» » » » Маргарет Уэй - Страсти в старинном поместье. Книга вторая.


Авторские права

Маргарет Уэй - Страсти в старинном поместье. Книга вторая.

Здесь можно скачать бесплатно "Маргарет Уэй - Страсти в старинном поместье. Книга вторая." в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство ОАО Издательство «Радуга», год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Маргарет Уэй - Страсти в старинном поместье. Книга вторая.
Рейтинг:
Название:
Страсти в старинном поместье. Книга вторая.
Издательство:
ОАО Издательство «Радуга»
Год:
2005
ISBN:
0-263-83859-5, 5-05-006292-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Страсти в старинном поместье. Книга вторая."

Описание и краткое содержание "Страсти в старинном поместье. Книга вторая." читать бесплатно онлайн.



Бронте Макалистер изо всех сил пытается противодействовать усилиям молодого предпринимателя Стивена Рэндолфа превратить земли ее бабушки Гилли в современный туристический центр. Стивен твердит, что влюблен в Бронте, а она полагает, что все это — для отвода глаз. Такова сюжетная линия первой части этого романа.

Во второй книге «Страсти в старинном поместье», которая выходит под № 1203 одновременно с первой (№1202), страсти разгораются до поистине детективного уровня. У Бронте появляется соперница, ее брата преследует отец-маньяк, дело доходит до оружия... А как же любовь? Читайте наш первый сдвоенный выпуск «Любовного романа»!






Гилли была счастлива. Каждое утро она приветствовала Бронте ослепительными улыбками. Небо было голубым, как никогда. Солнце — еще более золотым. И даже жара была сносной.


В субботу вечером, когда Бронте рассматривала свое отражение в зеркале, к ней постучалась Гилли.

— Входи, — отозвалась Бронте. — Я почти готова.

— О, да ты же роскошно выглядишь! — воскликнула Бронте, хлопнула в ладоши и обняла Бронте за тонкую талию.

Бронте видела себя в другом свете. Ее переполняли разнообразные эмоции. Они швыряли ее из стороны в сторону, как волны каяк в бурном море.

— Гилли, ты всегда мне это говоришь. Ты тоже самое сказала мне, когда мне было двенадцать лет, и ты позволила мне пойти в танцевальную школу. Я помню то платье. Это было сари[1], которое ты нашла в старом ящике и сделала из него бальное платье. Мальчишки смеялись надо мной и спрашивали, не индуска ли я.

— С такими-то голубыми глазами! Мы тогда как раз обнаружили, как тебе идет красный цвет. На твоем платье нарисованы красные розы и листья. У тебя легкий загар, он хорошо смотрится на белом фоне.

— Так ты полагаешь, оно достаточно хорошо? — спросила Бронте, поворачиваясь, чтобы увидеть себя под другим углом.

— Не будь дурочкой! Конечно же, оно хорошо. А что тебя тревожит, детка?

— Кристина должна выглядеть блестяще.

— Она очень красивая дама, но ей тебя не затмить. — Гилли не спеша осматривала свою внучатую племянницу. — Ты знаешь, что она влюблена в него?

Бронте была не в силах сдержаться и только мрачно кивнула.

Гилли обняла ее за плечи и стиснула.

— Я знаю, ты мечтаешь о нем.

Нет!

— Если бы только это было так! — Гилли улыбнулась. — Этот человек мог бы сделать тебя счастливой. Если бы ты только перестала ему грубить.

— Грубить? Я не грубая. Может быть, чуточку желчная, но это не грубость.

— Да никакой проблемы тут нет, — продолжала Гилии. — Я думаю, он видит тебя насквозь.

— Я бы предпочла быть непрозрачной. Как ты считаешь, мне лучше распустить волосы или собрать их на макушке.

— Так как есть, очень хорошо. Помнишь, что Морри говорил о моих волосах в молодости? Мужчинам нравятся длинные волосы.

— Какой славный человек Морри, — заметила Бронте.

— Он кого угодно уболтает.

Бронте громко рассмеялась.

— И это ты мне говоришь! Надо думать, миссис Майклджон уже может не беспокоиться на твой счет?

— Никогда! — заявила Гилли с глубоким удовлетворением. — В мое время я пользовалась горячим спросом. Объектом страсти была, можно сказать, но заслужила репутацию трудной. Не допусти, чтобы так случилось и с тобой, моя девочка.

— Гилли, может быть, это в генах, — с легкой грустью сказала Бронте.

— Не говори глупостей. В твоих жилах течет кровь пионеров, строителей нации. Мечтателей и пророков. Авантюристов. Маленькая моя Бронте, за тобой стоит длинный ряд поколений славных, мужественных Макалистеров, — провозгласила Гилли, воздев к потолку руки.

— Может, я последняя в роду?

Гилли ободряюще взглянула на внучатую племянницу.

— Если это так и случится, то будет результатом твоей глупой ошибки. А теперь я слышу, Стивен уже подъезжает. Поезжай и веселись. Это приказ.

— Из тебя самой бы вышел недурной генерал!

Бронте шутливо отсалютовала Гилли и бросила последний взгляд в зеркало. Сердце ее учащенно забилось. Чтобы успокоиться, она напомнила себе, что идет не на свидание; просто Стивен любезно согласился подвезти ее. Она идет не с пустыми руками. Подобная перспектива не прельщала ее, что бы ни говорила Кристина. Она решила, что будет уместным привезти Кристине подарочный набор шампанского, украшенный двумя хрустальными флейтами.

Ловким движением она подхватила красивую вечернюю сумку, выполненную на заказ (раньше эта сумка принадлежала Миранде), и быстро поцеловала Гилли в щеку.

— Я люблю тебя, старая моя вояка, — с нежностью сказала она. — Не дожидайся меня.

— А у меня нет причин для беспокойства, — заверила ее Гилли и проводила до двери, вдохнув тонкий аромат ее духов. — С тобой же будет Стивен.


— Где именно живет Кристина? — спросила Бронте, когда они находились в пути пять минут.

— В Панданус-пойнт.

Он назвал хорошо известную живописную местность на побережье Кораллового моря.

— Так там же живете вы!

Она видела адрес Стивена на договоре о создании совместного предприятия.

— А это вас беспокоит?

Он глянул на нее и подумал о том, что она слишком хороша для разговоров.

— Нет, конечно. — Она отвернулась и стала смотреть на сверкающий пейзаж. Полная луна, огромная, тяжелая и медная, освещала приморский ландшафт. — Я там сто лет не была.

— Вы эти места не узнаете, — отозвался Стивен. — Там произошли серьезные перемены. «Калипсо энтерпрайзиз» приобрели около тридцати акров земли. Сначала они столкнулись с сопротивлением местных чиновников, которые не хотели пускать чужаков, считая, что их появление может вызвать экологические проблемы. Но потом оказалось, что «Калипсо» справились со всеми своими задачами, и волнение улеглось. Существуют регламентации местных властей относительно того, какие здания можно возводить. Никакой дом не должен загораживать вид. Проекты полагается представлять на рассмотрение специального совета, который выносит заключение о том, вписывается ли дом в окружающую среду. Там действительно очень красиво. Похожие дома строят на Гавайских островах. Мы с Кристиной помещаемся на нижних этажах. Между нами пять минут езды.

— Это удобно.

Бронте следовало бы воздержаться от этой реплики, но ей не хватило благоразумия.

— Вот именно. Мы партнеры и можем легко обсудить любой вопрос благодаря тому, что живем рядом. Кристине было нелегко перенести свою утрату, но я считаю, что здесь она стала счастливее. Она занята, и у нее нет времени унывать. Она управляет рестораном, встречается с людьми. И потому сумела приобрести новых друзей.

— Что ж, в своем деле она художник, — искренне признала Бронте. — А можно мне будет взглянуть на вашу скромную обитель?

— Я буду счастлив вам ее показать, если вы хотите, — ровным голосом ответил Стивен.

— Дом может многое рассказать о человеке, — заметила Бронте.

— Как бы мы описали, скажем, поместье «Иволги»?

Бронте не могла не улыбнуться.

— Электрический — правда, чудесное слово? Электрический, эксцентричный, наполненный духами, наполовину скрытый в джунглях дом у подножия миниатюрного вулкана, изобилующий миллионами ароматов, овеваемый тропическими ветрами. Хотите, чтобы я продолжала?

— Лучше не надо. Вы нагоняете на меня сон. Бронте, мы сделаем его раем.

— Это уже рай, — возразила Бронте.

— В каком-то смысле да, но он быстро превращался в затерянный мир, где Гилли жила как в ловушке. Я уверен, даже Адам и Ева куда-нибудь выбирались.

Бронте наклонила голову.

— Я была невежлива.

— Никоим образом! — воскликнул Стивен.

— Ну да, вы уже много сделали для Гилли. Она это ценит. Она считает вас замечательным человеком.

— А вы, как я понимаю, — нет.

— Стивен, я не хочу задевать ваше эго.

— Не могу скрыть своего разочарования, но вы очень мило произнесли «Стивен».


Дом Кристины был так же своеобразен, как и она сама. Он стоял на высокой площадке над морем, поразительно голубым днем, а теперь блестевшим в широких лучах луны.

— Он мне нравится, — сказала Бронте, глядя вверх на этот одноэтажный дом.

— Его проектировал один родственник Кристины. Превосходный молодой архитектор. Он работает в Сингапуре.

— Вот, значит, откуда в нем изящество Азии. А ваш дом соседний?

Бронте указала взглядом на ярко освещенный и очень красивый дом.

— Это дом Николсов. Вы сегодня с ними еще познакомитесь. Я живу ниже. Потом мы сможем взглянуть.

Вероятно, подумала Бронте, переводя дыхание, это было бы не самым разумным шагом.

На вымощенной камнем площадке в примыкающем тупике стояло множество машин и даже на траве в небольшом парке на противоположной стороне улицы стояло множество машин.

Кристина встретила гостей в дверях. На ней было длинное облегающее платье китайского покроя из желтовато-зеленого шелка, и выглядела она пленительно, как и всегда.

Представив Бронте прочим гостям, она предложила руку Стивену. К своему замешательству, Бронте обнаружила, что все сразу узнали в ней звезду телевидения. Этот факт немедленно обратил ее мысли к ее отказу выйти замуж за Натана, сына медиамагната Ричарда Сондерса, хотя никто, разумеется, не был столь бестактен, чтобы упоминать об этом.

Бронте усадили рядом с очень привлекательным мужчиной лет сорока с небольшим, которого очаровала ее красота, едва она переступила порог. Его звали Гай Батлер. Она обратила внимание на красивые серо-зеленые глаза этого человека и на его широкую радушную улыбку. Неизвестно почему он решил, что Бронте будет приятно поговорить о себе, о своей телевизионной карьере, но этого ей хотелось меньше всего. Она, безусловно, предпочла бы появиться инкогнито, но в разговоре выяснилось, что Кристина заранее оповестила гостей о ее приезде.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Страсти в старинном поместье. Книга вторая."

Книги похожие на "Страсти в старинном поместье. Книга вторая." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Маргарет Уэй

Маргарет Уэй - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Маргарет Уэй - Страсти в старинном поместье. Книга вторая."

Отзывы читателей о книге "Страсти в старинном поместье. Книга вторая.", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.