Александр Бестужев-Марлинский - Кавказские повести

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кавказские повести"
Описание и краткое содержание "Кавказские повести" читать бесплатно онлайн.
А. А. Бестужев, виднейший критик и теоретик романтизма, был одним из первых создателей русской романтической прозы. Повести Бестужева 1820-1830-х гг. — яркое явление в русской литературе. Названием «Кавказские повести» объединены в книге не только произведения, написанные на кавказском материале, но и произведения, занимающие особенно значительное место в творческой биографии писателя кавказского периода.
146
Эгри — косой.
147
Карадаг — Черногоры.
148
Метеги, мутии — временный брак, позволенный у шиитов, но не везде употребительный. Впрочем, и сунниты Северного Дагестана допускают его из корысти, даже с русскими. Он облечен всею законностью, но только низший класс народа занимается такою торговлею.
149
Написанная иероглифами, будто бы Алием, обо всем, что было и будет до конца света. Поверье шиитов.
150
Истаут, так зовут татары перец.
151
Аллах-верды — Бог дал, обыкновенное восклицание того, кто пьет; кто подносит, говорит: «Сизин кейфиниса (На здоровье вам)» — или просто: «Яхши олсун (Да будет благо)». Искендер смеется над пьянством Юсуфа: впрочем, Аллахверды (Богдан) — обыкновенное собственное имя.
152
с высоты птичьего полета (фр.).
153
На некоторых главах Корана вместо обычного заголовка, бисмеле, Магомет ставит какие-нибудь две буквы арабской азбуки. Смысл их, говорил он, известен одному Аллаху, со слов которого Джебраил писал эту книгу.
154
Уздень, uzdеn, — слово татарское, сложенное из двух, иz и dеn, сам и от, то есть от себя (зависящий), сам собою (живущий). Оно известно только в Лезгистане и напрасно присвоено русским черкесам. Это род наших инородцев. Они обязаны ханам только службою во время войны да разъездами в гонцы: другой подати не платят. Живут иногда особыми селениями; чаще рассеяны между рабами ханов, кулами, происходят первоначально от воинов, покорителей туземцев; умножены вольноотпущенными. Чем глубже в горы, тем они воинственнее, независимее и многочисленнее.
155
Замечательно, что у татар читать и петь выражается одним и тем же глаголом, охумах.
156
Лаваши — с лист бумаги сухие блины. Их подают при обедах вместо закуски и салфеток.
157
Известно, что татарское письмо опускает гласные, а точки служат титлами для различения подобных букв, связи и движения речи.
158
Пир — человек, угодный Богу делами или страданиями. У суннитов.
159
Собрание старшин у кавказских народов, совет, суд по Корану или по преданию.
160
Восточные женщины-мусульманки вовсе не употребляют поясов: исключения чрезвычайно редки.
161
В наших закавказских областях так зовут рубль серебра.
162
Фагер, собственно, значит бедняк, нищий (факир), но нередко присваивают это имя, по обещанию, странствующим в веригах дервишам (род монахов), срагеры эти — великие обманщики и тунеядцы. За Кавказом они пришельцы и редкие гости.
163
Муллы не составляют исключительного класса и нередко занимаются торговлею, ходят на бой, водят караваны.
164
Муфти — духовный глава суннитских мулл; муштаид, правильнее муджтегид, — то же самое для духовных Алиева исповедания.
165
Стихи Петрова.
166
Титло в виде двоеточия.
167
Если невеста за ветреность подвергалась нареканию, то насмешники, при проезде мимо ее, стреляют вниз, а не вверх, как обыкновенно. Такие шутки, однако ж, редко проходят даром, и за холостой заряд подобные зоилы рискуют получить в бок заряд с приложением свинцу. Мусульманин будет хладнокровно слушать, если вы браните его мать и деда, гроб отца и его собственную колыбель; но за брань жены он держит ответ не за зубами, а за кушаком.
168
Оджах — наш очаг, пепелище, камин (atre); в переносном смысле: семья, род, племя. У нас есть пара к этой татарской пословице: не вспоя, не вскормя, ворога не сыщешь.
169
Деревня Русты лежит верст на восемнадцать от Кубы, в долине между хребтом и ею. Там я переменил лошадей.
170
По дагестанской привычке, я ношу на большом пальце железное кольцо, для удобнейшего взвода тугих курков азиатского оружия.
171
Хотя местоимение ты не считается у татар неучтивостью, но люди образованные предпочитают в разговорах с равными и высшими местоимение вы, с и з.
172
Прошу вспомнить моих почтенных читателей, что на всем Востоке мода красить концы пальцев хенною, или, как там ее зовут, татарах пою.
173
Надобно пояснить, что имя и слава однозначащи на татарском языке и оба выражаются одним словом ад.
174
Буюр значит прикажите, благословите, не угодно ли, а иногда, так же как слово бали (так), значит чего изволите?
175
Это литературная вершина (фр.).
176
«Рая» (ит.).
177
отец Данте (ит.).
178
«Б» и окончание «ИЧЕ» (ит.).
179
«Изыди, Сатана» (лат.).
180
Settcntrional vedovo sito. Dante. «Purgatorio». (Данте. «Чистилище» (ит.).)
181
непременное (лат.).
182
Не вей, красавица, для меня венка или свей его из веток кипарисовых! (англ, пер. авт.).
183
Плут попал в цель (фр.).
184
Видеть не значит иметь (фр.).
185
нарастания силы звука (ит.)
186
Имя полковника Волжинского, недавно убитого в сражении с чеченцами, за беззаветную храбрость вошло за Кавказом в пословицу.
187
Это искупительное паломничество (фр.).
188
Примирительное паломничество (фр.).
189
на скорую руку (фр.).
190
Не минарет по-турецки мечетная башня, но минара.
191
В речи своей перед Бородинским сражением.
192
господам русским (фр.).
193
«Не заслоняйте меня, я желаю сиять!» (фр.).
194
Это такой народ, что обдирает мертвых дерзко и ловко, как наши модные сочинители.
195
«Внимание, захождение по четыре направо, галопом, марш!» (фр.).
196
Тюрьмы в Венеции.
197
«Ну, смелее, ребята, — покажите зубы, друзья, смыкайте ряды, стой! Изрешетите-ка мне на слапу этих верзил: это горячит сердце; проваливайте, проваливайте, я вам говорю… огонь!»
198
«огонь!» (фр.).
199
Кто не помнит этого слуха во время Отечественной войны? Это была выдумка, но выдумка, характеризующая дух народный; она объяла всю Европу. Я видел английскую картину, изображающую прекрасную казачку, с надписью: «Miss Platoff», и внизу: «I join my heart to my father's will», то есть «Предаю сердце к воле отеческой».
200
Капитан, полковник, генерал (фр.).
201
моя дорогая (фр.).
202
мой друг (фр.).
203
В Петергофе есть беседка в виде гриба, которая нежданно обливает водой.
204
милый человек (фр.).
205
Так вот, Софья (фр.).
206
«С удовольствием, сударь» (фр.).
207
«Вы любите танцевать, сударыня?» (фр.).
208
это настоящий фейерверк (букв, искусственный огонь) (фр.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кавказские повести"
Книги похожие на "Кавказские повести" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Бестужев-Марлинский - Кавказские повести"
Отзывы читателей о книге "Кавказские повести", комментарии и мнения людей о произведении.