» » » » Нора Филдинг - Старинный кулон


Авторские права

Нора Филдинг - Старинный кулон

Здесь можно скачать бесплатно "Нора Филдинг - Старинный кулон" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательский Дом «Панорама», год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Нора Филдинг - Старинный кулон
Рейтинг:
Название:
Старинный кулон
Издательство:
Издательский Дом «Панорама»
Год:
2002
ISBN:
5-7024-1330-Х
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Старинный кулон"

Описание и краткое содержание "Старинный кулон" читать бесплатно онлайн.



У Клиффорда Уайдлера смертельно больна бабушка. Она постоянно сокрушается, что ей так и не доведется увидеть жену своего единственного внука. Чтобы сделать ей приятное, Клиффорд решает инсценировать свою помолвку, пригласив в качестве невесты сотрудницу руководимого им банка, скромную милую Алекс Рич. Все проходит прекрасно. Спектакль удается. Но старая леди внезапно умирает, оставив значительную часть своего состояния «невесте» внука. Клиффорд в шоке. Он считает Алекс подлой интриганкой, которая каким-то образом обвела старушку вокруг пальца.

Алекс в отчаянии. Она успела влюбиться в Клиффорда, и его отношение к ней больно ранит ее. Она решает во что бы то ни стало узнать, какая же тайна скрывается за решением старой леди, чтобы хоть как-то оправдаться перед ее внуком…






— Дик, посмотри какой волшебный уголок создала миссис Монрибу из моей спальни. Правда, я не очень уверена, что буду здесь себя свободно чувствовать. Придется пользоваться одной из гостевых. — Алекс рассмеялась и обратила внимание на розу, которую брат держал в руках. К ней была приколота табличка: «Алекс». — Где ты взял эту розу, Дик? Я не знала, что есть сорт, носящий мое имя.

— Этот сорт вывел мистер Вейман, бывший директор приюта королевы Анны, в котором ты воспитывалась. Сейчас он на пенсии и занимается цветоводством, даже получает призы, конечно не в Челси, а среди любителей графства.

Алекс удивилась. Подарок показался ей слишком изысканным для мужского ума, и она пристала с расспросами к брату.

— Откуда ты о нем узнал и зачем ездил к нему? — спросила она и, взяв из рук Дика розу, чмокнула его в щеку.

В этот момент громко хлопнула дверь.

— Сквозняк! — прокомментировала Алекс. — Дик, пожалуйста, расскажи все подробно.

Дик не хотел говорить сестре о расследовании, которое проводил. Загадка судьбы Алекс не давала ему покоя, и он решил сначала посетить приют королевы Анны. Досье содержало лишь те сведения, которые ему уже были известны. Директриса, похожая на большую ворону в очках, не сообщила ему ничего нового. Алекс оставался только один год находиться в приюте, когда та пришла туда работать. Поэтому она посоветовала Дику обратиться к бывшему директору. Рассказать же сестре он хотел несколько иную версию, представив дело так, как будто узнал о мистере Веймане случайно.

Дик попытался описать сестре картину необыкновенного розового царства, в которое попал, приехав в маленький коттедж бывшего директора приюта королевы Анны. Его роскошный розарий до сих пор стоял перед глазами Дика. Каких роз там только не было! Одни стояли как модели на подиуме, горделиво подняв головки, другие, как будто насмехаясь над независимыми соплеменницами, обвивали перголы. Там были розы темно-бордовые, похожие на красавиц прошлого, с их сложными, полными тугих локонов прическами, и розы алые, растрепанные, словно они не успели причесаться, и розы белые, лепестки которых были будто сделаны из тончайшего фарфора рукой величайшего мастера.

— Алекс, это сказка, — подвел черту своему рассказу Дик. — Кстати, мистер Вейман дал подробные инструкции, как из цветка вырастить куст.

— Дик, ты поэт. Я тоже хочу навестить мистера Веймана.

— Думаю, это возможно. У него очень приятная жена. Миссис Вейман напоила меня чаем. А печенье у нее необыкновенное — просто тает во рту. Они приглашали меня навестить их еще раз и захватить тебя. Оказывается, ты была гордостью приюта. Мистер Вейман хорошо тебя помнит. Он даже рассказывал о тебе своей жене, и теперь ей не терпится тебя увидеть.

Все, что рассказал Дик сестре, было абсолютной правдой. Утаил он только цель своего посещения, которой не достиг. Мистер Вейман ничего нового не сообщил. Семилетняя девочка попала в приют. Она была немой. Врачи не нашли у нее никаких отклонений от нормы. И вот в один прекрасный день то ли от лечения, то ли в результате скрытых психических процессов, еще не исследованных наукой, девочка заговорила. Но она не помнила ничего, что было с ней до приюта: ни своего имени, ни как звали ее маму, ни где она жила, хотя по возрасту ребенок уже должен был это хорошо знать. Последствия шока, решили врачи и не долго думая списали на испуг, который испытал ребенок, оставшись один в пустой квартире.

Мистер Вейман в это не верил. Он считал, что девочка перенесла что-то похуже, а врачи, установив, что ребенок здоров, посоветовали ничего больше не предпринимать. Девочка прекрасно училась, и все решили, что даже если она так и не вспомнит ничего из раннего детства, то это не страшно. Она уже адаптировалась и ощущала себя Алекс Рич. Все это Дик уже знал. Таким образом, ощутимым результатом его посещения стала роза сорта «Алекс».

Была у Дика и еще одна тайна. Он скрыл от Алекс свою беседу с владельцем дома, в котором он жил и в котором когда-то была найдена Алекс. Хозяин этого дома до сих пор оставался прежним. Мистер Хейтворд был уже очень пожилым человеком. Он и в молодости не отличался особой разговорчивостью, а с годами эта его черта только прогрессировала. Он хмуро принял Дика. Услышав, что к нему пришли по делу, которое имело место четверть века тому назад, он недовольно пробурчал:

— Делать вам нечего. Неужто в Лондоне нет происшествий, что вы подняли вековую пыль? Мать бросила дочь! Это что, последняя история с тех пор?

— В этом деле много неясностей…

— А из остальных свет так и льется. Я вот думаю, что в подобных случаях можно обойтись и без электричества, — съязвил мистер Хейтворд.

— Совершенно с вами согласен. Я человек подневольный. Чем прикажут, тем и занимаюсь.

Тактика, выбранная Диком, оказалось правильной. Мистер Хейтворд, не став более любезным, все-таки сменил гнев на милость.

— Да, многие люди сами не знают что хотят, а другие страдают, — согласился он с Диком и добавил: — Ладно, задавайте ваши вопросы. Сам я не большой мастак сказки рассказывать.

Заметив в начале разговора с домовладельцем, что в деле много неясностей, Дик угодил в самое яблочко. То, что поведал мистер Хейтворд, отдавало мистикой.

— Я тогда все сказал полиции. Не знаю я, откуда взялся ребенок. Квартира пустовала. Я ее никому еще не сдал. Вот и все.

— Когда ее сняла Барбара Салливан?

— Ваша Барбара Салливан тоже чудная была, с тем еще заскоком!

— Не понимаю. — Дику не хотелось обсуждать не очень светлые стороны личности матери.

— Вот и я не понимаю. Не понимаю до сих пор. — Мистер Хейтворд неожиданно разговорился. — Пришла однажды ко мне миссис Барбара Салливан и заявила, что хочет снять именно эту квартиру.

— Какую?

— Как какую? Вот эту, где вы живете. Номер девять. Странная история… — Мистер Хейтворд немного помолчал, потом продолжил: — Я ей тогда прямо сказал, что да, сейчас побегу выгонять жильцов, которые исправно платят арендную плату, а ее поселю туда.

— А что дальше?

— Дальше и случилось самое невероятное. Те жильцы на следующий день заявили мне, что съезжают, а эта леди опять нарисовалась. Я ей ее и сдал, эту квартиру номер девять, если ей уж так хотелось там жить. Я не просчитался. У меня глаз на людей, что у твоего ювелира. Сразу вижу, хороший или плохой. Миссис Салливан исправно платила, а вы теперь продолжили эту хорошую традицию.

9

Алекс наслаждалась приятным вечером. Она сидела вместе с Диком и миссис Монрибу в недавно открывшемся ресторане в Сохо. Миссис Монрибу хотела пригласить его владельца, известного дизайнера и своего хорошего знакомого, на прием к Алекс.

Внутреннее убранство ресторана было потрясающим. Необыкновенно красиво смотрелись зеркала, состоящие из множества фрагментов. Помещение выглядело роскошным и уютным. Алекс с интересом все кругом рассматривала.

В последнее время она очень изменилась. Раньше, когда она выходила в «свет» со своим бывшем мужем, она всегда мучилась сознанием своего сиротства. Ей казалось, что все об этом знают и считают ее неподходящей парой Стивену. Любой поход, будь то гости, театр или просто ужин вдвоем, воспринимался ею как вылазка в занятый неприятелем город.

Решив однажды, что дети в приюте отличаются от детей, живущих дома, она поставила перед собой цель — стать такой же, как они. Детский ум странным образом трансформировал понятие «сирота». Отсутствие родителей стало для Алекс синонимом недостатка умственных способностей. С одной стороны, это вызывало в ней неуверенность — она всегда сомневалась в своих силах, в своих способностях, в своей внешности. С другой — в ней развилась удивительная настойчивость. Она как будто бросала вызов судьбе. Сейчас Алекс заново рождалась. Присутствие другой Алекс оказывало на нее чудодейственное влияние. Впервые ей пришло в голову, что воспитание в приюте можно рассматривать как таинственную черту ее биографии, придающую ей загадочность. Постепенно из Алекс уходил комплекс сиротства.

Большим подарком судьбы было обретение Дика. Хорошо, что он предстал перед ней этаким шалопаем-бездельником, не знающим, чем заняться в жизни, и не желающим найти в ней свое место. Он своей легендой о самом себе положил путь к излечению Алекс. Она имела возможность сравнить себя с нормальным ребенком из семьи. Более того, являющимся ее братом. И она, Алекс, оказалась не хуже.

Не получилось у Алекс и преклонения перед Клиффордом. Возможно, если бы он повел себя по-другому, ей бы удалось его канонизировать, как она поступила в свое время со Стивеном. Ледяной душ, которому подверг ее Уайдлер, отрезвил Алекс, заставил ее собраться и не только держать оборону, но и стремиться к победе.

Так, трое мужчин, каждый по-своему, зачастую преследуя свои собственные цели и интересы, способствовали уничтожению комплекса неполноценности, которым страдала Алекс. А влияние миссис Монрибу привело к расцвету тех ее свойств и качеств, которыми изначально, при рождении, она была наделена.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Старинный кулон"

Книги похожие на "Старинный кулон" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Нора Филдинг

Нора Филдинг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Нора Филдинг - Старинный кулон"

Отзывы читателей о книге "Старинный кулон", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.