Йен Лоуренс - Грабители
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Грабители"
Описание и краткое содержание "Грабители" читать бесплатно онлайн.
Известный писатель Йен Лоуренс по праву может считаться гражданином морской стихии: значительная часть его жизни протекает в дальних путешествиях по морям. Наверное, поэтому так увлекательны и достоверны его книги, написанные в духе бессмертного «Острова сокровищ» Роберта Льюиса Стивенсона.
Ужасный шторм настиг у побережья Великобритании торговую шхуну «Небесный остров». Увидев блеснувший свет маяка, команда направила терпящий бедствие корабль к берегу, но вместо спасительной гавани его ждали смертоносные скалы. Шхуна погибла, а из всего экипажа в живых остался только четырнадцатилетний Джон Спенсер. Но чудесное спасение из морских волн было лишь началом его смертельно опасных приключений, ведь теперь Джон стал единственным свидетелем преступления шайки прибрежных грабителей, обманом заманивавших проходящие корабли на острые скалы, чтобы затем поживиться богатой добычей.
— Сегодня он был? Отец кивнул.
— Ночью?
— Слушай, — отец приподнял голову, — завтра при ночном приливе... он меня заберет.
— Обрубок?
— Да.— Его голос шуршал в туннеле.— Без... без луны... в лодке.
— Куда?
— Бог ведает! — Отец содрогнулся.
Вот к чему нас привело контрабандное золото! Золото и жадность — вот из-за чего погиб «Небесный Остров» и его команда. В этот момент, если бы это был не мой отец, а кто-то другой, я мог бы его ударить. Ударить и избить за то, что он сделал. Но я только смотрел на него во тьме.
— Помоги мне. — Грохоча цепями, он попытался дотянуться до меня рукой. Я видел, как изгибаются его пальцы, но мне не хотелось к ним прикасаться.
Отец простонал:
— Приходи при приливе. Когда он снимет цепи. Это единственная возможность...
Тут мы услышали торопливые шаги, кто-то спускался по ступенькам прохода. Приглушенный голос Мэри позвал:
— Джон, пошли!
Отец мощно шевельнулся в цепях, его тело выгнулось и упало обратно, глаза заблестели. Он вытянул руку, и я взял ее.
— Кто там? — спросил он.
— Друг, — сказал я. — Не беспокойся.
Он расслабился и лег свободнее на влажном кирпиче.
— Ты вернешься?
— Да.
— Перед тем как ты уйдешь... придвинь меня к стене.
Я подвинул его, как мог. Повернул на бок, чтобы он лежал ртом к стене. Перед уходом я по-прежнему завязал шейный платок, но не так туго. Потом подошел к люку и открыл его.
Наверху было почти так же темно, как и в стоке, но даже при таком свете я увидел сцену, которую с тех пор стараюсь забыть. В глубине стока черной массой ждали крысы. Они грызли сапоги отца, кожа на боку одного сапога уже отошла, и они начали грызть его ногу. Ужасно розовело обнаженное мясо.
Потрясенный, я опустил крышку люка. Дверь в проход была заперта простым засовом. Я отпер его — передо мной стояла Мэри.
— Что случилось? — спросила она. — Где твой отец?
— Он прикован цепями. Придется вернуться.
— Он в порядке?
— Пока что, — сказал я и закрыл дверь.
— Подожди! — крикнула Мэри, бросившись к двери. — Здесь должна быть какая-то защелка. Что-то для того, чтобы Обрубок ее открывал.
Она оказалась права. Он обвязал обрывок бечевки вокруг засова и привязал другой конец к изогнутому ржавому гвоздю, находившемуся близко к земле. Гвоздь сидел в дереве свободно, потянув за него, можно было поднять засов.
— Старый фокус, — сказала Мэри. — Половина домов в Пенденнисе использует такие бечевки.
Было еще часа два до рассвета, когда мы закрыли дверь и услышали, как засов упал на свое место. Над гаванью небо уже серело. А перед восходом придет Обрубок.
Я натянул куртку. Мы стояли, глядя на восток, на небо, когда проход вдруг осветился. Я обернулся. Наверху, в тени свечной лавки, появился мужской силуэт с открытым фонарем.
11
ОЖИВШАЯ ХИМЕРА
Мэри испугалась. За фонарем мы не могли видеть того, кто его держал. Он шагнул к нам, и фонарь поднялся в его руке. Свет залил оштукатуренную стену слева от нас и превратил ступени в ряд черных полос.
— Мэри, дитя мое! — воскликнул человек.
— Пастор Твид? — удивилась Мэри.
— Ну и напугала же ты меня! Ужасно напугала. — Свет заколебался и опустился. — И мистер Джон. В поисках отца, могу я предположить?
— Да,— сказал я.
Пастор поднял фонарь выше. Теперь свет падал на его громадную шляпу, оставляя всю остальную фигуру в тени.
— Поиск был успешным?
— Нет,— соврал я.
— Но ты будешь и дальше искать, я полагаю.
— Конечно, сэр.
— Я тоже поищу его. Желаю успеха, мастер Джон. — Он отвернулся, и огонь высветил его силуэт. Он направился на улицу. — Да благословит тебя Бог, мой мальчик, — сказал он и ушел.
Мэри тронула меня за рукав.
— Почему ты ему соврал? — прошептала она.
— Не хочу, чтобы кто-нибудь знал, где мой отец.
— Но пастор...
— Никто. — Я взял ее руку и пошел вверх. Мэри сначала тянула назад, но потом покорилась.
— Ты ошибаешься,— произнесла она озабоченно. — Я знаю пастора Твида всю жизнь. Ему можно верить. Ты должен кому-то доверять.
— Я доверяю тебе,— сказал я.
Мэри привязала пони к столбу. Они оба начали тыкаться в нее носами.
— Куда мы пойдем? — спросила она.
— В амбар, — сказал я.
— Где живет Обрубок?
— Где он держит ключи, — уточнил я.
Мы оставили пони там, где они были, и молча пошли вниз по мощенной булыжником улице. Ветер выл в карнизах и дымовых трубах. Мэри ощутила мой страх и ободряюще сжала мне руку. Мы дошли до амбара и увидели его распахнутую дверь. В моей памяти ожили воспоминания, связанные с этим местом.
Мы прислушались. Изнутри не доносилось ни звука. Ни движения, ни дыхания. Я весь сжался и прошмыгнул внутрь, пока окончательно не струсил.
Совершенно ничего не видя, я прошел прямо к полке. Если он был здесь, то сейчас должен меня ударить. Я ощупывал доску, стряхивая вниз раковины, куски дерева и иные его скудные сокровища. Я слишком спешил. Доска свалилась со всеми побрякушками.
— Поторапливайся, Джон, — напоминала Мэри снаружи.
Я подбирал и вновь отбрасывал вещи. Мотки веревок, птичьи перья, лодочные гвозди. Солома, грязь... У стены я нашел ключи: железное кольцо холодом отозвалось в моих пальцах. Я схватил их и побежал, Мэри — за мной. По улице, мимо пони, по ступеням прохода. Нащупать гвоздь, открыть засов. Распахнулась дверь, мы вбежали внутрь и перевели дыхание.
Мэри была поражена, увидев отца в этом ужасном месте, напуганным нашим внезапным появлением. Крысы, визжа, скрылись в изгибе стока. Я нырнул вниз, Мэри осталась наверху. Я стянул с лица отца платок, отец всхлипнул:
— Джон!
— Ключи! — Я позвенел связкой. — Я нашел ключи!
— О Джон. — Отец плакал.
Я перепробовал все ключи в каждом из замков, ковыряясь вслепую, толкал их, вертел и поворачивал. Но ни один из них не подошел. В отчаянии я рванул тяжелые цепи.
— Бесполезно, — шепнул отец. — Единственная возможность — прийти, когда он будет здесь.
Я не представлял, как справлюсь с безногим, борясь с ним в темноте в знакомом ему месте. Перебрав звенья цепи и ощупав кольца и замки, я пришел к выводу:
— Напильник. Может быть, я добуду напильник.
Отец не ответил. Я тронул его плечо и попросил набраться терпения. Мэри протянула руку вниз, чтобы помочь мне выбраться наружу. Когда наши лица сблизились, она прошептала:
— Смотри! — и схватила мои пальцы, провела ими по изгибу кирпичной кладки верха сточного туннеля.
Горизонтальной полосой тянулись под самым люком засохшие гроздья мелких морских водорослей. Их труха осталась в моей замершей на мгновение ладони.
Я сразу понял, что это означает. Обрубок обеспечил себе гарантию того, что никто, кроме него, не найдет контрабандное золото. Если он не сможет сюда прийти, если его убьют приятели, то при наивысшем приливе, как раз в новолуние, отец утонет и секрет золота останется нераскрытым.
— Отец,— прошептал я,— я постараюсь вернуться как можно скорее.
Мэри отошла в сторону, и я опустил крышку люка. Я делал это осторожно, но не смог избежать глухого звука в самом конце, как будто закрылась дверь тюремной камеры. И мы услышали ужаснувшее нас попискивание крыс, возвращавшихся к своей работе.
— Пожалуйста, — взмолилась Мэри, — скорее прочь отсюда.
Небо уже сияло слабым светом нового дня, когда мы снова выбрались на улицу. В нескольких ярдах фыркали и ржали, завидев нас, пони, гривами их играл ветер. Без слов Мэри отвязала своего и вскочила на спину. Я не мог думать ни о чем, кроме отца, заточенного в туннеле, наблюдающего за подъемом воды и не знающего, где она остановится.
— Пожалуйста, езжай вперед, — сказал я. — Мне надо чуть-чуть подумать.
— Понимаю,— ответила Мэри.— Я подожду тебя на большой дороге.
Она удалилась. Я посмотрел ей вслед, потом прижался лбом к боку пони. Биение крови и грубое тепло животного действовали успокаивающе. Я вспоминал отца, смеющегося, когда он вышел из кареты и увидел впервые наше новое судно, «Небесный Остров». Он стоял, глядя на носовую фигуру — скульптурное изображение прекрасной женщины. Его лицо опечалилось, когда я спросил, кто это. «Твоя мать», — ответил он. Он нанял лучших мастеров Лондона, чтобы вырезать и раскрасить скульптуру. «Она так выглядела»? — спросил я. Я вспоминал, как он гордо проходит по своей конторе, люди в галстуках вскакивают и с улыбкой приветствуют его. Но все эти картинки из прошлого не приносили облегчения. Я видел, как он рвется в своих цепях, бьется в воде, прибывающей дюйм за дюймом, которая покрывает его грудь и плечи, заливает нос и открытый кричащий рот.
Он сказал, что я нужен ему. Впервые в моей жизни кто-то полностью зависел от меня. Я прогнал отвлекающие мысли и начал отвязывать пони, занялся узлом кожаной упряжи с кулак величиной.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Грабители"
Книги похожие на "Грабители" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Йен Лоуренс - Грабители"
Отзывы читателей о книге "Грабители", комментарии и мнения людей о произведении.