» » » » Нора Филдинг - Старинный кулон


Авторские права

Нора Филдинг - Старинный кулон

Здесь можно скачать бесплатно "Нора Филдинг - Старинный кулон" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательский Дом «Панорама», год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Нора Филдинг - Старинный кулон
Рейтинг:
Название:
Старинный кулон
Издательство:
Издательский Дом «Панорама»
Год:
2002
ISBN:
5-7024-1330-Х
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Старинный кулон"

Описание и краткое содержание "Старинный кулон" читать бесплатно онлайн.



У Клиффорда Уайдлера смертельно больна бабушка. Она постоянно сокрушается, что ей так и не доведется увидеть жену своего единственного внука. Чтобы сделать ей приятное, Клиффорд решает инсценировать свою помолвку, пригласив в качестве невесты сотрудницу руководимого им банка, скромную милую Алекс Рич. Все проходит прекрасно. Спектакль удается. Но старая леди внезапно умирает, оставив значительную часть своего состояния «невесте» внука. Клиффорд в шоке. Он считает Алекс подлой интриганкой, которая каким-то образом обвела старушку вокруг пальца.

Алекс в отчаянии. Она успела влюбиться в Клиффорда, и его отношение к ней больно ранит ее. Она решает во что бы то ни стало узнать, какая же тайна скрывается за решением старой леди, чтобы хоть как-то оправдаться перед ее внуком…






Миссис Монрибу, разбуженная среди ночи, никак не могла вникнуть в смысл просьбы.

— Мистер Уайдлер, я вышла из того возраста, когда мужчины звонят мне по ночам. Я Алекс, но не та, — резко ответила она и повесила трубку.

Намерение миссис Монрибу лечь и заснуть не осуществилось. Лечь-то она легла, но спать ей не дали. Раздался звонок в дверь. Доброе сердце не позволило ей не впустить в дом даже такого наглого человека, каким в данный момент она посчитала Уайдлера.

В ту ночь не дали спать еще одному человеку — мистеру Салливану. Поднятый неожиданным звонком, Дик приехал к миссис Монрибу в рекордно короткие сроки и был изумлен, увидев ее, живую и здоровую, и Клиффорда Уайдлера, приканчивающих бутылку виски. Если другой Алекс Дик еще мог простить безосновательный вызов среди ночи, то видеть Уайдлера ему не улыбалось. Что он здесь делает? Что-то случилось с Алекс? Сразу тревожно заныло сердце.

Дик не успел выяснить, какими причинами вызвано требование миссис Монрибу немедленно к ней приехать, как на его голову обрушился град вопросов Уайдлера. Он не смог ответить ни на один из них.

— Поехали, — словно прокурор, торопящийся на следственный эксперимент, заявил Уайдлер. — Поехали в Чатем. Ни у меня, ни у моей матери не хватило душевных сил познакомиться с архивом покойной бабушки. — Клиффорд сглотнул подступивший к горлу комок. — Леди Леттис Кардилайн и Сара Брентон были подругами. Разгадка тайны может храниться в бабушкиных бумагах.

Приехав в «Высокие столбы», миссис Монрибу не могла не поддаться искушению и с любопытством разглядывала дом. Его интерьер был решен в стиле модерн. Интересно, такова была воля Сары Брентон или же она предоставила карт-бланш дизайнеру? Миссис Монрибу знала, что уже никогда не услышит ответа на этот вопрос. Старая леди мертва.

Клиффорд решительно вошел в комнату, бывшую долгое время спальней его бабушки. Он старался не думать, что сейчас находится там, где Сара Брентон провела последние часы своей жизни. Эти шторы, ковер, кровать слышали ее предсмертный вздох. За Клиффордом нерешительно переступили порог Дик и миссис Монрибу. Клиффорд подошел к старинному бюро. Ящики его были не заперты. Сара Брентон словно давала разрешение покопаться в ее жизни.

— Может быть, заберем альбомы и бумаги в библиотеку и там будем их рассматривать? — внесла предложение миссис Монрибу.

Обладающая повышенной чувствительностью, она ощутила витающей в комнате запах смерти и увидела подавленное состояние Клиффорда. Ей захотелось его утешить. С удивлением она поняла, что он тонко чувствующая натура, и она чуть ли не спросила его, почему у него не сложилось с Алекс. Виноваты деньги? Клиффорд не похож на стяжателя, но, по всей видимости, и он не смог смириться с тем, что часть наследства ускользнула из его рук.

Клиффорд благодарно улыбнулся. Он был рад покинуть стены, навевающие на него печаль по невозвратной утрате любимого человека. Нагруженные альбомами и папками они спустились в библиотеку и приступили к разбору.

Уайдлер принялся листать страницы пожелтевших альбомов. Сара, ее отец и мать — лорд и леди Блекпул, и ее муж — мистер Джек Брентон — часто позировали перед фотообъективом. Пожелтевшие фотографии сохранили их молодыми. Они смотрели со старых снимков широко раскрытыми глазами, и их надуманные позы не могли скрыть радость бытия, испытываемую ими в ту пору.

Потом пошли более поздние фотографии. На одной из них была изображена маленькая девочка. Ее рыжие огненные волосики торчали во все стороны. Слишком большой рот делал ее похожей на лягушонка. Девочка на первый взгляд казалась страшненькой, но это ощущение мгновенно сменялось другим. Рассматривающему фото становилось ясно, что она вырастет красавицей.

— Диана, три года, — прочла на обороте миссис Монрибу.

На другой фотографии была снята семья: блондин с темно-синими глазами, приятной наружности женщина и уже виденный на отдельном фото рыжеволосый лягушонок. Подпись на фотографии гласила, что это лорд Кардилайн с семьей.

— Погибшая семья! Лорд Кардилайн и его жена могли бы быть живы до сих пор. А их дочь! Сейчас это была бы молодая прекрасная женщина! — Дик чутко реагировал на чужое горе.

Дик машинально продолжал перебирать фотографии и вдруг библиотека огласилась его криком. Взрослый и крепкий мужчина стал бледнее белоснежной салфетки, украшающей маленький столик из стекла и стали. Глаза его закатились, и он, казалось, вот-вот упадет в обморок.

— Дик, у меня нет нюхательной соли. Если ты собирался разыгрывать чувствительную мисс викторианской эпохи, то следовало предупредить, — шуткой попыталась миссис Монрибу привести его в чувство.

Случайно она взглянула на снимок, который был в руках Дика. На фотографии, которую она уже неоднократно видела у Алекс, была изображена Барбара Салливан. Миссис Монрибу перевернула снимок и посмотрела надпись: «Барбара (Бэбс), падчерица Леттис, дочь лорда Ричарда». Не успела миссис Монрибу ничего сказать, как стало плохо Уайдлеру. Он, как и Дик, медленно сползал с кресла на пол. Фотография выпала из его рук.

— Мистер Уайдлер, я уже говорила, что не захватила с собой нюхательной соли. Не скажите ли вы мне, пока не грохнулись в обморок, что вас-то привело в такое состояние? — Миссис Монрибу проворно схватила фотографию. — Это же… Алекс!

— Нет, это леди Леттис, — с трудом ворочая языком, произнес Уайдлер. — Внучка похожа на бабушку как две капли воды!

Все трое сидели молча, потрясенные только что приоткрывшимися им тайнами.

— Форбс гений! Провидец! Сейчас же отвезу ему болонку, нет, дога! Я брат Алекс! Алекс моя сестра!

— А кто в этом сомневался, Дик? — встревоженная его состоянием миссис Монрибу попыталась остановить скачущего как горный козел Дика.

— Что? — Уайдлер резко повернулся. — Что вы сказали, мэм?

— Они брат и сестра. Разве вы не знали? Не понимаю, что привело Дика в такое невменяемое состояние. Наверное, перспектива стать седьмым пэром Англии, — съехидничала она.

— Я женюсь! — Уайдлер вскочил и присоединился к Дику. Теперь они оба с криками «сестра и брат» носились кругами по комнате, стараясь то ли уменьшить количество волос на своих головах, то ли сплющить по бокам эти самые головы.

— Все, я еду к Алекс, — объявила миссис Монрибу, поняв, что не силах разобраться в причинах, приведших мужчин к столь буйному поведению, и отказавшись от бесполезных попыток привести их в чувство.

Заявление миссис Монрибу было встречено криками ликования и дружным решением к ней присоединиться.

15

Алекс ощущала странную легкость. Она словно парила в воздухе. Она посмотрела вокруг себя. Комната, в которой она находилась, была ей незнакома. Люди в халатах и масках суетились над чем-то, лежавшем на необычной кровати. Везде было множество блестящих аппаратов и инструментов. Некоторые из них люди держали в руках, другие лежали на столиках или стояли отдельно. Около самой кровати находилось какое-то странное сооружение, в прозрачный сосуд которого было налито что-то красное.

Кровь, догадалась Алекс. Она внимательно вгляделась в распластанное на кровати тело. Там лежала женщина. Она была хорошо ей знакома.

— Это я! — хотела она крикнуть, но голос ей не повиновался.

Алекс поняла, что находится в больнице, а люди в халатах, колдующие над ее телом, врачи. Почему она попала сюда? Ответить ей на этот вопрос было некому, ибо никто ее не слышал. Она потеряла голос. Подумав немного, Алекс вспомнила. Она ехала с отцом и матерью в гости на машине, и та перевернулась. Незадолго до этого она отстегнула ремни безопасности. Ни папа, ни мама делать этого ей не разрешали. Ремень ей мешал, и она проигнорировала родительский запрет. Дверь машины открылась, и ее выбросило потоком воздуха. Когда она приземлилась вдалеке от шоссе, к ней бежала какая-то леди. Папы и мамы нигде не было видно. Она закрыла глаза. Когда она их вновь открыла, над ней склонилась женщина, протягивая к ней руки.

— Диана, милая, ты жива? — спросила незнакомка и стала ее ощупывать. — Ты можешь встать? Давай попробуем.

Диана попыталась подняться, а леди ей помогала. Наконец ей удалось это осуществить. Она встала и сделала маленький шажок, проверяя, слушаются ли ее ноги. Она поняла, что может ходить. Леди ее обняла и прижала к себе.

— Диана, какое счастье, что ты жива и невредима. Пойдем со мной, я твоя тетя Бэбс.

Диана не знала такой тети, но леди улыбалась ласковой улыбкой, и она доверчиво вложила в ее руку свою ладошку. Значит, леди привела ее в больницу. А где мама и папа? Диана посмотрела вокруг. Она не увидела родителей. На кровати по-прежнему лежала одна Алекс.

У нее хороводом закружились мысли.

Так, значит, я Диана? Нет, я Алекс! — подумала она и уже через минуту знала точно, кто она. Она их душа! Она может летать отдельно от тела. Ей захотелось проверить свои способности, и она взмыла еще выше, под самый потолок. Затем ей показалось скучным находиться в палате, и она вылетела за ее пределы. Скоро она увидела Клиффорда и Дика. Они стояли рядом друг с другом с печальными лицами. Клиффорд что-то говорил. Она подлетела поближе.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Старинный кулон"

Книги похожие на "Старинный кулон" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Нора Филдинг

Нора Филдинг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Нора Филдинг - Старинный кулон"

Отзывы читателей о книге "Старинный кулон", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.