Рут Дейл - Завтрак в постель

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Завтрак в постель"
Описание и краткое содержание "Завтрак в постель" читать бесплатно онлайн.
Этот плейбой явно задался целью обольстить ее, чтобы склонить к продаже завещанных ей дома и земли. Ну так ничего у него не выйдет, поклялась себе Брук. Но как же трудно устоять перед мужским обаянием Гаррета! Вон кошки и те к нему льнут, хоть он их терпеть не может…
Молли отправила в рот последний кусочек, изящно приложила ко рту салфетку и, бросив ее на стол, соскользнула с табурета.
— Можно мне идти? — спросила он. — Меня ждут кошки.
— Иди, — похоже, обрадовался Гаррет, — только не очень заигрывайся, хорошо? Нам скоро возвращаться домой.
Молли нахмурилась.
— Мне здесь нравится больше, — сказала она, быстро переведя взгляд с отца на Брук.
— И тем не менее…
Понимающе вздохнув, Молли направилась к двери.
Когда девочка вышла, Брук с чувством произнесла:
— Она очаровательна.
— В самом деле? — с задумчивым видом отозвался Гаррет.
— А ее мать?.. — не удержалась от вопроса девушка.
— Умерла.
— Ах! Прошу прощения.
— Спасибо, — он воспользовался салфеткой, — завтрак был великолепен. Еще раз спасибо.
— Не за что. — Несколько мгновений она покусывала нижнюю губу. — Гаррет, то, что вы сказали о продаже поместья…
— Остается в силе.
Брук вздохнула.
— Ясно. Я надеялась, что неправильно вас поняла.
— Вы поняли правильно. Послушайте, — немного нетерпеливо прибавил он, — давайте отложим серьезный разговор до тех пор, пока мы с Молли не устроимся.
— Конечно, если вы так считаете, но…
— У нас масса времени.
Вставая, он потянулся, отчего мышцы его рук приобрели рельефную выпуклость. Он выглядел здоровым, крепким — и чересчур привлекательным.
Она начала собирать посуду, чтобы не смотреть на него.
— Проклятье!
Брук испуганно оглянулась. Гаррет с ужасом смотрел себе под ноги: возле него крутился Гейбл.
Девушка расхохоталась, увидев обращенный к ней страдальческий взгляд гостя.
— Меня любят животные. Даже кошки. Загадка, да и только!
— Да перестаньте. — Она не могла сдержаться, чтобы не съязвить: — Кошки невероятно разборчивы. Уверена, Гейблу вы нравитесь не больше, чем он вам. Возможно, он просто пытается позлить вас.
— Тогда это ему удалось. И еще как! — Гаррет снова сел на табурет и подтянул ноги на перекладину. Гейбл бросил на него обиженный взгляд и удалился. На лице Гаррета выразилось облегчение. — Уж не знаю почему, но кошки так и липнут ко мне.
Брук округлила глаза.
— Не думаю.
— Хотите пари?
— Вы что, помешались на пари? — Она с удивлением смотрела на него. — Вы азартный игрок или что?
Он поднял брови.
— Или что. Да, я не боюсь время от времени идти на риск, и если вы согласны…
Она почувствовала раздражение.
— Не согласна. Не вижу никакого смысла в том, чтобы по любому поводу устраивать дурацкие пари.
— Бьюсь об заклад, что я сумею приручить ваших кошек раньше, чем вы подружитесь с моими собаками. — Он лукаво ей подмигнул.
Брук в ужасе отшатнулась.
— Ничего у вас не выйдет!
Гаррет оставил ее возражение без внимания.
— Итак, на что спорим? — Усевшись на стул, он щелкнул пальцами. — Ага, знаю! Ведь тут у вас пансион? Как насчет того, что победитель получает завтрак в постель?
— Завтрак… — Только тут девушка поняла, что он над ней смеется, и от ее гнева не осталось и следа. — Вы забыли о главном, неуверенно закончила она, — кошку не проведешь дешевыми трюками, меня тоже.
— Хотите сказать, собаку проведешь?
— Ничего не знаю о собаках и знать не хочу.
— Очень неразумно с вашей стороны…
Они оба вздрогнули — в прихожей надрывался дверной звонок.
Радуясь, что их прервали, она отправилась через гостиную к входной двери. Гаррет следовал по пятам. На пороге пританцовывала от нетерпения Грейс Свон. Чуть позади стоял ее шофер и со скучающим выражением на лице держал ее персидского кота.
Брук приветствовала одну из лучших своих клиенток широкой улыбкой.
— Здравствуйте, миссис Свон. Вижу, вы привезли Пуки. Его комната готова и ждет его.
— На другое я и не рассчитывала, дорогая. — Пожилая женщина вошла и сделала своему шоферу знак рукой, на которой зазвенели очень дорогие браслеты. — Хиггинс, вы знаете дорогу. Пожалуйста, проводите Пуки в его апартаменты.
Хиггинс театрально закатил глаза, однако больше ничем не выдал своих чувств. Он работал у Грейс Свон достаточно долго, чтобы понимать, что к чему. Женщина подошла и наклонилась к коту, заглядывая ему в глаза.
— Ну, будь умницей, — нежно напутствовала она его, почесывая за ухом. Пуки взирал на нее бесстрастными темными глазами.
Шофер зашагал по коридору, неся лохматого пятнадцатифунтового, не меньше, кота с таким церемонным видом, как если бы нес серебряный поднос с бокалом вина.
Брук услышала благоговейный шепот Гаррета:
— Что это — львенок?
Миссис Свон обернулась и пригвоздила его к месту взглядом, в котором читалось неодобрение.
— Это кот, молодой человек. Чемпион, если хотите знать. А вот кто вы такой?
Брук кинулась спасать положение:
— Это Гаррет Джексон, миссис Свон, внучатый племянник мисс Коры. Он приехал…
— А, Гаррет Джексон! Ну, тогда я знаю, кто он такой и зачем приехал. — Грейс Свон пристально посмотрела на Гаррета. — Не забывайте, что я целых пятьдесят лет была лучшей подругой Коры. Так что мне все известно.
— В таком случае я вам очень завидую. Рад с вами познакомиться. — Его голос прозвучал искренне, а сам он выглядел по-мальчишески обаятельно.
Уголки губ пожилой дамы дрогнули, как будто та пыталась совладать с улыбкой.
— Моя дорогая, — повернулась она к Брук, ничего не хотите спросить, пока я здесь?
— Только один вопрос: сколько ваш Пуки пробудет тут?
— Пока не знаю, — Грейс задумчиво повела своей посеребренной головой. — Очень может быть, что все лето. Сначала я думаю навестить семью на Род-Айленде, а потом посещу фестиваль ретроспективного кино в Мадриде. Оттуда… Я не уверена. Но время от времени я буду навещать моего ангелочка.
— Хорошо. Что ж, я уделю ему как можно больше внимания, но он все равно будет скучать без вас.
Миссис Свон выглядела довольной.
— Не сомневаюсь. — Она повернулась к двери. — Это мое дитя, да благослови Господь его сердечко. Вы знаете, что, кроме вас, я никому его не доверила бы.
— Спасибо на добром слове, миссис Свон. — Брук вышла вместе с женщиной на крыльцо, где они постояли в ожидании Хиггинса.
Миссис Свон склонилась к Брук и произнесла заговорщическим голосом:
— Держи Пуки подальше от этого человека: он чересчур хорош собой, чтобы ему доверять, я-то уж знаю.
Брук чуть не вскрикнула от изумления. Да, в старушке осталось еще немало задора, несмотря на ее почти девяносто лет.
Гаррет с интересом наблюдал за Брук и вздорной маленькой старушонкой, которые шептались на крыльце. Вряд ли они говорят о чем-то стоящем. Скорее всего, о кошках. Но он всегда отличался любопытством, и, возможно, именно это и сделало из него хорошего адвоката.
Вернулся шофер миссис Свон, он усадил свою хозяйку в сверкающий «бентли», припаркованный перед домом, и они неспешно отъехали. Только когда автомобиль скрылся за поворотом тенистой дороги, Брук вернулась в дом.
Приложив к губам палец, Гаррет указал на спящую Молли, раскинувшуюся на софе рядом с Кэрол Ломбард. Напряженное выражение на лице Брук сменилось ласковой улыбкой.
«Что там говорят о женщинах и детях? — подумал Гаррет. — Если путь к сердцу мужчины лежит через желудок, то, очевидно, путь к сердцу женщины — через ребенка. Надо будет намотать на ус».
Брук подошла к нему вплотную, вероятно, с тем чтобы разговором не потревожить сон Молли.
— Я должна устроить Пуки, — шепнула она. — Если вам нужно идти…
— Мне спешить некуда, — ответил он добродушно, — если вы не возражаете, я подожду. Может быть, подружусь с парочкой кошек и тем самым докажу вам, что мне по силам выиграть наше пари.
— Ваше пари! — В ее голосе прозвучала легкая насмешка. — Не утруждайте себя понапрасну — никаких завтраков в постель не будет.
— Ну, если так, то я могу придумать и другие условия.
— Вы неисправимы.
— Зато вас, я думаю, легко исправить.
Брук посмотрела на него в легком замешательстве, прежде чем повернуться и уйти. Гаррет проводил ее взглядом до двери, затем подошел и сел на самый краешек софы, где уже лежал, подремывая, Кларк Гейбл. Кот открыл один глаз и вызывающе посмотрел на незваного гостя, после чего снова погрузился в сон.
Не обращая внимания на кота — единственный способ поставить на место всю эту пушистую братию, — он смотрел на крепко спящую Молли. Раз уж они пробудут здесь большую часть лета, ему, вероятно, стоит… объясниться с Брук.
Гаррет вздохнул и натолкнулся на взгляд голубоглазой Кэрол Ломбард. Белая кошка, казалось, уставилась на него с какой-то ленивой бесцеремонностью. Гаррет вздрогнул и судорожно глотнул воздух. Кошки! Бр-р-р…
И все-таки он должен доказать…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Завтрак в постель"
Книги похожие на "Завтрак в постель" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Рут Дейл - Завтрак в постель"
Отзывы читателей о книге "Завтрак в постель", комментарии и мнения людей о произведении.