Вайолетт Бэкли - Научи меня любить

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Научи меня любить"
Описание и краткое содержание "Научи меня любить" читать бесплатно онлайн.
Средневековье… Замки, рыцари, монастыри, идеальная любовь… Но что может знать о любви Оливия, с пяти лет воспитывавшаяся в монастыре? Влюбившийся в нее сэр Лоуренс — из породы хозяев жизни, много повидавший и завоевавший место под солнцем. Но завоевать сердце девушки оказывается не менее сложной задачей. Борьба двух ярких личностей, перерастающая в любовь, — в основе сюжета романа. Счастье приходит к ним через недоразумения, увлекательные приключения, похищение… Пройдя все испытания, герои доказывают, что и в старинных замках под средневековыми одеждами сердца влюбленных бьются так же, как и во все времена.
Он наклонил к ней голову и почувствовав, что она немного успокоилась и расслабилась, отпустил ее руки. Взяв в свои ладони ее лицо, он поправил выбившиеся из прически локоны и разгладил пальцем нахмуренные брови.
— Что случилось с леди Миддлвей? — мягко спросил он.
Оливия покачала головой.
— Я никого не знаю с таким именем, сэр, — тихо ответила она, стараясь не глядеть на него.
Он улыбнулся и нежно поцеловал ее в губы.
— Пойдем, маленькая птичка, мы опаздываем к ужину. Арчибальд с нетерпением ожидает, чтобы я познакомил его с тобой.
Присутствие Арчибальда, давнего друга Лоуренса, только что возвратившегося из Италии, помогло разрядить обстановку и снять напряжение, возникшее после разговора. Из взаимного добродушного подшучивания приятелей Оливия поняла, что именно Лоуренс познакомил Арчибальда со своей сестрой. За исключением того, что оба были высокого роста, в остальном они очень отличались друг от друга. На первый взгляд Арчибальд был эдаким светловолосым простодушно-веселым увальнем, однако за его мягкой и доброжелательной манерой поведения скрывались острый ум и цепкая практичность делового человека. Его приятное лицо с приветливым выражением и то, как он открыто выражал радость по поводу встречи с ней, заставили Оливию на время позабыть о своих огорчениях.
Она не могла не почувствовать теплого отношения этих прекрасных людей, не втянуться в их интересный разговор. За прошедшие годы ей редко удавалось услышать такую занимательную беседу. Арчибальд рассказывал о своих путешествиях, он и Лоуренс обменивались впечатлениями, и Оливия впервые поняла, как много ее будущий муж повидал, и какой он образованный и начитанный человек. Слушая, как эти развитые, остроумные люди обмениваются репликами, то забавными и галантными, то вполне серьезными, она вдруг поймала себя на мысли, что хотела бы всю свою жизнь наслаждаться теплом и естественностью этого маленького теплого кружка. Арчибальд и Элизабет незаметно втянули ее в общий разговор, пожелав побольше узнать о ее познаниях в области целебных трав. Оливия так уверенно и увлекательно рассказывала о действии различных настоев и о способах их приготовления, что ее слушатели застыли в изумлении.
— Нет, ты слишком хороша, чтобы достаться такому тирану! — смеясь, сказал Арчибальд, кивнув на Лоуренса. Тот, скрывая улыбку, с озабоченным видом подался вперед и положил свою руку на руку Оливии.
— Недобрую службу ты мне сослужишь, дорогой зятек! Держи свои мнения при себе, пока я не заполучил ее окончательно.
Элизабет с одобрением отметила, с каким вкусом была в тот вечер одета Оливия, а та показала ей свое новое кольцо.
— Так значит, это произойдет завтра, Оливия.
Это был не вопрос, а утверждение. Оливия посмотрела на свою новую подругу, которая была так добра к ней эти два дня.
— Я не думала, что это должно произойти так скоро, Элизабет, но Лоуренс настаивает…
Элизабет уловила в ее голосе тревогу.
— Арчи и я тоже будем с вами. Хочешь, чтобы Карина помогала тебе?
— Я бы очень этого хотела, Элизабет. Как ты думаешь, не могли бы две твои горничные, которые тогда участвовали в моем превращении, тоже помочь?
— Разумеется. Я знаю, они будут только рады. И о каком это превращении ты говоришь? Ты так мила в любом наряде, что Арчибальд тобой просто очарован.
Выходя из-за стола, Элизабет искоса взглянула на свою юную гостью. А может быть, она?.. Нет, Лоуренс не попался бы так легко, это немыслимо. Но почему же все-таки тогда понадобилась такая неуместная спешка? Бедняжке даже не успеют сшить новые платья! Озадаченная, Элизабет покачала головой.
— Супруга сказала мне, что ты еще и искусная вышивальщица, — заметил Арчибальд. Оливия посмотрела на него, пытаясь понять, чем продиктованы его слова — вежливостью или действительным интересом.
— Не думаю, что меня можно назвать искусной, но я действительно много лет провела под опекой матери-настоятельницы Антонии в Гринхилле. Вы слышали о ней? Вот она и впрямь знаменита своим искусством.
— Да, разумеется, я слышал о ней, дамуазель. Я знаю о ее славе. Если она научила тебя то тогда Элизабет права — ты несомненно искусная вышивальщица. Лоуренс рассказал мне, что ты вышила облачения для Кемберлендского аббатства. Собираешься ли ты возобновить это занятие после того, как выйдешь замуж?
— Это было бы моим самым заветным желанием, сэр. К сожалению, работу такого рода можно выполнять только в условиях специально оборудованной мастерской. Но у меня нет ни малейшего желания всю жизнь вышивать лошадиные попоны для монограммы на платье.
На этом следовало остановиться. Она и так, может быть, сказала уже чересчур много, но искушение выговориться в условиях полной безнаказанности было слишком сильным, чтобы устоять против него. Лоуренс покачал головой.
— В таком случае я, похоже, должен отвезти тебя обратно в Гринхилл, дамуазель. Ты бы этого хотела?
Он вновь ее обезоружил, и они оба это поняли. Несмотря на смех, прозвучавший в этих словах, его взгляд давал понять: что бы она ни делала, что бы ни говорила — она принадлежит ему. И вновь Оливия послушалась своего внутреннего порыва. Она взяла Лоуренса за руку и взглянула ему в лицо, увидев, как смягчился его взгляд и вызов в его глазах сменился замешательством и'даже растерянностью.
— Нет, Лоуренс, — мягко ответила она, словно Арчибальда не было с ними, — я не хочу возвращаться в Гринхилл. Я предпочту остаться здесь с тобой.
— Ты, наверное, не осознаешь этого, Оливия, — прервал Арчибальд воцарившееся вслед за ее словами красноречивое молчание. — Но может быть, это был тот единственный раз, когда Лоуренс позволил, чтобы последнее слово осталось не за ним!
— Я пропустила что-то интересное? — спросила Элизабет, которая в этот момент возвратилась в комнату и услышала их громкий смех.
Лоуренс галантно поцеловал ей руку.
— Дорогая, я должен поблагодарить тебя за мои любимые устрицы. Ты не забыла!
— Кстати, об устрицах. Бен и Остин только что сказали мне, что встретили мастера Толланда у рыбного причала, куда я их посылала за устрицами.
— Да-а, похоже, я вовремя вернулся! — сказал Арчибальд. — Кажется, ты тут несколько выпустил дела из-под контроля. Элиза, бесценная моя, расскажи мне, что делал там мастер Толланд?
— Это не тот, кого мы встретили в городе? — вставила Оливия.
— Тот самый.
— Так вы его сегодня видели дважды? — удивленно спросил Лоуренс.
— Нет, мы видели его только один раз. Дважды его встретили Бен и Остин, потому они мне об этом и сказали.
Лоуренс и Арчибальд с озабоченными лицами смотрели друг на друга.
— Скажи, родная, где были вы и где был он, когда вы его увидели?
— Он и другой человек шли нам навстречу в начале Винд Роуд. Как только они нас увидели, они быстро повернулись и пошли в обратную сторону.
— А кто был тот, другой? Ты его не знаешь?
— Понятия не имею. По его виду можно было бы сказать, что он моряк, вернее капитан, хотя…
— Ты хочешь сказать, похож на чужеземца? Он с бородой? Опиши его точнее.
— Лоуренс, я не могу. Я его видела всего только одно мгновение. Он высокий, это я запомнила. Выше, чем Толланд, и — да, у него действительно была черная борода. Больше, чем у тебя.
— Я думала, что он и есть мастер Толланд, о котором вы говорите, — сказала Оливия, удивленная неожиданно серьезным поворотом их приятной застольной беседы.
— Раз появился мастер Толланд, значит, жди неприятностей. Стало быть, его выпустили из тюрьмы. Нам следует остерегаться.
— Он был в тюрьме? За что?
— Ему повезло, что его выпустили, но я думаю, что он дал взятку. Его посадили за то, что он без лицензии, контрабандой вывозил шерстяные ткани. Кажется, он должен был просидеть в тюрьме два года, так, Лоуренс?
— Да. Он тоже торговец бархатом и шелком, и мы с Арчи узнали про его грязные делишки и предупредили королевских офицеров на таможне. Его поймали. Но раз он опять болтается вокруг Портроупа около иностранных кораблей, то значит, он ищет кого-нибудь, с кем можно договориться. Хорошо бы знать, как выглядел тот высокий человек.
— У него крупный нос, похожий на клюв, и очень глубоко посаженные темные глаза, кустистые брови и черная борода, заостряющаяся к концу. Он держал голову склоненной, чтобы лучше слышать то, что ему говорил тот, другой, и я видела, что его волосы причесаны на пробор… — Оливия помедлила, — …с левой стороны. — Слова ее продолжали течь ровным потоком, глаза были устремлены в пространство, а трое ее сотрапезников, опешив, смотрели на нее в совершенном изумлении. — У него на шее был большой капюшон, он почти закрывал его уши, по краю капюшона — кайма с квадратным рисунком, вышитым серебром. Цвет темного золота… да, с темным рисунком. Кайма вышита и по краю подола туники. Туника хорошо сшита, с серебряными пуговицами, нашитыми спереди в ряд до самого низа, — ее руки выразительно двигались, жестами повторяя то, что говорил ее голос. Незнакомец был описан от макушки до модных остроносых туфель. — Это вам поможет? — спросила она, взглянув на потрясенного Лоуренса.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Научи меня любить"
Книги похожие на "Научи меня любить" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Вайолетт Бэкли - Научи меня любить"
Отзывы читателей о книге "Научи меня любить", комментарии и мнения людей о произведении.