» » » » Жюльетта Бенцони - Кольцо Атлантиды


Авторские права

Жюльетта Бенцони - Кольцо Атлантиды

Здесь можно скачать бесплатно "Жюльетта Бенцони - Кольцо Атлантиды" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Эксмо, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Жюльетта Бенцони - Кольцо Атлантиды
Рейтинг:
Название:
Кольцо Атлантиды
Издательство:
Эксмо
Год:
2011
ISBN:
978-5-699-51132-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Кольцо Атлантиды"

Описание и краткое содержание "Кольцо Атлантиды" читать бесплатно онлайн.



Гробница Неизвестной Царицы в Египте многие годы не давала покоя археологам. Проникнуть в нее можно было лишь при помощи креста жизни Анх и Кольца, принадлежавшего древним атлантам.

Эксперт по историческим драгоценностям Альдо Морозини, случайно став обладателем легендарного Кольца, отправляется по делам в страну пирамид, где встречает своего друга, археолога Адальбера Видаль-Пеликорна. Им предстоит пережить немало трагических испытаний, прежде чем они смогут воочию убедиться в том, что Неизвестная Царица - это вовсе не мумия...






— Я забыл спросить у вас об одной вещи...

— О чем же?

— Этот таинственный мальчик, который передал записку, он приехал на чем-нибудь или Адальбер попросил у вас машину? Старый замок ведь далеко...

— Да, действительно... Я как-то об этом не подумал. Мальчик пришел пешком, и Адальбер просто последовал за ним.

— Тогда у нас есть две версии: либо какая-то машина ждала его неподалеку, либо ему назначили свидание в городе или где-то поблизости... А вам известно, где находится дом принцессы Шакияр?

— На острове Элефантина, но дом ей не принадлежит. Это семейное имущество, а собственник — ее брат. Дом — колыбель клана Ассуари, которые считали себя потомками правителей острова, чьи гробницы находятся на левом берегу Нила. Вы считаете, она могла ждать его там?

— Это кажется мне самым вероятным. С другой стороны, можно предположить, что Салима сказала правду и никакого письма не писала...

— Ну уж в это я никогда не поверю! — сухо оборвала его Мари-Анжелин. — Если он в течение нескольких месяцев бок о бок работал с этой девушкой, странно было бы не узнать ее почерк! И в самом деле, почему бы ей не написать что-нибудь Адальберу в угоду своим, судя по всему, дорогим друзьям? Она уже один раз предала нашего друга, предала бы и во второй. Тяжело сделать только первый шаг, а этот Али Ассуари, насколько нам известно, не только глава семьи, но еще и главарь банды, из-за которой у вас начались все эти неприятности.

— Вы думаете, что Адальбера могут держать в замке Ибрагим-бея? — переспросил Альдо.

— Такое можно предположить с большой долей вероятности, тем более что Шакияр как будто «официально» поселилась в «Замке у реки», чтобы поддержать в горе прекрасную Салиму, а той было нетрудно изобразить оскорбленную невинность, когда вы намекнули, что Адальбер может находиться у нее.

— А как выглядит дом принца на острове?

— О, это настоящий маленький дворец с великолепными садами. Но туда нелегко проникнуть, если у вас мелькнула такая мысль, — предупредил Лассаль, перехватив взгляд, которым обменялись Альдо с Мари-Анжелин, — его наверняка слишком хорошо охраняют.

— Будь с нами Адальбер, мы бы без колебаний предприняли туда вылазку, но без него у меня как будто сил стало наполовину меньше, — вздохнул Альдо, знаком показывая официанту, чтобы тот наполнил бокалы. — Кроме всего прочего, у нас нет никакой уверенности в том, что его прячут именно там. Мы бродим на ощупь в потемках!

— Главное, будем надеяться, что он еще жив, — вздохнула госпожа де Соммьер. — Мне не нравится история о похищении, которая не имеет продолжения. Обычно когда кого-нибудь берут в заложники, так для того, чтобы взамен получить выкуп. А в этом случае, насколько мне известно, никто ни у кого ничего не требовал. Разве что господин Лассаль получил письмо и не решается о нем рассказать, потому что, например, в письме его призвали к молчанию.

— Увы, нет! Я не получал никакого письма. К тому же обычно похитители требуют, чтобы не ставили в известность полицию. Но не семью. Что до пресловутой полиции, зная, какой она пользуется репутацией, я не представляю себе, кто мог бы ее испугаться. И тем не менее у меня есть твердая уверенность в том, что нельзя терять надежду. Возможно, вскоре мы что-то узнаем. Похитители не всегда торопятся. Все зависит от того, что именно они хотят получить.

Ужин закончился в атмосфере подавленности. Все понимали, что время уходило, и, несмотря на оптимистические прогнозы господина Лассаля, молчание, сопутствующее исчезновению Адальбера, становилось все более тягостным. Даже если все они дружно отвергали мысль о том, что с ним могло произойти несчастье.

После ужина они распрощались, договорившись о том, что если кто-то что-то узнает, то безотлагательно поделится информацией с остальными. Тетушка Амели сказала, что немного устала, и дамы поднялись к себе, в то время как Альдо пошел в бар выпить вторую чашечку кофе. Он обнаружил там полковника Сэржента со своей вечерней порцией виски. Тот сделал Альдо знак подойти.

— Ну что? Есть какие-нибудь новости? Морозини удивленно взглянул на него:

— Что вы имеете в виду?

— Ну, вашего друга-археолога! Его же похитили? Ошеломленный, Альдо даже и не подумал отпираться и удивленно спросил:

— Откуда вам это известно?

— Это же элементарно! Подождете минутку?

Он сходил к стойке из красного дерева с блестящими бронзовыми накладками и вернулся в сопровождении молодого человека, длинного, как жердь, и рыжего, как морковка. Альдо сразу же узнал его, но полковник все-таки решил представить:

— Перед вами почтенный Фредди Дакуорт, которого мы с вами уже встречали при обстоятельствах, скажем, из ряда вон... Если вы не знали, кто вас спас, Дакуорт, то прошу любить и жаловать: князь Морозини.

— Я очень рад! — проговорил молодой человек и протянул для рукопожатия руку, широкую, как стиральная доска. — Спасибо, что меня представили, полковник Сэржент. Я уже давно хочу подходить и покорно поблагодарить, только не решаюсь...

— То, что мы с полковником сделали, не заслуживает такой благодарности. Это было естественно. Но почему вы не решались? Я внушаю вам страх?

— Нет, но вы нечасто оставались одинокий. Господин Пеликорн был с вами, а у меня не было желания пожи... потрясать его руку. У меня тоже есть горд... свое уважение... но другой ночью я думал, я видел...

— Да говорите вы по-английски, старина! — посоветовал молодому человеку Сэржент. — Так будет понятнее. Наш друг прекрасно владеет английским!

— О, спасибо! Так вот, три дня назад поздно вечером я прогуливался вон там, — он неясно очертил рукой северную часть города, — и вдруг увидел вашего друга. Он бежал за каким-то мальчиком к машине с потушенными фарами, которая была припаркована в темном месте. Он сел в машину. В это время я услышал, как он закричал, а машина развернулась и поехала к Нилу. А мальчик пошел обратно, откуда пришел.

— А как он был одет, этот мальчик?

— Во что-то темное, если мне не изменяет память, и что-то у него было на голове. Все это произошло очень быстро.

— А машина поехала вниз к реке?

— Да! Но я не знаю, куда она направилась потом.

— Уже и это чрезвычайно важно... но почему вы не сказали об этом полковнику раньше?

Дакуорт пару раз смущенно шмыгнул носом, помолчал и, наконец, сознался, что ему было приятно видеть, что у его врага тоже неприятности. Ведь он еще прекрасно помнил, как его лупил Адальбер, но увидев, что Альдо переехал в отель в одиночестве и не особенно веселился, он подумал-подумал и, поскольку был не злопамятен, в конце концов открылся соотечественнику.

— Даже не знаю, как вас благодарить, — сказал Морозини. — Когда я отыщу своего друга, он обязательно перед вами извинится. Даже учитывая то, что вы сыграли с ним просто «убойную» шутку. — Он произнес это слово по-французски, и Фредди на нем споткнулся:

— «Убойную»? Вы хотите сказать, что я достоин того, чтобы меня убили?

— Нет, что вы, просто существует такое выражение. На самом деле я хотел сказать, что вы не играли в открытую. Кстати, я как раз хотел спросить вас: зачем вы это делаете?

— Что делаю?

— Добываете концессии на чужие раскопки? Ведь вы же сами египтолог, черт возьми! Неужели нельзя проводить исследования самостоятельно?

Фредди с покаянным видом покачал головой:

— Нельзя! Я обучался археологии, но меня подводит интуиция. К тому же я так ленив! Рыть землю, перетаскивать тонны камней и втискиваться в дыры чуть побольше лисьей норы так утомительно! Да и спина у меня болит!

— Зачем же вы тогда занялись археологией? Неужели нельзя было выбрать другую профессию?

— Нельзя. Таково было желание дядюшки.

— Вашего дяди? Лорда Риббльсдейла?

— Вы его знаете?

— Нет. Зато слишком хорошо знаю вашу тетушку Аву.

Веснушчатое лицо англичанина расплылось в умиротворенной улыбке.

— Ну, раз так, то мне ничего не надо и объяснять!

— И все-таки объясните хотя бы что-нибудь. Ведь не для того же, чтобы ему доставить удовольствие, вы остановили свой жизненный выбор на кирке и лопате? Я знаю, что ваша тетушка буквально помешана на поисках драгоценностей, но египетские сокровища, насколько мне известно, ее не привлекают.

— Похоже, вы действительно прекрасно ее знаете. Тогда вы поймете: я хотел досадить ее дочке, которая...

Альдо расхохотался:

— Не продолжайте, я все понял! Достаточно хоть раз увидеть ее дочь, Алису Астор! Она строит из себя возрожденную Нефертити или, по меньшей мере, одну из приближенных к ней особ! Надо бы вам побеседовать о ней с моим другом Адальбером, когда мы заполучим его обратно. Вам будет о чем поговорить! А пока спасибо вам от его имени.

— О, не стоит... не мог бы я еще чем-нибудь помочь?

Похоже, он был преисполнен добродетельного стремления хоть как-то угодить Морозини, но Альдо придерживался принципа, что не следует злоупотреблять добрыми намерениями других людей. В данный момент его занимала новая проблема: как забраться в поместье принцев Ассуари? И причем тайно, чтобы никто ни о чем не догадался! Углубившись в свои мысли, он не отрывал глаз от пустой кофейной чашки, совершенно забыв о полковнике Сэрженте. Но тот, после недолгого отсутствия, вернулся с двумя стаканами виски, один из которых поставил прямо под носом у Альдо. Тот машинально поблагодарил полковника.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Кольцо Атлантиды"

Книги похожие на "Кольцо Атлантиды" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Жюльетта Бенцони

Жюльетта Бенцони - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Жюльетта Бенцони - Кольцо Атлантиды"

Отзывы читателей о книге "Кольцо Атлантиды", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.