Рене Бернард - Водоворот страсти

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Водоворот страсти"
Описание и краткое содержание "Водоворот страсти" читать бесплатно онлайн.
Гален Хоук твердо уверен: он должен отомстить невесте лучшего друга, которая сразу после трагической гибели жениха окунулась в водоворот светских развлечений.
Хейли Морленд жаждет приключений? Отлично, она их получит, когда Хоук соблазнит ее и оставит, предав позору!
Однако что знает он об этой девушке? Способен ли понять, о чем она мечтает и чего желает?
А что, если Хейли — просто безвинная жертва коварного соблазнителя?
Неужели Гален погубит ту, в которую сам с каждым днем влюбляется все сильнее?..
— Он… ничего… вам… не скажет, — задыхаясь, прерывистым шепотом отозвалась она.
— Ну что ж, если вы хотите умереть, мисс Морленд, то я не буду препятствовать вашему желанию. — Рэнд Баскомб отпустил ее горло, встал, безжалостно схватил ее за волосы и поволок за собой по полу. — Думаю, ваш отец нисколько не встревожится и не будет вас искать, если получит известие, что вы возвращаетесь в Лондон, чтобы еще раз попытать удачи с каким-нибудь богатым джентльменом.
— Если вы напишете подобную ложь, то я…
Не говоря больше ни слова, Рэнд обмотал длинные волосы Хейли вокруг кулака и рванул с такой силой, что она закричала от боли. Вытянув руки вверх, она попыталась удержать его. Он лишь замедлил шаги, и это было единственное, чего ей удалось добиться. Она судорожно пыталась найти хоть какой-то выход из положения. Мысли вихрем вращались в ее голове, но среди них не было ни одной подходящей. Еще немного, и он затащит ее в свою карету — и тогда все кончено. Входные двери были все ближе и ближе, и неоткуда было ждать спасения. Хейли зарыдала от бессильного отчаяния, от страха перед будущим.
Глава 30
— Рэнд, мерзавец! — вдруг раздался громкий голос Галена. — Немедленно отпусти ее, сукин ты сын!
Вздрогнув от неожиданности, Баскомб отпустил Хейли. Она упала навзничь и осталась лежать на холодном мраморном полу — беспомощная, но на минуту освободившаяся из лап своего мучителя. Не теряя ни секунды, Гален бросился на Рэнда, пока тот не успел прийти в себя. Подобно тигру он прыгнул на Баскомба, тот постарался уклониться, но не успел.
Они оба повалились на пол и покатились кубарем, представляя собой невероятное сплетение рук и ног. Несмотря на возраст, Баскомб оказался крепче, чем можно было предположить. Однако Гален превосходил его, он был моложе, выше ростом и сильнее.
Баскомб попытался достать противника кулаком, но Гален опередил его и первым нанес точный удар прямо в челюсть. Рэнд застонал от боли и лягнул в ответ ногой. Гален отпрянул и упал на бок. Почувствовав себя чуть свободнее, Баскомб резко оттолкнулся от пола и приподнялся.
Гален откатился и тоже вскочил на ноги. Он стоял, пригнувшись, выставив перед собой кулаки, готовый к нападению и обороне.
И вдруг в руке Рэнда появился пистолет. Кровожадная злобная ухмылка исказила его лицо, а в глазах сквозила неприкрытая жажда убийства. В гостиной стояла тишина, нарушаемая лишь их прерывистым дыханием.
— Вы не герой, Хоук! Вы обманщик, вор и негодяй.
— Неужели? — стараясь держаться как можно спокойнее, сказал Гален. — Откуда вы это взяли?
— Вы и ваши приятели… почему бы вам не поделиться сокровищами? Что за беда, если вы расскажете все кому следует? Многие сказали бы, что к этому призывает чувство долга и патриотизма. Но судя по всему, мои слова для вас пустой звук, впрочем, как и для мисс Морленд, которую я напрасно пытался подкупить. Безмозглая шлюха! — Рэнд поднял пистолет так, что его дуло смотрело прямо в грудь Галену. — Вот поэтому мы здесь.
Так почему бы нам все не решить цивилизованным путем, как подобает культурным людям, а?
— Почему бы и нет?
— Скажите мне, где спрятаны сокровища, лорд Уинтер, и будем считать дело законченным.
— В самом деле? Итак, я отдаю вам карту, где указаны спрятанные сокровища, и что я получу взамен? — невозмутимо спросил Гален, не смотря в сторону Хейли, чтобы не привлекать к ней внимания Рэнда.
— Вашу жизнь, разве этого мало?!
— Искренне вам признателен, но какие гарантии вы мне даете, что сдержите свое слово, когда получите требуемое?
— Никаких. — Баскомб хищно осклабился. — Но у вас нет иного выхода, если только вам дорога жизнь.
Гален с притворным видом задумался.
— Гм-гм. Бессонные ночи. Наемные убийцы возле дверей моего дома. Близорукие охотники за сокровищами, размахивающие пистолетом перед моим носом. Смутная угроза смерти для всех тех, кто мне дорог, и при этом я должен рассчитывать на честь откровенно неуравновешенного и недалекого человека. — Он стоял, пружинисто покачиваясь на мысках. — Похоже, Баскомб, у меня вообще нет никакого выбора.
Баскомб зашипел от злобы и ненависти.
— Ну что ж, в таком случае поменяем тактику! Черт с вашей жизнью! А как насчет ее жизни? — И он ткнул дулом пистолета в Хейли.
Гален только и ждал этого момента. Он сразу кинулся на Рэнда и обхватил его руку с пистолетом, пытаясь отвести его и от Хейли, и от себя.
— Прочь! — заскрежетал зубами Баскомб. Посреди гостиной шел причудливый танец, один старался высвободить руки с пистолетом, другой мешал ему.
— Угу? Не дождетесь от меня подобной глупости, — саркастично улыбнулся Гален.
От ярости силы Баскомба удвоились, он боролся как исступленный. Но дикая вспышка не испугала Галена, его волновал лишь пистолет, и еще он хотел отвлечь внимание Рэнда от Хейли, пожалуй, больше всего он волновался из-за нее. Расцарапанное до крови лицо Баскомба было не просто страшным, в нем не было ничего человеческого. Галену показалось, что он борется с самим дьяволом, и он внутренне рассмеялся, удивившись прихоти судьбы. Едва его ночные кошмары остались в прошлом, как он воочию увидел одно из тех жутких существ, которые не давали ему спать. Он сражался, охваченный хорошо знакомым пылом борьбы — победить или умереть, иного выхода не было.
Гален зарычал, чувствуя, что чаша весов заколебалась и готова склониться не в его сторону. Впрочем, он надеялся на последнее — повалить Баскомба на пол, в смутной надежде, что при падении ему удастся выбить из его рук пистолет.
Глухой стук удара прервал его тяжелые мысли. Краем глаза он увидел, как подкравшаяся сзади к Рэнду Хейли ударила его горшком по голове. Баскомб внезапно обмяк и упал на пол прямо к ногам Галена.
— Я убила его? — Она с ужасом смотрела на безжизненное тело, распростертое на полу.
Гален выпустил руку Рэнда, все еще сжимавшую пистолет, и, перешагнув через тело, подошел к Хейли.
Нет, нет, ты не убила его, хотя он вполне заслужил подобной участи. После такого меткого удара у него будет болеть пару дней голова, возможно, он будет ходить, покачиваясь из стороны в сторону, впрочем, это уже другая история.
— Ты уверен?
Он опустился на колено и пощупал пульс на шее Рэнда. Уловив тихое биение, он поморщился от досады. Гален не испытывал к Баскомбу ни малейшей жалости. «Черт! По крайней мере хоть она пожалела его».
Поднявшись, он с уверенным видом сказал:
— Поверь мне, он жив. Я немало повидал в жизни мертвых людей и не могу ошибиться. Но ведь ты спасла мне жизнь.
Он взял горшок из рук испуганной Хейли. Она никак не могла прийти в себя, нервная дрожь сотрясала ее тело. Чтобы успокоить ее, Гален обнял Хейли за плечи, потом ласково провел руками вдоль спины.
Он опять повторил свои слова:
— Ты спасла мне жизнь, Хейли.
Выражение ее лица стало более спокойным и осмысленным.
— Ты вернулся. — Она смотрела на него, как будто он был привидением.
— Я не мог иначе. — Гален запнулся, а потом признался: — Моя лошадь сильно захромала, вряд ли бы она дошла до деревни. Я решил вернуться назад. Затем мимо меня проехала карета Баскомба, и я встревожился не на шутку.
— Ты видел его?
— Нет, но я узнал его карету. Она промчалась мимо меня настолько быстро, что ни кучер, ни седок не заметили меня. Когда я подошел к дому, то услышал крики…
— Боже мой, — прошептала Хейли и, наверное, упала бы на пол, если бы Гален вовремя не подхватил ее. На руках он донес ее до той самой небольшой гостиной и положил на диван. Устроив ее поудобнее, он заколебался, ему хотелось остаться с ней, но он ни на секунду не забывал о Рэнде. Надо было довести с ним дело до конца.
— Как хорошо, что ты никогда не теряешь сознания.
— Не стоит шутить над этим сейчас.
Он кивнул в знак согласия:
— Хорошо, больше не буду. Хейли, останься здесь, я сейчас.
Он быстро, вернулся назад к Баскомбу, который по-прежнему лежал без сознания. При виде врага Галена охватило невольное желание пнуть его, а то и задушить, но он сдержался. Он зажмурился от мысли, что он сделал бы с Рэндом, если бы он… Не теряя самообладания, Гален прошел к выходу и крикнул слугам Баскомба:
— Подойдите сюда и заберите вашего хозяина!
— Хорошо, ваша светлость, — отозвались слуги, переглядываясь в недоумении.
— Вот ваш хозяин! — Отступив в дом, Гален схватил безжизненного Баскомба за сюртук и штаны и выволок его наружу, а затем бросил его прямо в грязь возле крыльца. — Держите! Отвезите его назад в Лондон, пусть помнит «Отшельников».
Кучер и лакей подошли, немые от удивления. Они аккуратно приподняли своего могущественного хозяина за руки и плечи и поволокли к карете. Неподвижные ноги Рэнда прочерчивали в грязи две полосы, размываемые водой. Этот след на земле лучше всяких слов напоминал о суетности и тщетности человеческих желаний. Кое-как усадив Баскомба, слуги забрались на козлы, и карета тронулась.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Водоворот страсти"
Книги похожие на "Водоворот страсти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Рене Бернард - Водоворот страсти"
Отзывы читателей о книге "Водоворот страсти", комментарии и мнения людей о произведении.