Анна Грейси - Ловушка для невесты

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ловушка для невесты"
Описание и краткое содержание "Ловушка для невесты" читать бесплатно онлайн.
Рейф Рэмси, сын недавно скончавшегося графа Эксбриджа, не верит в любовь. Впрочем, сие не значит, что только ради продолжения рода он готов добровольно согласиться на брак по расчёту, устроенный его роднёй. Поддавшись порыву, он берётся разыскать пропавшую внучку одной богатой дамы и отправляется в дальние страны. В Египте он находит вовсе не испуганную молодую девушку, а красивую женщину, которая скрывается от чего-то гораздо более опасного, чем нежеланная помолвка…
Аиша, прожившая шесть лет на улицах и давно утратившая детскую наивность и доверчивость, знает, как уберечься от мужчин. Тем не менее она оказывается бессильной перед уловками Рейфа… и его поцелуями. И уже вскоре вместе с Рейфом плывёт в Англию навстречу новой жизни и новой семье. Но тёмные секреты прошлого, которые настигают Аишу, грозят уничтожить их обоих. И Рейфу придётся выбирать между убеждениями всей своей жизни и любовью.
— Когда ваш отец отослал вас прочь. — Судя по тому, как она произнесла эту фразу, Аиша понимала, что он никогда, никогда не отошлёт прочь своё дитя.
Конечно же, он был не против пожить с бабушкой: он любил её и ему нравилось в Фокскотте. Однако сознавать, как мало он значил для собственного отца…
Ни один его ребёнок никогда не усомнится, что важен для него.
— Нет, я жил с бабушкой, и на то время это был мой дом. Дома я лишился после её смерти… — Боже правый, неужели действительно у него не было постоянного пристанища так давно?
Она изумлённо воззрилась на него.
— Но ваша семья богата, — с болью в голосе произнесла она. — Как же случилось, что у вас нет дома?
Рейф понял: она вообразила, что он вынужден был жить на улице, как и она. Он рассмеялся и обнял её за талию:
— Нет, вы нарисовали себе какую-то чудовищную картину. Уверяю вас, я пережил восхитительные времена. После бабушкиной смерти я никогда не отправлялся в Эксбридж — дом моего отца, а теперь Джорджа, — если это зависело от меня. На школьных каникулах я оставался с Гэйбом и Гарри или Люком. Потом армия стала моим домом. И с той поры я останавливаюсь у друзей, а когда я в Лондоне — снимаю квартиру.
— Отчего не купите дом?
— А зачем? — пожал он плечами. — Вдобавок он у меня уже есть — бабушка оставила свой в наследство. — О чём он узнал лишь в двадцать один год из письма, отправленного ему в Испанию семейным стряпчим. Отец назначил управляющего для поместья, а дом сдали в аренду. В присутствии Рейфа не нуждались.
— Значит, у вас есть дом.
— Нет, я владею домом. Это другое.
— Если вы владеете домом, значит, у вас может быть дом, — настаивала она. — Трудно получить жилище в собственность. Превратить его в дом — легко.
— Правда? — отозвался он. — Отлично, когда мы поженимся, вы займётесь этим превращением.
Она отстранилась.
— Говорят, завтра мы прибудем на Мальту. — Это прозвучало предупреждением. — Я спущусь первой, — поспешила произнести Аиша и зашагала к сходнóму люку.
Мальта оказалась прекрасна — остров-сокровище среди искрящихся лазурных вод, маленький бриллиант, и по сути такая же твердая и крепкая, с этими гигантскими укреплениями, встававшими из моря.
Разумеется, из-за карантина сходить на берег не позволялось, но в обмен на золото и несколько замечательных огромных черепах, пойманных моряками, на борт загрузили свежий провиант и даже несколько больших корзин, доверху наполненных спелыми фруктами.
Аиша с Рейфом прогуливались по палубе, тогда как внизу пассажиры корабля угощались черепаховым супом, жареным мясом разнообразных диких животных и свежими овощами и фруктами, поданными вместе с местными сырами. Поднимающиеся из камбуза запахи манили, а Рейф был голоден, однако им приходилось терпеть. Обедали они в последнюю очередь, после всех остальных, но Хиггинс, несомненно, позаботится о том, чтобы им достались не какие-то объедки.
С берега слышалась музыка. Какой-то праздник, по всей видимости. Аиша, оторвав одну ногу от палубы, перегнулась через планшир [Планшир (планширь) — горизонтальный деревянный брус, стальной профиль (стальной профиль может быть обрамлён деревянным брусом) в верхней части фальшборта.
На старинных парусных судах использовался деревянный брус при изготовлении планширя или обрамления металлического планширя. На современных торговых судах и военных кораблях фальшборт обрамлён сверху стальным планширем. На пассажирских судах стальной планширь может быть обрамлён деревянным брусом.
Планширь служит наподобие перил на балконе; стальной планширь также выполняет роль ребра жесткости для фальшборта.], жадно внимая звукам.
— Будьте осторожны, иначе свалитесь за борт, — предупредил Рейф. Девушка была воплощением изящества и гибкости — просто загляденье.
Аиша рассмеялась:
— Разве музыка не чудесна? — Она закрыла глаза, чтобы лучше сосредоточиться на звуках, плывущих над водной гладью залива. — О-о! Я знаю эту мелодию, — радостно воскликнула она. — Это «Паренёк с шотландских гор»[ «Паренёк с шотландских гор» (Highland_Laddie или Hielan' Laddie) — название древней шотландской народной мелодии «If thou'lt play me fair play», и, как это бывает, на её мотив сложено много вариантов песен. И благодаря стихотворению Роберта Бернса «The Highland Lad and Lowland» она известна под названием «Паренёк с шотландских гор».], и я когда-то играла её на фортепьяно. — И, напевая мотив, Аиша принялась беззвучно музицировать на гладкой поверхности планшира.
Рейфа тронуло её искреннее наслаждение таким непритязательным развлечением.
— Значит, вы умеете играть на фортепьяно, — он подталкивал Аишу к дальнейшему разговору, надеясь вызвать её на откровенность. Она так редко говорила о прошлом.
— Нет, но хотела бы, — ответила она, продолжая усердно перебирать пальцами воображаемые клавиши, радуясь, что помнит то, что, казалось, давно забыто. — Я начинала учиться, и мне нравилось, это было самым лучшим… — Она пропела мелодию и улыбнулась. — Как приятно услышать эту музыку через столько лет.
— На мой взгляд, вы очень искусны.
— Да, но только на поручнях корабля, — призналась Аиша. — Я посещала уроки всего лишь год, а потом…
— Что потом?
— Они прекратились. — Её наигрывающие мелодию пальцы сбились с ритма, и она смущенно убрала руки, а потом, словно ища, чем занять их, отвела назад волосы.
Последовало минутное молчание, прерываемое лишь тихим плеском волн и звуками города, что доносились с берега.
— Что произошло? Ваш учитель уехал? Или, может, умер?
— Миссис Уиттакер? Нет, насколько мне известно, она живёт там же и по-прежнему даёт уроки. — Аиша пожала плечами. — Она обычно давала уроки многим фра… англичанам и другим детям, жившим в том месте, не ради денег, а потому, что любила де… — Она смолкла, нахмурившись. — Нет, это она говорила, что поступает так из любви к детям, но теперь, когда я об этом вспоминаю, мне думается, всё это было ложью.
Девушка подняла взгляд на Рейфа:
— Она так суетилась надо мной, и я чувствовала, что мне очень рады и что я очень нужна… — Она вздохнула. — Ребёнку свойственно верить всему, что говорят взрослые, — изрекла Аиша потухшим голосом. — И только гораздо позже приходит понимание, что на самом деле всё совершенно иначе…
— Что произошло с миссис Уиттакер?
Она покачала головой:
— Теперь это не важно.
— Удовлетворите моё любопытство. Я хочу знать, почему прекратились такие любимые для вас уроки.
Аиша вновь пожала плечами.
— Как мне теперь видится, она питала нежные чувства к папе. Возможно, надеялась выйти за него замуж… не знаю.
— Ваш отец не разделял её чувств?
— Нет, коне… — Она запнулась. — Нет. Слышите, что это звучит? — Она перегнулась через борт и вся вытянулась, прислушиваясь к очередной песне, плывущей в воздухе, подгоняемой тёплым ночным бризом, но Рейф понимал, что это лишь предлог сменить тему разговора. Что-то произошло на тех уроках, связанное не только с неоправдавшимися вдовьими надеждами. Что-то очень личное для Аиши.
— Вы, кажется, огорчены.
— Я не знаю этой песни, но она мила, правда? — Девушка покачивалась под музыку.
Она определённо решила больше не обсуждать эту тему. Но музыка и движения Аиши натолкнули Рейфа на мысль.
— Это Штраус, — произнёс он и протянул ей руку. — Вы вальсируете, мисс Клив?
Она посмотрела на его руку и помотала головой.
— Танец? Нет, я видела, как другие танцуют, — это было частью уроков миссис Уиттакер, но я так и не добралась до этой части.
— Тогда я вас научу, — Рейф взял её за руки.
Она попыталась отпрянуть.
— Нет, я не знаю, как танцевать. — Аиша растерянно посмотрела вокруг.
Как обычно, в час их прогулок матросов на главной палубе не было. Он видел, как парочка из них занималась такелажем[Такелаж — общее наименование всех снастей, составляющее вообще вооружение судна или вооружение рангоутного дерева. Такелаж, служащий для удержания рангоута в надлежащем положении, называется стоячим, весь же остальной — бегучим.], тёмные силуэты на фоне вечернего неба, и ещё несколько, исполняя свои обязанности, сновало по баку и палубе полуюта. Корабль отчалит с приливом, и вскоре матросы заполонят палубы, но пока…
— Вас никто не увидит, — заверил он Аишу. — Давайте, вот так — раз-два-три, раз-два-три, раз-два-три… — Поначалу она немного запиналась, но Рейф был превосходным танцором с многолетним опытом — он служил в штабе Веллингтона, а Денди питал известную слабость к балам, — и Аиша довольно быстро приноровилась к шагам.
Она очень легко двигалась и, можно сказать, интуитивно следовала за его движениями. Рейф видел, как её хмурая сосредоточенность мало-помалу сменялась выражением уверенности на лице, и, наконец, Аиша подняла взгляд на партнёра и одарила его ослепительной улыбкой.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ловушка для невесты"
Книги похожие на "Ловушка для невесты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анна Грейси - Ловушка для невесты"
Отзывы читателей о книге "Ловушка для невесты", комментарии и мнения людей о произведении.