) — прибавляют азиатцы из невежества. У нас ее звали гуляф.
253
Он претендует на остроумие, этот морской лев! (фр.).
254
Да, он на него претендует! (фр.).
255
Но на этот раз он не такой болван, каким кажется (фр.).
256
Если вам удобно, сударь, мы проведем наше состязание в остроумии завтра после десяти часов. Предоставляю вам избрать тот язык, который вам нравится, — включая сюда язык железа и свинца. Вы, надеюсь, позволите мне доставить себе удовольствие сказать вам на пяти европейских языках, что вы наглец? (фр.).
257
отдельного, обособленного обмена репликами (ит.).
258
Паруса, сбоку других поднимаемые.
259
Сплошной звон колокола, обыкновенно в полдень.
260
То есть сбоку.
261
Ничтожество — имя твое, женщина! Шекспир (англ.).
262
«Через меня лежит путь в город страданий!» (ит.).
263
за худшую причину каждой войны (лат.).
264
«Охотник я и до женщин, — простите мне эту глупость» (англ.).
265
Любовь дамам, честь храбрым (фр.).
266
Бог дал! — заздравное восклицание мусульман.
267
милый друг (ит.).
268
дорогой мой (фp.).
269
мой друг! (фр.).
270
«Проспись, спящая красавица» (фр.).
271
модистки (фр.).
272
выродки брения и огня. (Гете) (нем. пер. авт.).
273
«Как вы поживаете?» (фр.).
274
«This famed capital of painted snows». «Childe Harold's pilgrimage»
«Эта знаменитая столица раскрашенных снегов». «Паломничество Чайльд Гарольда» (англ.)
275
Задняя мачта.
276
Наклонная, из носа выдающаяся мачта.
277
Поручни.
278
Два любящих сердца подобны двум магнитам: то, что движется в одном, должно так же приводить в движение и другое, ибо в обоих действует только одно — сила, которая их пронизывает. Гете (нем.).
279
Я измучил уста тщетным переживанием,
Теперь хочу их слить с твоими устами,
И хочу говорить лишь биением сердца,
И вздохами, и поцелуями.
И говорить так часы, дни и годы,
До конца мира и после конца мира.
Мицкевич (пол.).
280
Под чужим именем торгующий. Слово, употребительное между купцами.
281
«Не скажу вам точно, сударь» (фр.).
282
«соблюдайте приличия» (фр.)
283
«сохраняйте совесть!» (фр.).
284
«Что за трепет» (ит.).
285
«В полуночной тишине» (ит.).
286
Человек истощает себя двумя действиями, выполняемыми инстинктивно, которые иссушают источники его существования. Два глагола выражают формы, в которые выливаются эти две причины смерти: желать и мочь. Бальзак (фр.).
287
на уровне века (фр.).
288
маринованных шинкованных овощей с пряностями (англ.).
289
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кавказские повести"
Книги похожие на "Кавказские повести" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Бестужев-Марлинский - Кавказские повести"
Отзывы читателей о книге "Кавказские повести", комментарии и мнения людей о произведении.