Шарль Эксбрайя - Возвращение Иможен

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Возвращение Иможен"
Описание и краткое содержание "Возвращение Иможен" читать бесплатно онлайн.
Шарль Эксбрая наряду с Ж. Сименоном, С.-А. Стееманом и Л. Тома является крупнейшим мастером детектива во французской литературе XX века. Опубликовав более сотни романов, он добился общеевропейской, а к началу 70-х годов и всемирной популярности. Прозу Эксбрая отличают мастерски выстроенный сюжет, в основе которого обычно лежит кошмарное преступление, неожиданные повороты событий, зловещая атмосфера тайны, раскрывающейся лишь на последних страницах. Книги Эксбрая написаны прекрасным прозрачным языком, с истинно французским вкусом и юмором.
– Закончили?
– Нет, не закончил! Хоть вы и полицейский инспектор, я вас…
Трактирщик прикусил язык.
– Что именно вы хотели со мной сделать, мистер Мак-Пантиш? – медовым голосом осведомился инспектор. – Но все-таки я не оставлю вас в покое, пока не выложите все, что знаете о Джоне Мортоне.
– Да сколько ж можно талдычить, что ничего я не знаю, кроме того, что он сам написал в карточке? Между прочим, в мои обязанности вовсе не входит исповедовать клиентов.
– И Мортон ни разу с вами не разговаривал?
– Во всяком случае, я ничего такого не упомню. Конечно, не считая всяких «добрый день» или «кажется, пойдет дождь». Правда, однажды мы говорили чуть дольше, и было это незадолго до смерти Мортона.
– Вот как?
– Да, я сидел на скамейке, вон там. Вижу, возвращается Мортон. Подсел ко мне. Я заметил: вид у него озабоченный. Мортон спросил, верю ли я в привидения. Ну, я его и успокоил как только мог. Рассказал, какая у меня хорошая тетя Мойра…
– А при чем тут ваша тетя?
– Говорю же, я хотел успокоить Мортона, инспектор. Я признался ему, что тоже иногда чувствую себя не в своей тарелке и тогда зову на помощь тетю Мойру. Она женщина старая, мудрая и никогда не откажет в добром совете.
– Но, черт подери, какое дело Мортону до вашей мудрой тети и ее советов?
– Повторяю вам еще раз: я пытался успокоить Мортона. А моя бедная милая тетя давным-давно стала привидением.
– При…видением?
– Ну да, инспектор. На Рождество исполнится ровно двадцать лет, как она умерла.
Гастингсу хотелось бы думать, что Мак-Пантиш его разыгрывает, но, увы, он быстро убедился в его полной искренности. Быстрый взгляд на Мак-Клостоу и Иможен сказал ему, что оба не находят в словах трактирщика ровным счетом ничего удивительного. А журналист, явно забавляясь этой сце– ной, что-то строчил в блокноте. Инспектор с трудом взял себя в руки.
– Мне не особенно нравятся ваши россказни о разгуливающих по белу свету привидениях, мистер Мак-Пантиш, и от души советую держать их при себе. Сколько у вас сейчас служащих?
– В последние две недели их осталось совсем мало, инспектор. Повар Обсон, посудомойка Дженни, метрдотель Тренкет, официантка Фиона, да еще две горничные: на третьем этаже Элспет и на втором, где, кстати, жил Мортон, – Исла.
– Зовите их всех сюда, и побыстрее!
Мак-Пантиш ушел собирать прислугу, а Иможен приблизилась к инспектору.
– Откуда родом ваша мать, мистер Гастингс?
– Мама? Из Ньюкасла, мисс.
– Так я и думала!
– Вот было бы любопытно узнать, каким образом вы догадались, Что мама приехала именно из Ньюкасла?
– Названия города я, конечно, не знала, но почти не сомневалась, что она англичанка. Вы полушотландец, инспектор.
И что это значит, мисс Мак-Картри?
– Ничего, инспектор, но зато кое-что объясняет.
– Что объясняет, мисс?
– Ну, скажем… ваш скепсис, совершенно неестественный для настоящего шотландца.
Появление прислуги избавило Гастингса от необходимости отвечать. Внимательно оглядев всех, инспектор выбрал толстую неопрятную девицу:
– Как вас зовут?
– Дженни Дермот, сэр.
– Расскажите мне, что вы знаете о Джонс Мортоне.
– О ком?
– О Джоне Мортоне.
– Даже не слыхала о таком.
– Это тот, кого нашли мертвым в номере.
– А-а-а… Я его ни разу не видала.
Не очень удачное начало. Полицейский поглядел на стоявшего рядом с Дженни высокомерного молодого человека.
– А вы? Как ваша фамилия?
– Обсон, сэр… Питер Обсон, шеф-повар. Я никогда не имею дела с постояльцами и не припомню, чтобы мне случалось видеть джентльмена, о котором вы упоминали. Весьма сожалею.
Гастингс сердито подошел к улыбчивой и элегантной молодой женщине.
– А вы кто?
– Фиона Скотт, сэр… Я прислуживаю за столом.
– Что-нибудь можете сказать о Мортоне?
– Это был очень воспитанный джентльмен, сэр. Всегда приходил вовремя и ни разу не пожаловался на еду. Еще мистер Мортон говорил, что у меня фигура кинозвезды. Очень рассудительный был джентльмен, сэр.
– Не сомневаюсь. А вы, мисс?
– Элспет Брайан, сэр. Я горничная на третьем этаже. Мне ни разу не пришлось разговаривать с мистером Мортоном. Прошу прощения, сэр.
Расстроенный инспектор обратился к последней девушке.
– Я вас слушаю, мисс.
– Меня зовут Исла Денс, сэр. Я убираю комнаты второго этажа. Мистер Мортон был очень милым старым джентльменом. И всегда старался не причинять лишних хлопот.
– Да-да, а в день его смерти вы не заметили ничего особенного?
– Уходя к себе в номер, он спросил, верю ли я в привидения. Я, конечно, ответила, что да, и рассказала, как работала в доме, где обитал один призрак…
– Довольно, мисс, благодарю вас.
– Но я хотела…
– Нет, мисс, хватит! А вы, мой друг?
– Арчибальд Тренкет, метрдотель, сэр.
Тренкет производил впечатление человека, любящего послушать самого себя, и держался с величайшей торжественностью.
– Как вам, вероятно, уже известно, сэр, мистер Мортон принадлежал к нашему кругу. Судя по тому, что он мне рассказывал, мистер Мортон много лет прослужил в разных домах, приличных, но не более того. Ему немного не хватало блеска, необходимого для службы в первоклассных заведениях. В остальном это был, как здесь уже говорилось, очень вежливый джентльмен, старавшийся максимально облегчить работу персонала.
– Мортон никогда не спрашивал, что вы думаете о привидениях?
Мертдотель вздрогнул от возмущения.
– Он никогда не позволил бы себе подобной бестактности, сэр.
– Это еще почему?
– Потому что я англичанин, сэр.
Во время этой краткой серии допросов Иможен не отводила от инспектора глаз, и с каждой минутой полицейский нравился ей все меньше и меньше. Шотландка недоуменно спрашивала себя, каким чудом в первый раз Гастингс показался ей чуть ли не красавцем. Да, он довольно высокого роста и плечи широкие, но черты лица слишком грубы да и усики щеточкой отнюдь не свидетельствуют об утонченности натуры. Вне всякого сомнения, английская кровь матери возобладала-таки над шотландской кровью отца. Самодовольство, резкость и неприличные насмешки раздражали мисс Мак-Картри, и она почти жалела, что никак не может заподозрить этого неприятного типа в убийстве Мортона. Увы, британские полицейские даже английского происхождения, не имеют привычки поступать, как те, кого они всегда преследуют. И шотландке приходилось, хоть и не без грусти, признать сей несомненный факт.
Убедившись, что полицейские вместе с этой кошмарной рыжей женщиной покинули его гостиницу, Мак-Пантиш вернулся к себе в комнатку и выпил внушительную порцию виски, дабы отпраздновать освобождение. Несчастный не догадывался, что Иможен вовсе не уехала. На самом деле, уже собираясь сесть в полицейскую машину, она вдруг сказала, что хочет пройтись пешком – грех упускать такое чудесное солнечное утро. Мак-Рей тут же попросил разрешения сопровождать мисс Мак-Картри. Она согласилась, и Гастингс, пожав плечами, приказал сержанту ехать. Как только машина скрылась из виду, Иможен попросила журналиста:
– Подождите меня здесь, мистер Мак-Рей, я сейчас вернусь…
– А можно узнать, куда…
– Я уверена, что маленькая горничная хотела что-то сказать, но ее не стали слушать… Надеюсь, мне она доверится.
– А вы не позволите мне…
– Нет-нет… при вас она может оробеть…
Иможен повезло. Проходя мимо хозблока, она заметила Ислу. Девушка собирала простыни в прачечную. Мисс Мак-Картри окликнула ее и подошла поближе.
– Дитя мое, я почти не сомневаюсь, что вы не все рассказали нам о Джоне Мортоне.
– Мне помешал инспектор! Я подумала, что… нет… это так глупо!
– Что именно?
В это время на пороге гостиницы появился Тренкет и сухо позвал Ислу. Девушка извинилась перед мисс Мак-Картри.
– Мне надо идти… Я там зачем-то понадобилась… А мистер Тренкет у нас очень строгий!
– Расскажите быстренько самое главное.
Обе женщины направились к гостинице и вместе вошли в Дом.
– Мы с мистером Мортоном познакомились в Мэрипорте, в гостинице «Рыба и Лошадь». Я служила у него под началом в тот год, когда произошла трагедия…
– Какая трагедия?
С лестничной площадки послышался голос Тренкета:
– Ну, Исла, идете вы или нет?
Иможен удержала девушку за руку.
– Простите, мисс, но у меня нет времени!
– Послушайте, детка, я сейчас иду домой. Мой телефон – семь. Позвоните, как только выпадет свободная минута… Например, во время второго завтрака, а?
– Хорошо, мисс.
И горничная помчалась на лестницу, где ее ждал величественный Тренкет.
Увидев, что мимо конторки опять идет Иможен, которая, как он думал, уехала вместе с полицейскими, Мак-Пантиш чуть не упал в обморок. Он с трудом выбрался из кресла, прихрамывая подошел к зеркалу, нарочно повешенному так, чтобы видеть вход в гостиницу даже стоя к двери спиной, и долго изучал собственное отражение, потом вернулся на прежнее место.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Возвращение Иможен"
Книги похожие на "Возвращение Иможен" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Шарль Эксбрайя - Возвращение Иможен"
Отзывы читателей о книге "Возвращение Иможен", комментарии и мнения людей о произведении.