Эд Макбейн - Жара
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Жара"
Описание и краткое содержание "Жара" читать бесплатно онлайн.
– Доктора Бролина, пожалуйста, – сказал Карелла.
– Извините, а кто его спрашивает?
– Детектив Карелла из восемьдесят седьмого участка.
– Минуточку, – сказала женщина. – Я погляжу, дома ли он.
В переводе на нормальный язык это означало, что доктор, разумеется, дома и она собирается узнать, хочет ли он говорить с детективом. Карелла ждал. Он слышал приглушенные голоса в телефонной трубке. Потом трубку снова взяли.
– Алло! – сказал мужской голос.
– Доктор Бролин? – спросил Карелла.
– Да.
– С вами говорит детектив Карелла из восемьдесят седьмого участка. Я расследую предполагаемое самоубийство и хотел бы знать, не позволите ли вы задать вам несколько вопросов.
– Да, конечно.
– У вас найдется время?
– Вообще-то у нас гости...
– Это недолго.
– Ну хорошо, – сказал Бролин.
– Доктор Бролин, не вы ли тот врач, который выписал месячную дозу секонала в капсулах Энн Ньюмен?
– Я.
– Скажите, доктор, это обычное количество? В смысле, такая большая доза барбитурата?
– Миссис Ньюмен страдает бессонницей. Лечение секоналом является частью общего лечебного курса. В том, что я выписал такую дозу, ничего необычного нет.
– Она была у вас двадцать девятого июля, верно? Эта дата указана в рецепте...
– Это было во вторник? – уточнил Бролин.
– Да, сэр. Кажется, во вторник.
– Да, она была у меня в этот день. Она бывает у меня каждый вторник, среду и пятницу.
– Простите, сэр? – переспросил Карелла. – Каждый...
– Я психиатр, – пояснил Бролин.
– А-а, понятно, – кивнул Карелла.
– Да, – сказал Бролин.
– И вы лечите ее от бессонницы, не так ли?
– В том числе. Бессонница – это один из симптомов. Мне кажется, что я не обязан обсуждать в подробностях природу ее заболевания, мистер Карелла.
– Нет, конечно, – согласился Карелла. – Доктор Бролин, звонила ли вам миссис Ньюмен из Калифорнии в понедельник вечером?
– Звонила.
– Зачем?
– Она не смогла прийти ко мне в пятницу из-за поездки. Она ощутила приступ острой тревоги и хотела поговорить со мной.
– Доктор Бролин, не помните ли вы, сколько времени длилась ваша беседа?
– Минут двадцать. Может, полчаса. Боюсь, что точнее не помню.
– После этого она вам не звонила?
– Нет, не звонила.
– Значит, это был последний раз, когда вы разговаривали?
– Да. Ну, разумеется, мы увидимся с нею в этот вторник.
– Вы сказали, каждый вторник, среду и пятницу?
– Да.
– Доктор Бролин, знали ли вы мистера Ньюмена?
– Нет.
– Знаете ли вы, что в прошлую пятницу утром миссис Ньюмен, вернувшись домой из Калифорнии, нашла его мертвым?
– Знаю.
– А откуда вы узнали о его смерти, сэр?
– Мне сообщила миссис Ньюмен.
– Но мне казалось, что вы не разговаривали с ней после...
– Ах, простите, я думал, что вы имели в виду, не звонила ли она мне из Калифорнии. Она звонила мне вчера. Она была совершенно не в себе. Мы очень долго разговаривали по телефону.
– Понятно. Ну что ж, доктор, раз у вас гости, не стану вас задерживать. Спасибо, что уделили мне время.
– Тогда до свидания, – сказал Бролин и повесил трубку.
Дженеро стоял в другом конце комнаты, уперев руки в бока, и смотрел вниз, на улицу, сквозь металлическую решетку на распахнутом окне.
– Погляди-ка на эту парочку! – сказал он.
– Я занят, – ответил Карелла и снова снял трубку.
– Титьки вот посюда! – сказал Дженеро.
Карелла набрал номер Сьюзен Ньюмен. Она сняла трубку после третьего звонка.
– Алло?
– Миссис Ньюмен? Это детектив Карелла. Здравствуйте. Как поживаете?
– Мы только что вернулись с кладбища, – ответила миссис Ньюмен. – Принимая во внимание обстоятельства, в целом я в порядке.
– Быть может, я не вовремя?
– У нас люди, – сказала она. – Но это ничего. Что вы хотели?
– Миссис Ньюмен, насколько мне стало известно, ваша невестка звонила вам из Калифорнии в прошлый четверг вечером. Это верно?
– Да, звонила.
– Не могли бы вы мне сказать, о чем вы разговаривали?
– Н-ну... да, могла бы. Но зачем вам это?
– Это обычный сбор информации.
– Я не очень понимаю, что значит «обычный сбор информации».
– Есть некоторые вещи, которые мы обязаны проверить в случае любой насильственной смерти.
– Насильственной?
– Да, мэм. Такой, как убийство или самоубийство.
– Понимаю. Значит, вы все же подозреваете, что моего сына убили?
– Я ничего не подозреваю, миссис Ньюмен. Я просто собираю факты, чтобы иметь возможность сделать обоснованные выводы.
– А какое отношение звонок Энн может иметь к обоснованным выводам?
– Она говорила с мужем – вашим сыном – во вторник вечером. Насколько мне известно, после этого она с ним не разговаривала. Но в четверг, перед тем как вернуться домой, она звонила вам. Я хотел бы знать зачем.
– Вы подозреваете, что Энн имеет отношение к смерти Джерри?
– Нет, мэм, этого я не говорил.
– Тогда я не очень понимаю, зачем вы звоните, мистер Карелла.
Карелла посмотрел на часы на стене. Он говорил с ней уже минуты три, а она так и не сказала ему, зачем ее невестка звонила ей в четверг. В обычных обстоятельствах он мог бы только приветствовать подобную семейную солидарность. Но теперь... «Надо сказать ей о жаре в квартире! – подумал он. – О том, что есть что-то очень подозрительное в квартире, где выключен кондиционер, когда на улице жара за девяносто. Надо сказать ей, что да, черт побери, я не исключаю возможности того, что это было убийство!»
– Миссис Ньюмен!
– Да?
– Вы не обязаны сообщать мне содержание вашей беседы с невесткой. Однако я надеялся...
– Энн не имеет никакого отношения к смерти моего сына!
– Откуда вы знаете?
– Зачем убивать человека, с которым ты собираешься разводиться?
– А она собиралась развестись с вашим сыном?
– Она именно затем и звонила мне в четверг вечером.
– Чтобы обсудить развод?
– Чтобы сказать мне, что она намерена просить о разводе, как только вернется из Калифорнии.
– Понятно. А ваш сын об этом знал?
– Нет.
– Она не говорила ему об этом, так?
– Она собиралась сказать ему, когда вернется. Она звонила, чтобы спросить моего совета.
– И что вы ей сказали?
– Я сказала, чтобы она подавала на развод. С тех пор, как мой муж покончил жизнь самоубийством, мой сын сделался никчемным пьяницей. Понимаете ли, я профессиональная сиделка, и мой сын звонил мне каждый раз, как сильно напьется, и просил, чтобы я приехала и посидела с ним. Я столько ночей просидела с ним, помогая ему гонять чертиков... ну, наверно, это был мой материнский долг. Но Энн... Я удивляюсь, что она терпела это так долго.
– А в каком настроении она была, когда позвонила вам?
– Взволнована, озабочена. Все время, пока мы разговаривали, она плакала.
– А к концу разговора?
– Она приняла решение. На следующее утро она собиралась сказать ему все. Полагаю, я придала ей мужества, чтобы решиться. Но потом, когда она приехала домой...
– Было уже поздно.
– Да, она нашла его мертвым.
– Но почему вы так не хотели говорить мне об этом, миссис Ньюмен?
– Просто потому, что это не ваше дело, мистер Карелла.
– Быть может, – сказал Карелла. – Спасибо вам. Я ценю вашу откровенность.
– Он покончил жизнь самоубийством, вот и все, – сказала миссис Ньюмен. И, поколебавшись, добавила: – Это у нас семейное, видите ли.
И повесила трубку.
Глава 5
В понедельник утром Карелла прежде всего позвонил в канцелярию телефонной компании. Он представился как детектив из 87-го участка и начал объяснять женщине на том конце провода, что ему нужно, когда она перебила его:
– С какого номера вы звоните, сэр?
– 377-80-24, – ответил Карелла. – Но...
– Это учреждение или квартира?
– Ни то, ни другое.
– То есть?
– Это полицейский участок.
– А значит, видимо, все-таки учреждение, – сказала она.
Карелла никогда не думал о своем участке как об учреждении, но, наверно, ей лучше знать...
– Как бы то ни было, – сказал он, – мне нужно...
– Вам нужен счет?
– Нет, мэм, я собираю сведения в связи с полицейским расследованием.
– Так чего вы хотите, сэр?
– Мне нужен список звонков, сделанных с номера в Айсоле...
– С какого номера, сэр?
– Минутку, – сказал Карелла, заглянул в записную книжку, провел пальцем по странице. – 765-38-11. Номер принадлежит Джереми Р. Ньюмену, адрес – Сильвермайн-Овал, 74.
– Понятно, сэр. Так чего же вы хотите?
– Список звонков с этого номера, начиная с первого августа по восьмое включительно.
– Так, значит, вам все-таки нужен счет?
– Нет, я собираю сведения в связи с полицейским расследованием.
– Мы составляем списки звонков только с целью оплаты. И регистрируем только междугородные звонки. Внутригородские звонки...
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Жара"
Книги похожие на "Жара" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эд Макбейн - Жара"
Отзывы читателей о книге "Жара", комментарии и мнения людей о произведении.