Бертрис Смолл - Плененное сердце

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Плененное сердце"
Описание и краткое содержание "Плененное сердце" читать бесплатно онлайн.
Повинуясь чувству долга, юная Аликс Гивет безропотно вышла замуж за грубого и жестокого сына английского барона. Однако когда ее супруг скончался, красавица поклялась себе, что больше никогда и никому не позволит играть своей судьбой. В поисках свободы Аликс бежала в Шотландию, но и там одинокой молодой женщине не прожить без защиты сильного мужчины…
Бесстрашный и суровый Малькольм Скотт не задумываясь готов рискнуть жизнью ради Аликс; но что движет им? Только ли благородство? Или тайная, жгучая страсть, которой он боится и стыдится, но которую не в силах преодолеть?
— Видишь! — сказал он отцу Питеру. — Король вершит свое правосудие. Как только поля будут засеяны, мы поедем в Шотландию и вернем мою невесту. На этот раз я не стану ее красть и приеду открыто.
Отец Питер был поражен тем, что король действительно помог сэру Удолфу. Он не верил, что хозяин, которому нечего было предложить королю, имеет для последнего хоть какое-то значение. Но доказательством был пергаментный свиток из Йорка с висевшей на нем епископской печатью.
Все это плохо кончится, подумал он, а ведь было сделано все, чтобы отговорить сэра Удолфа. Оставалось только молиться за его душу. Аликс Гивет не вернется. И никакие приказы церкви этого не изменят. Но он поедет с бароном и будет там, когда его наконец-то вынудят увидеть правду.
Они покинули Вулфборн несколько дней спустя и взяли с собой полдюжины солдат. Их отобрал из крестьян и обучил сам сэр Удолф. Шесть человек вполне достаточно для защиты, но недостаточно для того, чтобы представлять угрозу для лэрда.
Два дня спустя, добравшись до Данглиса, они обнаружили, что мост, перекинутый через ров, поднят. Отец Питер заметил, что ров постоянно пополняется водой из ручья, протекающего по склону холма, на котором был построен Данглис.
— Назовите себя! — окликнул часовой.
— Сэр Удолф Уоттесон и отец Питер хотят поговорить с лэрдом, — ответил хозяин Вулфборна.
— Подождите, — откликнулся часовой и что-то сказал другому солдату.
Тот поспешил вниз и вбежал в парадный зал, где сидел лэрд с женой и детьми.
— Прибыл сэр Удолф Уоттесон со священником и требует впустить. Судя по всему, это англичане.
Аликс побледнела и безмолвно уставилась на мужа.
— Говорил я тебе: следовало его прикончить, — проворчал Малькольм. — Не впускайте его. И передайте: если он снова вернется в Данглис, я его убью.
— Нет! Подожди! — окликнула Аликс солдата. — Кольм, если ты не впустишь его, я больше никогда, до самой смерти, не посмею выйти за ворота. Он снова пошлет людей меня похитить. Умоляю, впусти его. Пусть он увидит Фиону и маленького Джеймса. Пусть убедится в том, что я снова жду ребенка, который родится в конце года. Вместе мы сумеем убедить его. Мы должны убедить его, что ему следует от меня отказаться. С ним приехал священник — отец Питер. Он человек старой закалки, но все же достаточно рассудителен. И пошли за отцом Дональдом.
— В таком случае я хочу увести детей из зала, — решил лэрд.
— Нет, пусть остаются. Сэру Удолфу придется понять, что мы настоящая семья и нас нельзя разлучать.
— Я не хочу, чтобы они испугались, если дело дойдет до драки.
— Если ситуация станет достаточно неприятной, мы отошлем их, — пообещала Аликс.
— В таком случае иди и скажи сэру Удолфу и священнику, что они могут войти, — приказал солдату лэрд. — Их люди пусть остаются за воротами. Даю слово, что никому не причинят зла.
Солдат, кивнув, поспешил назад. Айвер, слышавший все, отправился на поиски отца Дональда, и к тому времени как в зал вошли отец Питер и барон, отец Дональд уже стоял рядом с хозяевами. Англичанин немедленно нашел глазами Аликс и улыбнулся. Ответной улыбки он не дождался.
— Моя дорогая жена, я счастлив, что вы все так же красивы, — начал сэр Удолф.
— Я не ваша жена, — бросила Аликс.
— Зачем вы здесь? — осведомился Малькольм.
— Год назад я отправился к королю Эдуарду и попросил справедливости. Он вступился за меня и послал в Йорк. А епископ Йоркский списался с епископом из Сент-Эндрюса. Ваш брачный союз недействителен. Церковь приказывает вам немедленно вернуть мне Аликс Гивет. Я пришел к вам открыто и честно, господин. Не взял с собой войско, только маленький отряд, чтобы охранять меня в дороге.
Сунув руку в кожаный мешок, он вынул несколько листов пергамента.
— Вот, милорд. Все документы из Йорка, включая последнее письмо, подтверждающее мои права на Аликс Гивет. Если умеете читать, прочтите их. Если не можете — пусть это сделает ваш священник.
Нужно отдать должное Малькольму, он не вскочил и не задал трепку незваному гостю, хотя его так и подмывало это сделать. Он был человеком чести и дал жене слово, что сэр Удолф будет здесь в полной безопасности. Но он не пожелал читать пергаменты и вместо этого сказал:
— Милорд, вы видите девочку, которая сидит рядом с Аликс? Это моя дочь от первого брака. Аликс — единственная мать, которую она знала. Видите малыша на коленях Аликс? Это наш сын Джеймс Александр: А в животе Аликс растет еще один малыш, который родится в конце года. И вы действительно верите, будто что-то написанное на каких-то пергаментах побудит меня расстаться с женой, женщиной, которую я люблю и ценю?
— Церковь и закон на моей стороне, — сухо напомнил сэр Удолф.
— Дьявол побери и церковь, и закон! — взорвался лэрд. — Что бы ни говорилось в ваших документах, Аликс — моя жена.
— Милорд, — тихо проговорил отец Питер, — не можете же вы отнять у детей мать!
— Священник! Знай свое место! — прорычал сэр Удолф.
Но Фиона, неожиданно вскочив, выступила вперед.
— Вы не отнимете мою маму еще раз! — завопила она, бросившись на барона и усердно работая маленькими кулачками. — Не посмеете! Не посмеете!
Лэрд, быстро поднявшись, оттащил дочь от растерявшегося англичанина. Но малышка вырвалась и попыталась забраться на колени Аликс, едва не придавив брата, который жалобно захныкал.
— Фенелла, уведи детей! — крикнула Аликс, пригладив растрепавшиеся волосы падчерицы. — Фиона, я никуда не поеду с этим человеком. Я уже сказала, когда вернулась, что больше тебя не покину. А теперь иди с Фенеллой и поиграй с Джеймсом, чтобы он не испугался.
Она поцеловала мокрую от слез щеку девочки.
— Да, мамочка, — шмыгнула носом Фиона и, неохотно взяв за руку брата, помогла ему выйти из зала.
Но у порога обернулась и бросила на сэра Удолфа взгляд, от которого ему стало не по себе.
— У этого отродья дурной глаз! — объявил он, благочестиво крестясь.
— Позвольте мне посмотреть эти документы, — попросил отец Дональд.
Отец Питер протянул ему пергаменты. Прочитав их, отец Дональд объявил:
— Я не вижу письма от епископа из Сент-Эндрюса. Послание, написанное от его имени, — грубая подделка. Почерк не принадлежит ни одному из секретарей епископа. К тому же печать фальшивая. Откуда пришло это письмо?
— Из Йорка, вместе с документом от архиепископа, подтверждающим, законность выданного разрешения, — нерешительно ответил отец Питер.
— А вы тоже считаете разрешение законным? — спросил шотландский священник у английского.
— Подозреваю, что деньги, которые давал сэр Удолф, несколько раз переходили из рук в руки, — не солгал отец Питер. — Но полностью не уверен. Мне сказали, что это пожертвования на милосердные деяния архиепископа. Но я неглуп и знаю, как легко они могли попасть в чей-то карман. Разве не так делается нынче в церкви? Большие деньги идут от знатных людей, малые — от таких, как мой хозяин.
— Конечно, мое разрешение законно! — завопил сэр Удолф. — На нем печать архиепископа! И Аликс Гивет моя по праву! Намекаете на взятки? Оскорбляете мою честь? А я человек чести!
— Если вы еще раз назовете мою жену своей, — процедил лэрд, — я вышвырну вас из своего дома. Просто вышвырну, потому что дал слово не причинять вам зла под этой крышей. Но как только вы перейдете мост, мое обещание теряет силу.
— Разрешение из Йорка законно, — повторил сэр Удолф.
— А письмо из Сент-Эндрюса — подделка, — напомнил лэрд, — так что мы квиты. Шотландцы английским законам не подчиняются.
— А она моя по английским законам, — упорно твердил барон.
— Милорд, — обратился к нему отец Дональд, — разве обладание не есть девять десятых закона? И разве тот факт, что она мать детей моего господина, не перевешивает ваше право? Спросите леди, чего желает она.
— Ее желания не важны, — отмахнулся сэр Удолф. — Закон есть закон.
— Поскольку мы говорим об английских и шотландских законах, значит, дело должно решаться в суде. Но тогда возникает вопрос: в каком суде? Английском или шотландском? — продолжал отец Доналвд. — Разве не проще отказаться от прав на леди? Уверен, что господин выплатит вам пеню за весь ущерб, который, как вы считаете, понесли.
— Я не люблю вас, Удолф, — неожиданно заговорила Аликс. — Мысль о том, чтобы стать вашей женой, мне отвратительна. Вы были отцом моего мужа. И я до сих пор думаю о вас как об отце. Никогда я не смогла бы стать вашей возлюбленной. Потому что люблю Малькольма Скотта и наших детей. Данглис — мой дом, и я его не покину.
Он взглянул на нее и, словно не слыша, объявил:
— Дорогая, мы вновь выстроили деревню, сожженную шотландцами, и там теперь живут люди. На лугах пасутся овцы, а урожай обещает быть хорошим. Ты все увидишь сама, когда приедешь домой.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Плененное сердце"
Книги похожие на "Плененное сердце" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Бертрис Смолл - Плененное сердце"
Отзывы читателей о книге "Плененное сердце", комментарии и мнения людей о произведении.