» » » » Барбара Делински - Язык цветов (Сборник)


Авторские права

Барбара Делински - Язык цветов (Сборник)

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Делински - Язык цветов (Сборник)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательство «Радуга», год 1998. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Делински - Язык цветов (Сборник)
Рейтинг:
Название:
Язык цветов (Сборник)
Издательство:
Издательство «Радуга»
Год:
1998
ISBN:
5-05-004603-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Язык цветов (Сборник)"

Описание и краткое содержание "Язык цветов (Сборник)" читать бесплатно онлайн.



Весна — время надежд, когда каждому сердцу особенно внятен язык цветов, язык чувств.

Роскошная свадьба в церкви св. Бенедикта объединила героев этих трех романов: тут и отец невесты, через 25 лет встретившийся со своей женой, и цветочница, оформлявшая церемонию и нашедшая здесь свою любовь. А подружке невесты и шаферу свадьба их друзей помогла забыть все обиды и вновь обрести счастье.






— Но он был замечательным человеком, Расс. Он был добрым, любил меня и Дайану. Я старалась стать ему хорошей женой.

— Судя по тому, что я читал и слышал, это тебе удалось.

Синтия вздохнула.

— Но любила ли я его? Сложный вопрос… Пыталась, но никогда не испытывала к нему такой всепоглощающей любви, как к тебе. — Откинув голову, она взглянула Рассу в глаза. — Я молилась, чтобы наши с тобой пути больше никогда не пересеклись. С годами я пересилила себя, поборола желание узнать, где ты живешь, чем занимаешься. Но я не доверяла самой себе, опасаясь сбежать с тобой после первой же встречи. — Ее глаза вдруг затуманились, голос понизился до робкого шепота. — Расс, ты ведь не покинешь меня снова, правда?

Расс притянул ее к себе.

— Никогда, любимая. — Он поочередно поцеловал ее в закрытые глаза. — Я просто не смогу.

— Такого удара я не переживу.

— И я тоже.

— Так что же нам делать? Ведь ты уезжаешь в воскресенье.

— Только в том случае, если у тебя в доме не найдется комнаты для меня.

Сердце Синтии радостно дрогнуло.

— Ты останешься со мной?

— Почему бы и нет?

— А как же школа?

— На время летних каникул я в отпуске.

— Значит, ты свободен на все лето? — Синтия с наслаждением представила себе бесконечную череду дней.

— И да, и нет.

— Что это значит? — Она затаила дыхание.

— Пятого июля мне предстоит отправиться в Англию. Я проведу лето в Оксфорде, работая над книгой о системе образования вместе с одним из тамошних преподавателей.

Синтия слушала его не дыша.

— Хочешь поехать со мной? — спросил он и заулыбался, заранее зная ответ Синтии.

— С удовольствием!

— Но имей в виду — у меня будет немало работы. Написание книги потребует времени и сосредоточенности.

— Это не страшно. Я наконец-то займусь чтением, буду писать письма и гулять.

— Я собирался снять дом в Котсуолдсе. Ты не против?

Синтия усмехнулась.

— Пожалуй, такой удар судьбы я переживу.

— А потом, когда работа будет завершена, мы проведем несколько дней в Лондоне и, может быть, успеем побывать на севере, в Шотландии. Ты согласна?

— Еще бы!

— Но ко Дню труда[4] я должен вернуться домой, — предупредил Расс. — До начала занятий в школе останется неделя, поэтому у меня будет уйма дел.

Синтия уперлась подбородком в грудь Расса.

— Скажи, каков твой дом в Холлингсе?

— Он старомодный — в стиле эпохи Тюдоров, кирпичный, увитый плющом и окруженный деревьями. — Расс запустил пальцы в волосы Синтии, расправляя их. — Он тебе понравится, Син. Дом стоит на территории кампуса, но в стороне, так что нам никто не помешает. О таком доме мы часто мечтали в юности. Конечно, он не такой роскошный, как твой…

Синтия прикрыла его рот ладонью.

— Мне нужна не роскошь, а ты. Я последовала бы за тобой, даже если бы ты жил в лачуге среди голой степи. Именно это я и пыталась объяснить тебе в понедельник вечером. По этой причине я и была так ошеломлена, когда ты покинул меня. Да, богатство облегчило мне жизнь, но оно не стоило разлуки с тобой. Не надо доставлять мне таких страданий, Расс. Никогда больше так не делай, слышишь?

Обхватив Синтию за талию, Расс привлек ее к себе. Он не успел объяснить, что больше никогда, ни за что на свете не расстанется с ней, — жаркий поцелуй помешал ему, и они вновь слились в объятиях.

Прошло немало времени, прежде чем Расс сумел произнести приготовленные слова, но у обоих слипались глаза, и слова получились невнятными. Несмотря на это, Синтия поняла, о чем говорит Расс, и со счастливой улыбкой заснула в его объятиях. Чтобы окончательно успокоить Синтию, Расс повторил те же слова несколько часов спустя, когда отвез ее домой и проводил до крыльца под светлеющим предрассветным небом.


После ночной грозы день выдался бесподобным, солнечным и ясным. Глубокий бархатистый голос органа далеко разносился в неподвижном воздухе. Церковь, переполненная розами нежных сливочных, розовых и персиковых оттенков и увитая гирляндами, была великолепна. Гости, заполнившие скамьи, застыли в ожидании начала церемонии.

Сердце Синтии стремительно колотилось под корсажем бледно-розового платья. Она только что прошла между скамьями и теперь стояла рядом с Гертрудой, которая выглядела на удивление покладистой и миролюбивой в серебристо-сером платье. Заиграла другая мелодия, и Синтия обернулась навстречу живописной группе шаферов. Она улыбнулась каждому из них, но ее взгляд неудержимо влекло дальше, в глубину церкви. Одна за другой появились подружки невесты, изысканные в нарядах персикового, бледно-розового и серого тонов. Шествие подружек сменилось вереницей девочек-цветочниц, оставляющих за собой дорожку розовых лепестков.

Музыка вновь переменилась, и на этот раз, оглянувшись, Синтия затаила дыхание. По проходу между скамьями шагали два самых дорогих для нее человека — Дайана с искусно составленным букетом, в платье из атласа и кружева, венке и фате, из-под которой поблескивали бриллиантовые серьги в форме капелек, подаренные сегодня утром ее отцом, и Расс в рубашке с белым высоким воротничком и бледно-серой визитке с кремовой бутоньеркой.

Наблюдая за неторопливым приближением великолепной пары, Синтия почувствовала, как на ее глаза навернулись слезы. Она смахивала их, но крупные капли вновь скатывались по щекам. Улыбаясь сквозь слезы, Синтия кивнула Дайане, а когда обнаружила, что Расс не сводит с нее глаз, ее лицо засияло любовью. Среди всех собравшихся в церкви не было более красивого мужчины и более очаровательной девушки, которая на протяжении двадцати пяти лет была средоточием забот и тревог Синтии. Но теперь Расс вернулся, и круг ее забот и интересов расширился. Синтия чувствовала себя самой счастливой женщиной на свете.

Должно быть, Расс читал это чувство в ее глазах, поскольку его взгляд излучал обожание. Синтия повернулась к алтарю, к которому как раз приближался Ник. Осторожно приподняв фату Дайаны, Расс поцеловал ее в щеку и вложил ее руку в ладонь Ника. К тому времени, как Расс занял свое место рядом с Синтией, церковь огласил голос священника.

Пальцы опущенных рук Синтии и Расса крепко сплелись. Сквозь слезы Синтия увидела блеск глаз Расса и в этот миг поняла, как драгоценен второй шанс, дарованный им. Пальцы Расса успокаивающе сжались, и пока Дайана и Ник обменивались клятвами, Синтия и Расс безмолвно последовали их примеру.

Каждое слово эхом отзывалось в их сердцах.

Бетани Кэмпбелл

Язык цветов


ГЛАВА ПЕРВАЯ

Лори Чейз-Спенсер стояла в глубине пустой церкви, глядя на длинный, застланный розовой ковровой дорожкой, проход между скамей. До церемонии бракосочетания оставалось меньше часа, и напряженное ожидание сделалось почти осязаемым.

Лори вздохнула. Ее раздирали противоречивые чувства, готовые выплеснуться в любой момент, и лишь долг удерживал ее от того, чтобы потерять самообладание. Цветочные гирлянды выглядели просто великолепно.

Однако причина ее взвинченности состояла совсем не в том, что Лори беспокоилась за свою работу, — нет, она потрудилась на славу. Странное ощущение счастья переполняло ее. Но она старалась скрыть свои эмоции под маской безразличия.

Сегодня рано утром, несмотря на ужасную суматоху, Лори обнаружила, что на ведьмином цветке, самом редком из ее растений, появился бутон. Ей не терпелось вернуться в оранжерею.

Скорее бы все это кончилось, подумала Лори. Дайану она знала еще со школы и всегда хорошо к ней относилась, но последние недели предстоящее бракосочетание чересчур требовательной подруги вытягивало из Лори жизненные силы, пожирая все время, до последней минуты.

Чтобы успеть украсить к свадьбе церковь, она встала сегодня в пять утра. Только что распустившиеся розы, душистый горошек и ландыши — прекрасные, но очень нежные цветы — не перенесли бы ночь, и поэтому Лори срезала их прямо перед церемонией.

Но теперь, радостно думала она, цветы выглядят просто восхитительно. Каждая скамья из орехового дерева была украшена гирляндой из кремовых, персиковых и палевых роз, перевязанных жемчужно-серыми лентами. Белые розы и душистый горошек увивали колонны рядом с алтарем из серого мрамора. В старинных керамических вазах стояли букеты из мелких розовых роз.

Лори расправила плечи. Работа почти завершена. Она доставила букеты, гирлянды, корзины с розовыми лепестками, которыми будут осыпать жениха и невесту. Ее помощница в настоящий момент выбирает цветы для свадебного приема. Слава Богу, хлопоты почти позади. Можно будет расслабиться и насладиться свадьбой подруги.

Единственным шипом среди всех приятных хлопот была бабушка невесты, Гертруда Хоффман. Миссис Хоффман настаивала на том, чтобы Лори возвела беседки из цветов, которые должны были скрыть фотографа и видеооператора. Лори долго сопротивлялась, но в конце концов уступила.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Язык цветов (Сборник)"

Книги похожие на "Язык цветов (Сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Делински

Барбара Делински - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Делински - Язык цветов (Сборник)"

Отзывы читателей о книге "Язык цветов (Сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.