Лиз Филдинг - Нежный вкус шоколада

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Нежный вкус шоколада"
Описание и краткое содержание "Нежный вкус шоколада" читать бесплатно онлайн.
Когда предает близкий человек и рушится карьера, кажется, что жизнь потеряла всякий смысл. Однако не стоит отчаиваться и падать духом. Нужно найти в себе силы идти вперед, бороться с невзгодами до победного конца. И тогда счастье тебе обязательно улыбнется.
Джульетта связалась с Полом только потому, что он показался ей мужчиной иного типа, по сравнению с теми самцами, которых следует опасаться женщине, делающей карьеру. Он был привлекательным и, казалось, совсем безобидным…
Не очень-то подходящее определение для любовника. Но она чувствовала себя с ним такой уверенной. Он никогда не давил, позволял направлять их отношения в нужную ей сторону. А превратился в предателя…
Мечтал стать директором компании. Вот и весь фокус.
Господи, уже два часа ночи…
И кот как-то жалостливо мурлыкает. Видимо, таким образом пытается успокоить новую хозяйку. Может быть, когда она обзаведется собственным жильем, то съездит в приют для бездомных животных и возьмет к себе еще какую-нибудь несчастную зверушку.
Но хватит жалеть себя. Джульетта схватила Арчи и поднялась по лестнице, чтобы осмотреть предлагаемую ей квартиру. Здесь преобладали красный и черный цвета. Настоящий готический стиль. Но все легко поправить с помощью пары банок краски.
Возможно, подумала она, Маклеод поможет ей решить эту проблему. Конечно, ремонт обойдется ей дороже, чем ужин в ресторане «У парома». Ничего.
С такими мыслями Джульетта спустилась на первый этаж и устроилась на диване вместе с Арчи, уснувшим в ее ногах.
Разбудил почтальон, позвонивший в парадную дверь. Он передал ей заказную бандероль из Америки.
— Как дела у Мэгги? Я слышал, что она в больнице. Надеюсь, ничего серьезного. — Он протянул Джульетте ручку и квитанцию, на которой она должна была расписаться. — А вы ее здесь заменяете, пока она хворает?
— Похоже, что да, — ответила девушка, возвращая ему ручку. Взяв бандероль и пачку писем, она закрыла за почтальоном дверь. Затем разобрала корреспонденцию. Бандероль, в которой, похоже, были книжки, оставила на столе. Еще пришло несколько счетов, но остальные письма выглядели как личные, поэтому она решила взять их с собой в больницу.
Все. Устала. Надо принять душ.
И вдруг снова стук в дверь. На этот раз в запасную. Бросив быстрый взгляд на улицу через маленькое окошко, она увидела, что в переулке позади магазина стоит грузовичок с надписью «Стройдвор Дюка».
Сердце забилось чаще. Ведь Джул понимала, что от такого человека, как Маклеод, разумная женщина должна держаться подальше, но реальная жизнь диктовала обратное. У серьезной девушки подкашивались ноги. Мужчин вроде Грегора Маклеода окружала неодолимо привлекательная аура. Такие молодые люди обладали невероятным магнетизмом.
— Не можешь удержаться, а? — спросила она себя, отпирая засовы и чувствуя себя полной идиоткой.
— Мисс Ховард?
Она кивнула.
— Я — Дейв Поттер. Меня прислал Мак.
Совладав с разочарованием, которое было таким сильным, что она почти ощутила его горький привкус во рту, Джульетта спросила:
— Он что, вчера оставил здесь что-нибудь?
— Простите?
— Вчера, когда он вставлял здесь окно?
Безмерно удивленный ее словами, Дейв Поттер посмотрел вверх и задал ей встречный вопрос:
— Мак вставлял вам окно?
Предположив, что, сделав для нее доброе дело, Маклеод мог навлечь на себя неприятности, Джульетта поправилась:
— В свое обеденное время. Мэгги Кроуфорд его старый друг.
— А, понятно. — И Дейв продолжил: — Я об этом ничего не знаю, он просто попросил меня перекрасить квартиру наверху. Он сказал, что это нужно сделать срочно. Я прихватил с собой несколько цветовых карточек, чтобы вы смогли выбрать оттенки, — объяснил он, протягивая ей большой конверт. — Или лучше наклеить обои?
Краска? Обои…
— Мне надо еще повозиться, чтобы подготовить поверхности под окраску, прежде чем я займусь основной работой. Не могли бы вы дать мне ключ от черного хода? — попросил он, приняв удивление на ее лице за согласие. — Тогда я не буду вас беспокоить своими приходами и уходами.
Ее колотило от возмущения. Но этот бедный человек был ни в чем не виноват и не заслуживал упреков.
— Вы не могли бы подождать минутку, мистер Поттер? — спросила Джульетта, после чего взяла телефонную трубку и набрала номер.
Она не желала дать стервецу шанс ей возразить.
— Маклеод, — сердито обрушилась девушка на него сразу же после того, как их соединили, — я должна сказать, что вы, без сомнения, самый…
В ее тираду вмешался быстрый говорок голосовой почты, предложивший оставить сообщение, и Джульетта сердито уставилась на телефонную трубку, не зная, разбить ли ее о свою собственную голову или просто швырнуть в стену.
— Мак сейчас на пути в Шотландию, — ласково объяснил Дейв, — поэтому его телефон, наверное, выключен, но он просил передать вам, чтобы вы не волновались по поводу расходов. Он включит оплату моей работы в свой счет.
— Что?
— Возможно, я неправильно его понял, — добавил рабочий с некоторым чувством обиды.
— Нет, нет, простите, это не ваша вина. — Она подняла руку, чтобы поправить прическу, и, обнаружив, что ее рука дрожит, сунула ее под мышку. В Шотландию? — переспросила Джул.
— Там какой-то семейный праздник. Все в килтах и с волынками, — сообщил маляр, и продолжил: — Так как насчет работы, мне можно начинать?
В килтах и с волынками? Почему это ее так удивило? Раз его зовут Грегор Маклеод, его род, вполне возможно, происходит из Шотландии.
Осторожно положив трубку на рычаг, Джульетта глубоко вздохнула и сказала:
— Подождите, я принесу вам ключ…
Потом с помощью заботливо припасенных им цветовых карточек показала, в какой цвет нужно покрасить каждую комнату.
— Вы также можете убрать ковер, который лежит в холле. Покрытый лаком пол будет смотреться гораздо лучше, — сказала она маляру.
— А как насчет остальной части квартиры? Вы хотите, чтобы я отциклевал полы везде?
— Я лично ничего не хочу, мистер Поттер. Все это не имеет ко мне никакого отношения, — заявила Джульетта, позабыв, что потратила на обдумывание вариантов ремонта полночи, решая, в частности, от какой мебели, например, следовало избавиться, а какую оставить.
Джульетта не собиралась управлять книжным магазином, однако сказала маляру:
— Вообще-то простые деревянные полы не слишком хороши, верно?
Дейв согласился с ней:
— Да, мисс Ховард.
У нее было неприятное чувство, что он воспринимает все ею произнесенное как приказ, и она поправилась, сказав запоздало виноватым тоном:
— Вам лучше было бы выяснить этот вопрос с мистером Маклеодом.
— Да, мисс Ховард.
— Как только я приведу себя в порядок, я напою вас чаем, — закончила Джульетта, после чего отправилась наверх.
* * *Следующим посетителем была ее мать. Женщина позвонила в дверь магазина, а затем стучала в нее до тех пор, пока Джульетта не открыла.
— Привет, мама, — Джул не особенно удивилась, хотя и ожидала ее прихода где-то ближе к обеду. Ты не опоздаешь на работу?
— Возможно, но я хочу убедиться, что у тебя все в порядке. Ты согласилась присматривать за магазином, пока Мэгги в больнице, да?
— Ну, это просто временно, хотя старушка сделала мне такое предложение. Но ведь я ничего не понимаю в книжной торговле.
Ее мать пожала плечами:
— Не такая уж сложная наука. А как себя чувствует Мэгги?
— Врачи считают, что у нее был микроинсульт. Сейчас они проводят обследование. Мне кажется, ей придется подумать, сможет ли она жить здесь одна. Вероятно, бедняжке придется продать магазин.
— Все может быть, но Мэгги быстрее поправится, если будет уверена, что вернется к своим обычным занятиям. Я к ней зайду сегодня после работы. Ты уже позавтракала?
— Нет.
— Ну, поставь чайник, а я схожу за парой булочек. Хорошо хоть магазины пока работают. Но скоро здесь все снесут.
— Снесут? О чем ты говоришь?
— Об этой части города. Совсем обветшала.
— Историческая часть Мелчестера? Разве она не внесена в список охраняемых территорий? Где ты услышала новость о намечаемых преобразованиях?
Ее мать пожала плечами.
— Какая-то женщина проболталась за игрой в бинго вчера вечером. А она слышала эту новость от девушки, временно работающей в Департаменте планирования. Та сказала ей, что перестройка этой части города будет включена в новый план развития.
— Значит, это просто слухи. Ты меня напугала. Кстати, принеси еще одну булочку. Наверху работает декоратор, и я думаю, он с удовольствием выпьет с нами чаю.
— В квартире наверху?
— Мэгги предложила мне занять ее. Довольно миленькая, во всяком случае, будет таковой после ремонта. Если, конечно, я останусь в Мелчестере. Я бы пригласила тебя посмотреть на мои новые апартаменты, но после встречи с Арчи ты будешь чихать все утро.
— Арчи?
— Это великолепный кот с белыми лапками.
— Какая жалость, что не твой мужчина. Ведь с мужчинами интереснее. За них нужно хвататься, пока не потеряешь уверенность в себе.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Нежный вкус шоколада"
Книги похожие на "Нежный вкус шоколада" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лиз Филдинг - Нежный вкус шоколада"
Отзывы читателей о книге "Нежный вкус шоколада", комментарии и мнения людей о произведении.