» » » » Эд Макбейн - Ночные кошмары


Авторские права

Эд Макбейн - Ночные кошмары

Здесь можно скачать бесплатно "Эд Макбейн - Ночные кошмары" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Полицейский детектив. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Ночные кошмары
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ночные кошмары"

Описание и краткое содержание "Ночные кошмары" читать бесплатно онлайн.








Ее пальцы затрепетали – это были вопросы, и он отвечал на них тоже с помощью рук, она научила его этому языку знаков; иногда, впрочем, он говорил обычным языком, и тогда Тедди внимательно вглядывалась в движение его губ. В гостиную с бокалом виски на подносе вошла Фанни, но ее появление не оборвало оживленной беседы. Он рассказывал ей о второй жертве убийства, и глаза Тедди затуманились, а у него и пальцы, и лицо, и голос – все выражало крайнее возмущение. Он рассказывал ей о Софи Харрис и Чарльзе К. Кларке, чье второе имя все еще оставалось неизвестным, о Мэлони из отделения служебного собаководства, а она спросила, что же будет с собакой, и он ответил: «Не знаю». Они поужинали вдвоем в столовой, где стены были обшиты деревянными панелями, а потом пришли дети пожелать покойной ночи.

Эйприл сообщила, что та женщина все-таки выиграла, а Марк заметил, что на этот вопрос смог бы ответить всякий дурак.

– Вот я бы не смогла, – неосторожно сказала Эйприл, и все расхохотались.

Было почти половина десятого, позади остался тяжелый день, Карелла с Тедди, держась за руки, потягивали кофе. Но дело не отпускало его, снова заявляя о своих правах. Карелла поймал себя на том, что буквально глотает кофе. Он резко встал. Тедди подняла на него удивленные глаза.

– Мне надо позвонить этому малому, Простону.

Она выжидательно смотрела на него.

– А ты иди наверх и ложись.

Она по-прежнему ждала.

– Я скоро, – он мальчишески подмигнул ей.

Она коротко кивнула и притронулась рукой к его лицу. Он поцеловал ей ладонь, тоже кивнул и вышел в гостиную позвонить Престону.

– Да? – ответил мужской голос.

– Мистер Престон?

– Да, слушаю.

– Говорит детектив Карелла, я уже звонил вам.

– Да, мистер Карелла, слушаю вас.

– Мы расследуем убийство Изабел и Джимми Харрисов, и мне хотелось бы задать вам несколько вопросов.

– Вы хотите сказать – сейчас?

– Если это удобно.

– М-да... ну что ж, пожалуй.

– Миссис Харрис, когда я беседовал с ней вчера, сказала, что работает в вашей компании.

– Ну да.

– В отделе рассылки.

– Да.

– И давно она поступила к вам на работу, мистер Престон?

– Два года назад, может, три.

– Что входило в ее обязанности?

– Она запечатывала каталоги в конверты.

– А кто еще с ней работал в отделе?

– Никто. Еще одна девушка печатала этикетки и наклеивала их на конверты. Но она сидит в другом кабинете.

– А как ее имя?

– Дженни д'Амато. Она у нас еще на телефоне сидит в приемной.

– Вы ее адрес знаете?

– Боюсь, что с ходу не скажу. Да вы позвоните в понедельник на работу, она вам его сама даст.

– Сколько человек у вас работает, мистер Престон?

– Только я и еще трое девушек, впрочем, теперь двое.

– А кто третья?

– Нэнси Холигэн, она у меня бухгалтер.

– Есть у вас служащие, которые работают где-нибудь в другом месте, не в помещении компании?

– Да, на складе.

– А где у вас склад?

– Кварталах в десяти от конторы. У реки.

– И кто там у вас?

– Только двое. Они регистрируют заказы, пакуют корреспонденцию и отправляют ее.

– Так что вся система...

– Это прямая почтовая связь, – пояснил Престон. – Мы рассылаем рекламу, потом получаем заказы и, выполнив, переправляем их на склад. Все очень просто.

– А эти двое, что работают на складе – они когда-нибудь появляются в конторе?

– Да, по пятницам. Это у нас выплатной день.

– С Изабел Харрис они могли там встречаться?

– Да, они знали ее.

– Как их зовут?

– Алекс Карр и Томми Ранниман.

– Где они живут, знаете?

– И это вам скажут в понедельник в приемной. Звоните туда в любое время после девяти.

– Мистер Престон, а как у Изабел складывались отношения с другими служащими?

– Прекрасно складывались.

– Никаких проблем?

– Насколько мне известно, нет.

– А у вас лично как складывались с ней отношения?

– У меня?

– Да, сэр, у вас.

– Да я едва знал ее.

– Как, вы же сказали, что она проработала у вас два или даже три года...

– Это верно, но, помимо работы, я со служащими практически не общаюсь.

– А как вы ее наняли, мистер Престон?

– Я давно уже думал, что можно нанять кого-нибудь с физическим недостатком. Ну, а заклеивать конверты могут и слепые.

– А сколько вы платили ей?

– Соразмерно.

– Соразмерно?

– Да, соразмерно с другими.

– Но не больше?

– Больше?

– Да, сэр. Видите ли, я пытаюсь понять, может, у кого-нибудь были основания завидовать ей или...

– Нет, нет, ей платили не больше других. Соразмерно.

– Сэр, вы уже в третий раз употребляете это слово.

– Все очень просто, мистер Карелла. Тот, кто заклеивает конверты, не может получать столько же, сколько машинистка или, тем более, бухгалтер. Говоря «соразмерно», я имею в виду, что она получала за свою работу столько же, сколько получала бы зрячая. Ни больше, ни меньше. Так что у двух других девушек не было никаких причин для зависти.

– А как насчет этих двоих на складе?

– Не понимаю, что вы имеете в виду?

– Миссис Харрис была привлекательная женщина. Они не пытались за ней приударять?

– Понятия не имею.

– Но они приходили каждую пятницу за зарплатой, так?

– Так.

– И вы встречались с ними по этим дням?

– Чеки выписывает Нэнси. Нэнси Холигэн, мой бухгалтер.

– Но вы же сказали, что они знали миссис Харрис.

– Да я и не отрицаю.

– ...Хорошо... а вам никогда не приходилось видеть, как они разговаривают?

– Приходилось.

– Вы не замечали, может быть, они заигрывали с ней...

– Нет, я...

– ...И заигрывания их отвергались...

– Нет, этого я сказать не могу.

– Мистер Престон, надеюсь, вы понимаете, чем вызваны мои вопросы. Я хочу выяснить, были ли у кого-нибудь из сослуживцев Изабел хоть малейшие причины...

– Да, да, мистер Карелла, я все это отлично понимаю, но помочь вам ничем не могу.

– Ну ладно. Большое спасибо, мистер Престон. Я позвоню в понедельник узнать эти адреса.

– Прекрасно.

– Покойной ночи, сэр.

– Покойной ночи, – Престон повесил трубку. Карелла задумчиво постукивал пальцами по аппарату, Здесь, дома, как и на работе, у него были телефонные справочники всех пяти округов города. Он вынул из ящика справочник Айсолы и раскрыл на букву Д. Карелла знал, что с Нэнси Холигэн ему ничего не светит, но информации явно не хватало, и он решил испытать счастье с Дженни д'Амато. В справочнике Айсолы было 64 д'Амато, но ни одной Дженни. Так, посмотрим в Риверхеде. Двенадцать д'Амато, и снова Дженни нет. В Калмз Пойнте обнаружилось двадцать девять д'Амато, Дженни опять-таки нет, но в одном случае стоит инициал Д. Карелла выписал номер. Теперь Маджеста. Тут он нашел еще одну Д. д'Амато. Карелла выписал и этот номер. Справочник Беттауна он решил даже не смотреть, считая, что здесь, даже после строительства моста, живут только полицейские-пенсионеры. Он начал с Калмз Пойнта и попал с первой же попытки.

– Да.

– Позовите, пожалуйста, мисс д'Амато.

– Я у телефона.

– Дженни д'Амато?

– Да. – Настороженно, выжидательно.

– Это детектив Карелла, по-моему, мы с вами уже сегодня разговаривали.

– А-а. – Молчание. Пауза затягивалась. – Да, слушаю.

– Я говорю с сотрудницей «Престиж Новелти»?

– Да.

– Мисс д'Амато, я хочу попросить вас рассказать мне немного об Изабел Харрис.

– И что же вы хотели бы узнать?

– Больше всего меня интересует, как она ладила с другими сотрудниками компании.

– Прекрасно ладила.

– И никаких споров, никаких ссор?

– Нет. Ну...

– Да?

– Как правило, никаких.

– Что вы хотите этим сказать – «как правило»?

– Ну, вы же знаете, как это бывает на работе, особенно когда штат такой маленький. Иногда, конечно, обозлишься или на тебя обозлятся, но ничего...

– А поточнее нельзя?

– Да я уж и не упомню. Ну, например, кому-то звонили, а ты забудешь передать. Или пойдешь за кофе и не спросишь, может, кому что нужно – в общем, всякая ерунда.

– Ведь обычно отвечаете на звонки вы, так?

– Да.

– Но иногда и другие, и они-то как раз забывают передать.

– Да это всего раз и было.

– А кто подошел к телефону и забыл передать, что звонили?

– Изабел.

– И кого же она обозлила?

– Ну... Нэнси. Видите ли, это ее приятель звонил, а Изабел не передала.

– Давно это было?

– Да уж с месяц, наверное.

– А поближе ничего похожего не было?

– Да нет, в общем, нет.

– А что там насчет кофе? Вы сказали...

– Это уж я виновата. Пошла как-то за кофе и не спросила Нэнси, может, и ей что нужно, ну она и подняла шум. Изабел тут ни при чем.

– А как насчет тех двоих, что работают на складе?

– А... Алекс и Томми.

– С ними она ладила?

– Да, конечно. Вообще-то Алекс любил валять дурака, все поддразнивал ее, что хорошо бы... ну, вы понимаете.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ночные кошмары"

Книги похожие на "Ночные кошмары" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эд Макбейн

Эд Макбейн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эд Макбейн - Ночные кошмары"

Отзывы читателей о книге "Ночные кошмары", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.