Аманда Скотт - Счастье под угрозой

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Счастье под угрозой"
Описание и краткое содержание "Счастье под угрозой" читать бесплатно онлайн.
Древний закон шотландских воинов таков: если клан отказывается отдать девушку в жены представителю враждебной семьи, невесту можно похитить. Но тогда ее родичи вправе начать войну с похитителем, и пощады никому не будет.
Прекрасная Майри Данвити и мужественный лэрд Роб Максвелл всем сердцем полюбили друг друга и хотят быть вместе, несмотря на многолетнюю вражду своих кланов. Но когда Роб похищает Майри, их счастье оказывается под угрозой:
Воины рода Данвити готовы пойти с оружием на Максвеллов – и жизни Роба грозит смертельная опасность...
Девушка еще крепче обняла Роберта и посмотрела на него в надежде на поцелуй. Молодого человека не нужно было просить дважды, и Майри вздохнула от наслаждения, когда его теплые губы коснулись ее собственных. Она тотчас же откликнулась на призыв, упиваясь вкусом поцелуя, который отличался от вчерашних. Очевидно, все дело было в выпитом виски.
– Прошу тебя, отнеси меня в постель в последний раз, – попросила Майри.
– Не стоит, – грубо пробормотал Роберт.
Майри не произнесла больше ни слова. Она прижималась к Роберту, уткнувшись лицом в его плечо. Гладя его по спине, Майри касалась обтянутых тканью жилета мышц и вспоминала ощущение его обнаженной кожи под своими пальцами.
Роберт на мгновение замер, и когда Майри уже подумала, что он услышал какой-то шум на лестнице, подхватил ее на руки и отнес в постель.
После этого, не говоря ни слова, развернулся и направился к двери.
Роберт запер дверь изнутри. Он знал, что совершает непростительную глупость, но не мог пожертвовать, возможно, последней оставшейся у них ночью. Роб подошел к постели, раздел Майри, а потом разделся сам и лег рядом с ней.
Сегодня он воспринимал происходящее отчетливее, несмотря на выпитое виски. Роберт дарил наслаждение девушке и получал удовольствие сам, но был осторожен. Она не должна забеременеть.
Больше не станет встречаться с ней. Когда два дня спустя на востоке заклубился дымок, Роберт испытал одновременно облегчение и боль потери.
Глава 16
Взбежав на смотровую площадку, чтобы увидеть дым собственными глазами, Роберт сразу понял, что поднимается он не над Дамфрисом, а гораздо дальше – на юго-востоке.
Либо Парленд Доу встретил Данвити, не доезжая Дамфриса, либо сигнальный костер поджег кто-то другой.
Густой дым свидетельствовал о том, что Доу оказался человеком ответственным. Роб уже предупредил своего кормчего и гребцов, чтобы те были наготове, и теперь спустился вниз и позвал Гибби.
– Ступай к Джейку Элиоту и предупреди его, что я хочу воспользоваться утренним отливом, как и в прошлый раз. – Роб сделал ударение на последних словах. – Только смотри, Гиб, больше никому ни слова.
– Значит, мне тоже собираться в дорогу, как и в прошлый раз? – спросил Гибби.
Роб уже хотел ответить отказом, но потом подумал, что с ним мальчик будет в большей безопасности. Он был уверен в том, что леди Келсо должным образом позаботится о нем, если Гибби останется в стенах замка. Но предприимчивость вкупе с любопытством, присущие Гибби, представлялись Роберту весьма опасной смесью.
А еще он не доверял Алексу. Если брат заподозрит, что Гиб что-то знает, непременно найдет способ выудить из парня информацию.
В любом случае мальчишка может пригодиться во время путешествия, да и Майри порадуется его обществу.
– Хорошо, – ответил Роберт. – Можешь ехать с нами. Как только передашь мое распоряжение Джейку, немедленно возвращайся назад и постарайся сегодня никуда от меня не отходить.
Найдя женщин в большой спальне, Роберт отослал Энни и Элизу прочь, чтобы поговорить с бабушкой и Майри наедине.
– Доу встретился с Данвити, и его милость согласился вернуться в Аннандейл, – сообщил он. – Так что я надеюсь отправиться в путь завтра перед рассветом.
– Ты уверен, что все в порядке? – спросила леди Келсо. – Откуда ты это знаешь?
– Мне не нужно ждать возвращения Доу, чтобы знать, что все идет по плану, – ответил Роберт. – Если я ошибся и он все еще в пути, Майри в любом случае попадет домой.
Видя, что бабушка согласно кивнула, Роберт добавил:
– Поймите, Алекс никого не должен заподозрить. Не должен догадаться, что кто-то покинул замок. Пусть думает, что дым от сигнального костра означает: Данвити на пути в Дамфрис. Тогда Алекс останется здесь, как и планировал.
– Я не потерплю войны между кланами на пороге этого дома, – с раздражением заметила леди Келсо. – Поэтому постарайся, чтобы все закончилось благополучно, мой мальчик.
– Как скажете, мадам, – ответил Роберт. – Если все пойдет как задумано, мы покинем замок перед утренним приливом и вернемся вечером.
– Но как ты намереваешься вывести Майри из замка? – спросила леди Келсо. – Неужели...
– Она знает про пещеру, – перебил бабку Роберт и с улыбкой взглянул на девушку. – Я так привез ее в Трейлингхейл. Важно то, что Алексу неизвестно о существовании этой пещеры. Я ему не рассказывал, и дед, надеюсь, тоже.
– А что делать мне? – спросила Майри.
– Готовиться к отъезду, – ответил Роб. – Возьмите то, что вам понравится, или оставьте все здесь. Я постучу в дверь, когда придет время. Но не стоит посвящать в наши планы Энни. Пусть ведет себя так, будто вы все еще здесь. Так что пусть приходит на работу в обычное время, а вечером отправляется домой. Если Алекс потребует впустить его в замок, – теперь Роберт обращался к бабушке, – делайте все, что угодно, только не позволяйте ему подняться наверх.
– Я с ним справлюсь, – ответила леди Келсо. – Я буду очень скучать по вас, Майри.
Роб не хотел даже думать о том, как сильно будет скучать он. Вновь улыбнувшись девушке, он вышел из комнаты и отправился на поиски Гибби.
Остаток дня тянулся невероятно долго. И наконец пришло время отправляться в путь.
Майри ждала. Она надела плащ и теперь ждала условного сигнала. Вскоре за ней пришел Роберт. Он держал в руке фонарь, и поэтому, когда он потянулся за небольшим узелком, собранным Майри в дорогу, девушка покачала головой.
– Я могу нести вещи сама, – сказала она. – В узелке всего лишь платье, две сорочки да туника. Он нетяжелый и не слишком объемный.
За углом их с Робертом поджидал Гибби, и Майри очень удивилась, увидев в руках у мальчика две корзинки.
– Еда, – сонно пояснил он. – Сама велела вам передать.
Все трое поспешили спуститься в кладовую, где Роберт отпер дверь, ведущую в пещеру. Он просунул цепь от щеколды в отверстие, прятавшееся под потолком, и захлопнул за собой дверь, когда все трое оказались на лестнице. Только теперь Майри поняла, что Гибби отправляется в путешествие вместе с ними.
Галера ждала их у пристани, и скоро они отчалили в сторону залива. В пути Роб и Майри позавтракали хлебом и сыром, заботливо приготовленными леди Келсо. Они прибыли в Аннан-Хаус вскоре после рассвета, так что вторая корзинка с едой не понадобилась.
– Просто не верится, – тихо произнесла Майри, когда кормчий направил галеру вверх по реке. – Здесь ничего не изменилось.
– Ну конечно, – произнес Гиб. – Ведь место то же самое. А вы что думали?
– Я думала, что-то изменится, – ответила Майри.
– Идем, – скомандовал Роберт, когда гребцы выпрыгнули из галеры, чтобы втащить ее повыше на берег. – Мы пойдем к дому, а вы ждите меня здесь. Если не вернусь в течение часа, плывите в гавань Аннана и оставайтесь там.
– Я пойду с вами, – предложил Гибби.
–Да-да, Гибби, конечно, – поспешно произнесла Майри, видя, что Роб сомневается. – Если что-то пойдет не так, ты побежишь назад и предупредишь Джейка Элиота.
– Нет, ты с нами не пойдешь, – покачал головой Роберт. – Подожди, пока я пойму, что подниматься здесь безопасно. Сторожи корзинку. Я возьму твой узелок, – обратился он к Майри. – Не нужно тащить его в гору.
Майри отдала ему узелок, и они пошли вверх по уже знакомой тропе. Когда же они поднялись на вершину холма, девушка ахнула от удивления: ворота замка были открыты. Во дворе ржали лошади и били копытами по выложенной булыжником земле.
– О Господи, они что, только вернулись? – спросила Майри. – Я думала, они были дома еще вчера.
– Ты права, – сказал Роб. – Но кажется, они снова собираются в поход.
Когда Роберт и Майри вошли во двор, к девушке бросился Джопсон:
– Миледи, слава Всевышнему, вы опять дома! Ох, здесь такое случилось! Наш господин вне себя от гнева. Никогда его таким не видел.
– Это наш управляющий, – пояснила Роберту Майри. – Господи, Джопсон! Да что стряслось?
– Это все леди Фиона, миледи. Она сбежала с молодым Джардином. А господин... Не нравится мне его настроение. Боюсь, как бы он не убил обоих.
Майри показалось, что земля уходит у нее из-под ног. Все поплыло перед глазами, а звуки превратились в невнятный гул.
Заметив, что Майри пошатнулась, Роберт поспешно поддержал ее за локоть. Жаль, что он не мог обнять ее за талию и прижать к себе.
Девушка выпрямилась, заморгала и закусила нижнюю губу. Видно было, что она отчаянно пытается взять себя в руки.
– Где мой отец? – спросила Майри. – Он еще не знает, что я вернулась?
– Нет, миледи, – ответил управляющий. – Часовые заметили на дороге мужчину и женщину, но тревогу не подняли. Да и чего нам опасаться? Ворота хоть и открыты, двор полон вооруженных людей. Да и разве хватило бы у вас дерзости ринуться в самое пекло, если бы вы замышляли недоброе? Войско вскоре увеличится, – мрачно добавил управляющий. – Его милость надеется, что к нему присоединятся и остальные жители долины, когда он поедет за своей блудной дочерью.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Счастье под угрозой"
Книги похожие на "Счастье под угрозой" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Аманда Скотт - Счастье под угрозой"
Отзывы читателей о книге "Счастье под угрозой", комментарии и мнения людей о произведении.