Колин Фолкнер - Любовь незнакомца

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Любовь незнакомца"
Описание и краткое содержание "Любовь незнакомца" читать бесплатно онлайн.
Прелестная Мэг, защищаясь, убивает мужа и спасается бегством из замка. Ей некуда идти, но роковая встреча на дороге со знаменитым разбойником капитаном Скарлетом все мгновенно меняет. Отчаяние и страсть бросают их в объятия друг друга, увлекая в мир, полный трагических и невероятных совпадений. Вместе они попадают в тюрьму, вместе совершают дерзкий побег. Мэг мужественно противостоит ударам судьбы, но она беззащитна перед любовью к своему спасителю.
Мэг и Монти, сбежав по лестнице, пытались как можно скорее покинуть театр. Пьеса только что закончилась, и до них доносились аплодисменты и восторженные крики зрителей. Монти крепко держал Мэг под руку и взволнованно повторял:
— Мэг, что с тобой? Что случилось?
— Идем быстрее, — бормотала она.
Она нервно оглядывалась по сторонам, в любой момент ожидая появления графа Ратледжа. Двери распахнулись, и из зала стала выходить публика, оживленно переговариваясь и смеясь.
— Монти, поторопись! — воскликнула Мэг.
Они пробирались сквозь толпу зрителей, миновали двойные двери, которые перед ними распахнули одетые в ливреи лакеи, и выбежали из театра. На улице было темно, и Мэг, немного успокоившись, спросила:
— Где экипаж? Кинкейд говорил, что кучер подождет нас.
Монти взял ее под руку и тихо, но твердо спросил:
— Мэг, объясни мне, что произошло? Ты сказала, что плохо себя чувствуешь, но больной человек не может перескакивать через ступеньки с такой скоростью! Ты кого-то встретила в театре?
Мэг раздраженно возразила:
— Никого я не встретила!
— Мэг, ты обманываешь меня! — укорил ее Монти. — Если ты никого там не встретила, то почему так быстро бежала, почему так побледнела? Может, ты увидела в театре своего мужа?
— Монти, перестань! Какого мужа? Я уже много раз повторяла вам с Кинкейдом, что мой муж умер, а вы все никак не хотите мне поверить!
Монти недоуменно пожал плечами.
— Просто… мы думаем, он жив, и поэтому ты не можешь выйти за Кинкейда замуж, — признался он.
— Какая глупость! Так где наш экипаж? Ведь мы заплатили кучеру и велели ему ждать нас! Где он?
Неожиданно Монти крепко сжал ее руку и, наклонившись, тихо спросил:
— Мэг, мы с тобой убегаем от высокого мужчины с искривленным ртом?
В глазах ее мелькнул ужас.
— Монти, скорее, вон наш экипаж! — и Мэг бросилась на другую сторону улицы.
Кучер, увидев бегущих Мэг и Монти, услужливо распахнул дверцу экипажа. Мэг вскочила внутрь и крикнула:
— Быстрее! Поехали!
Кучер недоуменно спросил:
— Леди, а как же другой джентльмен? Мне велено подождать его!
— Быстро поезжай! — приказала Мэг. — Ты отвезешь нас домой, а потом вернешься за джентльменом!
Монти сел рядом с Мэг, резко захлопнул дверцу, и экипаж покатил.
— Мэг, — отдернув занавеску, он взглянул на темную улицу, — твой преследователь бежит за нами.
Она зажала рот рукой, пытаясь подавить крик.
— Не бойся, ему нас не догнать, — усмехнулся Монти и, задернув занавеску, тихо спросил: — Мэг, это твой враг?
Кучер стегнул лошадей, и они резво поскакали по мостовой. Темная фигура графа, в бессильной злобе сжимавшего кулаки, растворилась в ночи.
Граф Ратледж стоял посреди улицы, держась за сердце. Он был в такой ярости, что почти не замечал ноющей боли в левой стороне груди.
— Гадина… тварь… — злобно шипел он. — Сумела-таки сбежать… Ну ничего, зато теперь я точно знаю, что ты, Маргарет, скрываешься в Лондоне. Я все равно отыщу тебя…
— Сэр, с вами все в порядке? — раздался над ухом знакомый молодой голос.
Персиваль резко обернулся и увидел своего племянника, он стоял рядом и внимательно глядел на него.
— Да, Джеймс, со мной все в порядке, — быстро проговорил граф. — Экипаж ждет меня. — И он указал рукой на экипаж с их фамильным гербом.
— Давайте я провожу вас, — предложил Кинкейд, видя, что граф Ратледж бледен, а глаза его блуждают.
Ему не хотелось общаться с дядей, но природная вежливость не позволяла уйти, оставив его одного в таком состоянии. Кроме того, Кинкейд видел, что с графом что-то случилось, и неожиданно для себя тоже вдруг ощутил беспокойство.
— Джеймс, ты представляешь, я только что видел ее! — возбужденно заговорил граф. — Я видел ее! Она здесь, в Лондоне! Я был уверен, что она скрывается именно здесь!
Кинкейд внутренне весь напрягся.
— Кого вы видели? — быстро переспросил он. — Жену моего отца?
— Да, да, Маргарет! — воскликнул граф. — Вдову… твоего отца.
Они подошли к экипажу, и кучер распахнул перед ними дверь.
— А где? — Кинкейд оглядывался, пытаясь отыскать среди других экипажей тот, в котором его должны ждать Мэг и Монти.
— Здесь, Джеймс! Я лицезрел Маргарет в театре, а потом на этой улице! — граф перевел дух. — Ты ждешь кого-то?
— Да, я был в театре с дамой и другом, но пока я никак не могу отыскать свой экипаж!
— Джеймс, поедем со мной! — неожиданно предложил Персиваль. — Я с друзьями собираюсь поужинать, присоединяйся к нам, племянник!
Кинкейд немного рассеянно ответил:
— Спасибо за приглашение, сэр, но меня ожидает дама.
Граф Ратледж улыбнулся.
— Дама… — повторил он. — Ты очень привлекательный молодой человек, племянник, и, несомненно, пользуешься успехом у женщин! — в его севшем голосе прозвучала затаенная зависть. — Во время нашей прошлой встречи я даже забыл спросить тебя, женат ли ты.
— Пока нет, но собираюсь. — Кинкейд удивленно пожал плечами. — Похоже, мой экипаж уехал… Граф обрадованно воскликнул:
— Джеймс, поедем с нами! Прошу тебя!
Дверь экипажа открылась, и мужской голос окликнул графа:
— Ратледж! Ну, что там случилось? Мы же ждем вас! Садитесь скорее!
Персиваль нетерпеливо подтолкнул племянника к экипажу, Кинкейд сел, и граф последовал за ним. На противоположном сиденье их ждали двое мужчин — знакомые графа. Он вообще-то недолюбливал их, но поскольку они являлись владельцами морских судов, а он был заинтересован купить их по недорогой цене, то вел себя учтиво.
— Джентльмены! — обратился граф. — Позвольте вам представить моего племянника, Джеймса Рэндела, нового виконта Суррей. Я уже рассказывал вам о нем.
Кинкейд вежливо поклонился.
— Очень приятно, Альберт Марлин, — представился один.
— Рад познакомиться, — отозвался другой. — Я — лорд Робертс.
Кинкейд отдернул занавеску и стал снова всматриваться в толпу, выходившую из театра.
— Вы кого-то ищете? — спросил лорд Робертс.
— Да, я был в театре с дамой и другом, потом отлучился ненадолго, а теперь потерял их, — объяснил Кинкейд.
— Твоя дама предпочла друга? — хрипло рассмеялся граф Ратледж. — Такие истории часто случаются, племянник!
Кинкейд вспыхнул и резко бросил:
— К моей даме это не относится!
— Ну, Джеймс, — примирительно заговорил Персиваль, — я не хотел тебя обидеть. Сейчас поужинаем, ты отвлечешься и забудешь о своих огорчениях!
— Спасибо, сэр, но мне пора домой. Если вы не очень торопитесь, то отвезите меня на Чаринг-Кросс. Я уверен, что просто разминулся с друзьями, и моя Мэг уже ждет меня дома.
Персиваль, глядя на своего племянника, неожиданно для себя подумал, что напрасно он так ненавидел его все эти годы. В конце концов, Джеймс — его единственный близкий родственник, он молод, образован, умен… богат. Но он не мог заставить себя не завидовать обаянию и красоте Джеймса и вместе с тем ему хотелось сблизиться с племянником и даже, возможно, подружиться с ним.
— Жаль, что ты не сможешь составить нам компанию, — разочарованно протянул Персиваль. Он приоткрыл дверь экипажа и приказал кучеру: — На Чаринг-Кросс!
— Слушаюсь, милорд!
Граф Ратледж откинулся на сиденье и снова почувствовал ноющую боль в левой стороне груди. Эта боль пугала. Второй раз за неделю она тревожила его, и мысль, что болезнь сердца, быть может, тоже одно из «проклятий замка Ратледж», не давала ему покоя. Чтобы отвлечься от беспокойных мыслей, граф обратился к приятелю:
— А как поживает леди Эшфорд? Вы виделись с ней?
Альберт Марлин засмеялся.
— У нее теперь новое увлечение, но я только рад этому! Она давно мне наскучила: холодна, неинтересна..
Граф Ратледж понимающе кивнул.
— Джентльмены, а вы слышали последние сплетни? — вступил в разговор лорд Робертс и, раскрыв женский веер, стал им обмахиваться.
Новая мода принимать в подарок от знакомых женщин веера прочно укрепилась в высшем свете, и каждый джентльмен старался следовать ей.
— Полагаю, моему племяннику скучно слушать сплетни, то и дело курсирующие при королевском дворе, — быстро проговорил граф Ратледж.
— Но это даже не сплетня…
Кинкейд отвернулся от окна.
— Думаю, если бы мужчины не тратили время на сплетни, а занимались делом, то принесли бы большую пользу нашей стране.
— Да, вы правы! — горячо воскликнул лорд Робертс и поправил свой золотистого цвета парик. Затем он обратился к Персивалю: — Вы знакомы с графом Мамфордом?
— Да, знаком. Недавно был у него на дне рождения.
— Говорят, у него неприятности, — продолжил его приятель. — Я слышал, у него пропала дочь. Прелестная юная Мэри.
— Да уж, та еще штучка! — презрительно ухмыльнулся Альберт Марлин. — А вы, граф, знакомы с ней?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Любовь незнакомца"
Книги похожие на "Любовь незнакомца" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Колин Фолкнер - Любовь незнакомца"
Отзывы читателей о книге "Любовь незнакомца", комментарии и мнения людей о произведении.